"الإجراءات الجنائية على أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • Procedimiento Penal establece que
        
    • Procedimiento Penal dispone que
        
    • Procedimiento Penal prevé que
        
    • Procedimiento Penal estipula que
        
    • Procedimiento Penal establecen que
        
    El artículo 3 del Código de Procedimiento Penal establece que la investigación, la detención y los interrogatorios preliminares en cuestiones penales incumben a los órganos de la seguridad pública. UN فتنص المادة 3 من قانون الإجراءات الجنائية على أن المسؤولية عن التحري والاحتجاز ومباشرة التحقيق الابتدائي في المسائل الجنائية تقع على عاتق أجهزة الأمن العام.
    El artículo 55 del Código de Procedimiento Penal establece que el plazo de detención preventiva será de 48 horas, prorrogables por otras 48. UN وتنص المادة 55 من قانون الإجراءات الجنائية على أن مدة التوقيف في القانون العام هي 48 ساعة قابلة للتمديد للمدة نفسها.
    El Código de Procedimiento Penal establece que los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley pueden arrestar y detener a una persona para verificar su identidad en el marco de investigaciones posteriores a un delito, o en casos de flagrante delito. UN وينص قانون الإجراءات الجنائية على أن المسؤولين عن إنفاذ القانون يمكنهم توقيف فرد واحتجازه للتحقق من هويته في سياق التحقيقات التي تجري عقب جريمة أو في حالة تلبس.
    El artículo 51 del Código de Procedimiento Penal dispone que la presencia de un abogado es obligatoria si el acusado puede incurrir en la pena capital. UN وتنصّ المادة 51 من قانون الإجراءات الجنائية على أن حضور محامٍ أمر إلزامي إذا كان الشخص المتَّهم عرضة لعقوبة الإعدام.
    La primera oración del artículo 186 de la Ley de Procedimiento Penal prevé que para los delitos más graves, si el acusado no presenta un abogado, el tribunal tiene la obligación de contratar un abogado defensor. UN وتنص الجملة الأولى من المادة 186 من قانون الإجراءات الجنائية على أن من الضروري في حالة الجرائم الهامة أن تقوم المحكمة بتعيين محام للدفاع عن المدعَّى عليه إذا لم يستعن هو بخدمات محامٍ.
    Además, el código de Procedimiento Penal estipula que una persona que sufra daños en su propiedad, físicos o morales que resulten de actividades ilegales, incluidos la detención arbitraria y otros actos ilegales o arbitrarios por parte de órganos encargados de hacer cumplir la ley, tiene derecho a una indemnización. UN وعلاوة على ذلك، ينص قانون الإجراءات الجنائية على أن التعويض يحق لأي شخص يعاني من خسائر في الممتلكات أو أضرار مادية أو معنوية نتيحة أعمال غير مشروعة ترتكبها هيئات إنفاذ القانون، ومن بينها الاحتجاز التعسفي وسائر الأعمال غير المشروعة أو التعسفية.
    Los trabajos preparatorios de la Ley de Procedimiento Penal establecen que, en determinadas circunstancias, la detención policial y la prisión provisional de los niños se consideran justificadas, pero el umbral para su uso es muy alto. UN وتنص الأعمال التحضيرية لقانون الإجراءات الجنائية على أن اللجوء إلى الحبس لدى الشرطة والحبس قبل المحاكمة على حد سواء مع الأطفال أمرٌ مبرر في بعض الظروف؛ ومع ذلك فإن حدود استخدامها عالية للغاية.
    El artículo 253 del Código de Procedimiento Penal establece que en caso de ausencia de una víctima, el tribunal decidirá si prosigue el proceso o lo aplaza. UN وتنص المادة 253 من قانون الإجراءات الجنائية على أن المحكمة تقرر، عند غياب الضحية، ما إن كانت ستواصل الإجراءات أم تؤجلها.
