"الإجراءات الجنائية لا" - Translation from Arabic to Spanish

    • de Procedimiento Penal no
        
    • Procedimiento Penal y no
        
    • proceso penal no
        
    • Procedimiento Penal se
        
    • procedimiento penal no es
        
    • Procedimiento Penal tampoco
        
    • procedimientos penales y no
        
    Indicó que en las leyes de Procedimiento Penal no está previsto hacer comparecer ante el juez u otro funcionario judicial a quien esté en manos de la policía. UN وذكرت أن قانون الإجراءات الجنائية لا ينص على تقديم شخص محتجز لدى الشرطة إلى قاضٍ أو موظف قضائي آخر.
    El Comité lamenta que el Código de Procedimiento Penal no exija que se les informe de su derecho a guardar silencio. UN وتأسف لأن قانون الإجراءات الجنائية لا يقتضي إحاطة الأشخاص المحتجزين بحقهم في التزام الصمت.
    En los tribunales, el Código de Procedimiento Civil y el Código de Procedimiento Penal no hacen distinción según el sexo de las partes en el proceso. UN أما على صعيد الفقه القانوني، فإن قانون أصول المحاكمات المدنية وقانون الإجراءات الجنائية لا يقيمان أي تمييز على أساس جنس الأطراف المتقاضية.
    Determinó que el procedimiento de apelación contra la detención se rige por el artículo 143 del Código de Procedimiento Penal y no por el Código de Procedimiento Civil. UN وقرر أن إجراء الطعن على احتجاز شخص ما تنظمه المادة 143 من قانون الإجراءات الجنائية لا قانون الإجراءات المدنية.
    La autora afirma que el Código de Procedimiento Penal no reconoce ningún derecho análogo al del artículo 9, párrafo 3, del Pacto, y esta afirmación no es impugnada por el Estado parte. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن قانون الإجراءات الجنائية لا يعترف بأي حق مماثل لأحكام الفقرة 3 من المادة 9 من العهد، وهذا الادعاء لم تعترض عليه الدولة الطرف.
    Se desprende de la práctica que el artículo 71 del Código de Procedimiento Penal no es aplicado correctamente por los magistrados de Burundi. UN ويتبين من الممارسة أن المادة 71 من قانون الإجراءات الجنائية لا ينفذه القضاة البورونديون تنفيذاً صحيحاً.
    La autora afirma que el Código de Procedimiento Penal no reconoce ningún derecho análogo al del artículo 9, párrafo 3, del Pacto, y esta afirmación no es impugnada por el Estado parte. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن قانون الإجراءات الجنائية لا يعترف بأي حق مماثل لأحكام الفقرة 3 من المادة 9 من العهد، وهذا الادعاء لم تعترض عليه الدولة الطرف.
    Ella no podía interponer recurso de apelación contra la decisión judicial puesto que el artículo 331 del Código de Procedimiento Penal no permite apelar contra una decisión relativa a una denuncia elevada en virtud del artículo 220. 2.5. UN ولم تستطع صاحبة البلاغ استئناف قرار المحكمة، لأن المادة 331 من قانون الإجراءات الجنائية لا تجيز استئناف قرار يتعلق بادعاء مقدم بموجب المادة 220.
    Debido a que el Código de Procedimiento Penal no establece el plazo dentro del cual el ministerio público debe decidir si va a solicitar una investigación judicial oficial del incidente, esta disposición puede dar lugar a abusos. 3.1. UN كما أن هذا الحكم القانوني عُرضة للانتهاك لأن قانون الإجراءات الجنائية لا يحدد فترة زمنية يجب على المدعي العام أن يتخذ خلالها قراراً بطلب فتح تحقيق رسمي أو عدم فتحه.
    Sin embargo, el Comité lamenta que la Ley de Procedimiento Penal no tenga disposiciones específicas para proteger al niño víctima de abusos o explotación sexual que tenga que comparecer en el procedimiento penal como víctima. UN وتعرب مع ذلك عن أسفها لأن قانون الإجراءات الجنائية لا يتضمن أحكاماً محددة لحماية الطفل ضحية الاعتداء أو الاستغلال الجنسي الذي يكون طرفاً في الإجراءات الجنائية بصفة ضحية.