    El Código de Procedimiento Penal establece que el Presidente de los batlles debe visitar mensualmente las instituciones judiciales y que la Fiscalía debe hacer lo propio cada tres meses para inspeccionar y controlar los lugares de detención. UN وينص قانون الإجراءات الجنائية على أن يزور رئيس قضاة المحاكم الابتدائية مرة في الشهر وموظفو الادعاء العام مرة كل ثلاثة أشهر المؤسسات القضائية لتفتيش مراكز الاحتجاز ومراقبتها.
    El artículo 73 del Código de Procedimiento Penal establece que un juez con jurisdicción competente se pronunciará sobre la detención preventiva dentro de las 48 horas siguientes a haber tomado conocimiento de la causa. UN وتنص المادة 73 من قانون الإجراءات الجنائية على أن قاض في هيئة قضائية مختصة يبت في مسألة الحبس المؤقت في غضون 48 ساعة من رفع الدعوى؛
    El artículo 79 del Código de Procedimiento Penal establece que las causales jurídicas que justifican la congelación de las cuentas bancarias serán aplicables también a las cuentas de entidades de ahorros, cooperativas de crédito o instituciones similares, cuentas de fondos de pensiones subvencionados por el Estado, créditos o ingresos por arrendamientos. UN وتنص المادة 79 من قانون الإجراءات الجنائية على أن الأسباب القانونية لتجميد الحسابات المصرفية تنطبق كذلك على الحسابات التي تحتفظ بها مصارف التوفير أو تعاونيات الائتمان أو المؤسسات الشبيهة، وعلى حسابات تأمين المعاشات التقاعدية المدعوم من الدولة، وعلى القروض أو إيراد الإيجارات.
    124. Por lo que se refiere al principio de que las actuaciones judiciales deberán celebrarse sin dilaciones indebidas, el Código de Procedimiento Penal establece que uno de los objetivos de los procesos penales es llegar a un fallo dentro de un plazo razonable. UN 124- وعندما يتعلق الأمر بالمبدأ الذي يقضي بوجوب عقد جلسات المحكمة دون تأخير غير مبرر، ينص قانون الإجراءات الجنائية على أن إصدار الأحكام في غضون مهلة معقولة يشكل واحداً من أهداف الإجراءات الجنائية.
    Además, el artículo 2 de la Ley de Procedimiento Penal establece que " la duración de la detención (...) será fijada por la autoridad competente " . UN إضافة إلى ذلك، تنص المادة 2 من قانون الإجراءات الجنائية على أن " السجن لا يكون إلا للمدة المحددة من السلطة المختصة " .
    117. Por lo que se refiere al principio de que las actuaciones judiciales deberán celebrarse sin dilaciones indebidas, el Código de Procedimiento Penal establece que uno de los objetivos de los procesos penales es llegar a un fallo dentro de un plazo razonable. UN 117- وعندما يتعلق الأمر بالمبدأ الذي يقضي بوجوب عقد جلسات المحكمة دون تأخير غير مبرر، ينص قانون الإجراءات الجنائية على أن إصدار الأحكام في غضون مهلة معقولة يشكل واحداً من أهداف الإجراءات الجنائية.
    125. Por lo que se refiere al principio de que las actuaciones judiciales deberán celebrarse sin dilaciones indebidas, el Código de Procedimiento Penal establece que uno de los objetivos de los procesos penales es emitir un fallo dentro de un plazo razonable. UN 125- وعندما يتعلق الأمر بالمبدأ الذي يقضي بوجوب عقد جلسات المحكمة دون تأخير غير مبرر، ينص قانون الإجراءات الجنائية على أن إصدار الأحكام في غضون مهلة معقولة يشكل أحد أهداف الإجراءات الجنائية.
    La Ley de Procedimiento Penal dispone que, cuando se interrogue a un presunto delincuente sordo o mudo, deberá participar un agente que tenga un conocimiento satisfactorio de la lengua de señas, circunstancia que deberá consignarse en acta. UN وينص قانون الإجراءات الجنائية على أن يشارك موظف ممن يجيدون لغة الإشارة عند استجواب شخص أصم أو أبكم مشتبه في ارتكابه لجريمة، وعلى أن تدون هذه الظروف في المحضر.