    En la Ley de Procedimiento Penal no se prevé ningún procedimiento especial para tratar a personas sospechosas, inculpadas o declaradas culpables de haber cometido delitos de naturaleza terrorista. UN غير أن قانون الإجراءات الجنائية لا ينص على أية إجراءات خاصة للتعامل مع المشتبه فيهم أو المدعى عليهم أو أولئك المُدانين في جرائم في مجال الإرهاب.
    Sin embargo, por lo que respecta a la extradición o el enjuiciamiento, el Código de Procedimiento Penal no permite la extradición de un nacional de Serbia a otro país. UN 37 - لكن في ما يتعلق بالتسليم أو المحاكمة، فإن قانون الإجراءات الجنائية لا يسمح بتسليم أي من مواطني صربيا إلى بلد آخر.
    Recordó que en el párrafo 3 del artículo 103 del Código de Procedimiento Penal no se prohíbe explícitamente a la defensa solicitar opiniones de expertos sobre cuestiones jurídicas. UN وأشار إلى أن الفقرة 3 من المادة 103 من قانون الإجراءات الجنائية لا تحظر صراحة المحامي من مطالبة آراء مبنية على الخبرة بشأن قضايا قانونية.
    Recordó que en el párrafo 3 del artículo 103 del Código de Procedimiento Penal no se prohíbe explícitamente a la defensa solicitar opiniones de expertos sobre cuestiones jurídicas. UN وأشار إلى أن الفقرة 3 من المادة 103 من قانون الإجراءات الجنائية لا تحظر صراحة المحامي من مطالبة آراء مبنية على الخبرة بشأن قضايا قانونية.
    En segundo lugar, la inmunidad respecto del proceso penal o de las medidas de Procedimiento Penal no implica inmunidad respecto del derecho sustantivo del Estado extranjero. UN وثانيا، أن الحصانة من العملية الجنائية أو من تدابير الإجراءات الجنائية لا تستتبع الحصانة من القانون الموضوعي للدولة الأجنبية.
    3.2 La autora sostiene que el Código de Procedimiento Penal no reconoce ningún derecho análogo al del artículo 9, párrafo 3, del Pacto. UN 3-2 وتدعي صاحبة البلاغ أن قانون الإجراءات الجنائية لا يقر بأي حق مماثل لأحكام الفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    Determinó que el procedimiento de apelación contra la detención se rige por el artículo 143 del Código de Procedimiento Penal y no por el Código de Procedimiento Civil. UN وقرر أن إجراء الطعن على احتجاز شخص ما تنظمه المادة 143 من قانون الإجراءات الجنائية لا قانون الإجراءات المدنية.
    Cabe constatar también que la suspensión del proceso penal no repercute de modo alguno en la acción civil, que permite conceder reparación a las víctimas. UN ومن الأهمية بمكان كذلك الإشارة إلى أن وقف الإجراءات الجنائية لا يؤثر في شيء على الدعوى المدنية التي تتيح الانتصاف للضحايا.
    En el Código de Procedimiento Penal se dispone que no podrá autorizarse una transacción penal en el caso de delitos graves con dolo, pero, dado que no se imputaron cargos por un delito grave en el momento de su comisión, se autorizó la transacción. UN وتشير صاحبة البلاغ إلى أن قانون الإجراءات الجنائية لا يجيز إبرام مثل هذا الاتفاق التفاوضي فيما يتصل بالجرائم الوحشية الخطرة، إلا أن المحكمة قد وافقت على الاتفاق لأن التهم الموجهة إلى المعتدي لم تكن ترقى إلى مستوى الجريمة الخطرة وقت ارتكاب الجرم.
    También sostuvo que el artículo 319 del Código Penal, al amparo del cual fue procesado, no contemplaba penas de cárcel para los condenados y que el artículo 108 del Código de Procedimiento Penal tampoco contemplaba la prisión provisional por esos delitos en espera de juicio. UN وأكد أيضاً أن المادة 319 من القانون الجنائي التي يحاكم بموجبها لا تقتضي حبسه كعقاب في حالة إدانته، وأن المادة 108 من قانون الإجراءات الجنائية لا تقتضي احتجاز الأفراد المتهمين بهذه الجرائم خلال الفترة السابقة للمحاكمة.
    El 14 de abril de 2008, el autor impugnó dicha negativa ante el Tribunal de Distrito de Sokalsky. Su queja fue desestimada el 23 de mayo de 2008 en razón de que dichas cuestiones se dirimen en el marco de procedimientos penales y no civiles. UN وفي 14 نيسان/ أبريل 2008، اشتكى صاحب البلاغ من هذا الرفض لدى محكمة سوكالسكي المحلية التي رفضت شكواه في 23 أيار/مايو 2008 بحجة أن تلك المسائل تعالَج في إطار الإجراءات الجنائية لا المدنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more