    El artículo 224 del Código de Procedimiento Penal dispone que en aquellos casos en que, con arreglo a los acuerdos internacionales en los que sea parte la República de Lituania, haya motivos para conceder la extradición, un fiscal de la Oficina del Fiscal General debe enviar un pedido a tal efecto al Tribunal de Distrito de Vilnius. UN وتنص المادة 224 من مدونة الإجراءات الجنائية على أن من الواجب على المدعي العام بمكتب الادعاء العام، في الحالات التي يوجد فيها، بموجب الاتفاقات الدولية التي تكون جمهورية ليتوانيا طرفا فيها، أساس تسليم المجرمين، أن يرسل طلبا بهذا الشأن إلى محكمة مقاطعة فيلنيوس.
    4. El Código de Procedimiento Penal dispone que un sospechoso tiene derecho a tomar contacto con un abogado o recurrir a un abogado de oficio en las tres horas siguientes a su detención, y a informar a los miembros de su familia acerca de su situación en las 12 horas siguientes a su detención. UN 4- وينص قانون الإجراءات الجنائية على أن لأي مشتبه فيه الحق في الاتصال بمحام أو أن يعين له المكتب محاميا خلال ثلاث ساعات من إلقاء القبض عليه، وإخطار أعضاء أسرته بحالته خلال إثنتي عشر ساعة من إلقاء القبض عليه.
    iv) Por último, el artículo 75, párrafo 1 del Código de Procedimiento Penal prevé que la orden que autoriza la detención preventiva será válida durante 30 días, incluido el día en que se dicta. UN في الختام، تنص الفقرة 1 من المادة 75 من قانون الإجراءات الجنائية على أن الأمر الذي يجيز الإيداع في الحبس المؤقت صالح لمدة 30 يوماً، بما فيها اليوم الذي صدر فيه.
    El artículo 39 del Código de Procedimiento Penal prevé que el Fiscal General de Burkina Faso recibirá las quejas y denuncias y decidirá el curso que se les debe dar. UN وتنص المادة 39 من قانون الإجراءات الجنائية على أن يتلقى المدعي العام لبوركينا فاسو الشكاوى والبلاغات ويتخذ القرار بشأن إجراءات المتابعة.
    El artículo 345 del Código de Procedimiento Penal estipula que las violaciones son " importantes " si limitan o deniegan los derechos de las partes en un proceso o impiden al tribunal de otra manera examinar plenamente el caso. UN وتنص المادة 345 من قانون الإجراءات الجنائية على أن الانتهاكات تكون " جسيمة " إن هي جردت أو حدّت من حقوق أطراف القضية، أو منعت المحكمة بطريقة أخرى من النظر الكامل في القضية.
    En virtud de las nuevas enmiendas, el artículo 598 del Código de Procedimiento Penal estipula que, en lo referente a las solicitudes de asistencia en procedimientos penales, la decisión se tomará inmediatamente, a más tardar 10 días después de haberse recibido la solicitud. UN 150 - وتنص المادة 598 من التعديلات الجديدة لقانون الإجراءات الجنائية على أن البت في طلبات المساعدة في الإجراءات الجنائية يجب أن يتم فورا وفي غضون مهلة لا تتجاوز 10 أيام من استلام الطلب.
    Los trabajos preparatorios de la Ley de Procedimiento Penal establecen que, en determinadas circunstancias, la detención policial y la prisión provisional de los niños se consideran justificadas, pero el umbral para su uso es muy alto. UN وتنص الأعمال التحضيرية لقانون الإجراءات الجنائية على أن اللجوء إلى الحبس لدى الشرطة والحبس قبل المحاكمة على حد سواء مع الأطفال أمرٌ مبرر في بعض الظروف؛ ومع ذلك فإن حدود استخدامها عالية للغاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more