"الإجراءات الداخلية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los procedimientos internos
        
    • procedimiento interno
        
    • los procedimientos nacionales
        
    • los procesos internos
        
    • procedimientos internos de
        
    • proceso interno
        
    • trámites internos
        
    • de medidas internas
        
    • las actuaciones nacionales
        
    • de procedimientos internos
        
    • las actuaciones internas
        
    • las medidas nacionales de
        
    los procedimientos internos del Servicio de Prisiones garantizan la plena observancia de esos principios. UN ويتم صياغة الإجراءات الداخلية في دائرة السجون لضمان التقيّد التام بتلك القواعد.
    También ha iniciado los procedimientos internos necesarios con miras a la ratificación. UN وقد شرعت في الإجراءات الداخلية اللازمة للتصديق عليه.
    Una última cuestión es la de los procedimientos internos de consulta y adopción de decisiones de la OMC. UN وأخيرا، توجد قضية الإجراءات الداخلية لدى منظمة التجارة العالمية والمتعلقة بالتشاور وصنع القرارات.
    Hemos iniciado el procedimiento interno para adherirnos al Protocolo II enmendando de la Convención sobre Ciertas Armas Convencionales. UN وبدأنا كذلك في الإجراءات الداخلية للتقيد بالبروتوكول الثاني المعدل للاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة.
    Se están poniendo en marcha los procedimientos nacionales necesarios para cumplir las obligaciones dimanantes del Estatuto de Roma. UN وذكر أنه يجري حاليا وضع الإجراءات الداخلية اللازمة لتنفيذ الالتزامات النابعة من نظام روما الأساسي.
    El Presidente ha dictado una Directiva Práctica a fin de establecer los procedimientos internos para la aplicación de esas disposiciones. UN وقد أصدر رئيس المحكمة توجيها إجرائيا لإقرار الإجراءات الداخلية لتنفيذ هذه الأحكام.
    Hasta la fecha, el Presidente del Tribunal tampoco ha dictado una directiva práctica para establecer los procedimientos internos al respecto. UN ولم يصدر رئيس المحكمة توجيها إجرائيا لإقرار الإجراءات الداخلية المتصلة بهذه المسألة حتى تاريخه.
    Actualmente también estamos examinando y agilizando los procedimientos internos de evaluación de otras convenciones internacionales contra el terrorismo. UN ونقوم الآن بدراسة الإجراءات الداخلية والإسراع باتخاذها في تقييمنا للاتفاقيات الدولية الأخرى لمكافحة الإرهاب.
    Con este propósito se han ajustado los procedimientos internos a título experimental para 2004. UN وقد نُقِّحت الإجراءات الداخلية لذلك الغرض على أساس تجريبي لعام 2004.
    Con este propósito se han ajustado los procedimientos internos a título experimental para 2004. UN وقد نُقِّحت الإجراءات الداخلية لذلك الغرض على أساس تجريبي لعام 2004.
    También se deben comunicar los procedimientos internos seguidos para evaluar esos riesgos, así como los indicadores de sensibilidad de los resultados a esos riesgos y el método seguido para evaluar esos indicadores. UN ويجب أيضا التبليغ عن الإجراءات الداخلية المتخذة لتقييم المخاطر، إلى جانب مؤشرات تأثير هذه المخاطر وطريقة تقييمها.
    Se adoptaron medidas para mejorar la gestión y las operaciones de la Oficina, entre ellas la agilización de los procedimientos internos y la consolidación del uso de sistemas electrónicos. UN واعتُمدت تدابير لتعزيز إدارة المكتب وعملياته، كتبسيط الإجراءات الداخلية وتعزيز استعمال الأنظمة الإلكترونية.
    Parece, sin embargo, que en unos 10 Estados no partes están en marcha los procedimientos internos para pasar a ser partes en la Convención. UN غير أنه يبدو أن الإجراءات الداخلية جارية على قدم وساق في 10 دول غير أطراف لتمكينها من أن تصبح أطرافا في الاتفاقية.
    También recalcaron la necesidad de ir más allá de los procedimientos internos para actuar de manera más acorde con otros organismos y partes interesadas a nivel nacional. UN وأشارت إلى ضرورة تجاوز الإجراءات الداخلية من أجل التنسيق مع الوكالات والجهات المعنية الأخرى على الصعيد القطري.
    Fortalecer los procedimientos internos y las consultas en la planificación de seminarios UN :: تدعيم الإجراءات الداخلية والمشاورات في التخطيط لحلقات العمل
    Sin embargo, a juicio de la Comisión, el procedimiento interno propuesto para la rescisión sigue adoleciendo de falta de claridad. UN إلا أن اللجنة ترى أن الإجراءات الداخلية المقترحة لإنهاء العقود لا يزال يعوزها الوضوح.
    En consecuencia, una vez que el funcionario haya alcanzado el límite de cinco años, se aplicará el procedimiento interno siguiente: UN ولهذا، فعند بلوغ الموظف فترة السنوات الخمس تطبق الإجراءات الداخلية التالية:
    Las delegaciones que deseen firmar o depositar instrumentos relativos a tratados multilaterales de los que es depositario el Secretario General quizá deseen informar a sus gobiernos en consecuencia a efectos de completar los procedimientos nacionales necesarios. UN وقد ترغب الدول التي تعتزم توقيع أو إيداع الصكوك المتعلقة بالمعاهدات المتعددة الأطراف المودعة لدى الأمين العام في إبلاغ حكوماتها بذلك بغرض استكمال الإجراءات الداخلية الضرورية.
    La prohibición de la pena de muerte se aplica tanto a los procesos internos como a los procesos de extradición. UN وينطبق حظر عقوبة الإعدام أيضاً على الإجراءات الداخلية وعلى إجراءات الإبعاد.
    Asimismo, su Gobierno terminó recientemente el proceso interno de ratificación del TPCE, otro de los resultados esperados del sistema creado en 1968. UN كما أن حكومته قد أمتم مؤخرا الإجراءات الداخلية للتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وهذا نتيجة أخرى من النتائج المأمولة للنظام المنشأ في عام 1968.
    Por lo que toca a la República de Corea, está realizando los trámites internos de ratificación del Protocolo. UN ومن جانبها، تعمل جمهورية كوريا حاليا على المضي قدما في إنجاز الإجراءات الداخلية للتصديق على البروتوكول.
    Quisiera aprovechar esta oportunidad para anunciar que estamos preparando el conjunto de medidas internas necesarias para ratificar el Protocolo V de la Convención, relativo a la cuestión de los restos explosivos de guerra. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأعلن أننا نقوم بالإعداد لمجموعة الإجراءات الداخلية المتكاملة اللازمة للتصديق على البروتوكول الخامس لاتفاقية الأسلحة التقليدية المتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب.
    El Comité observó que el letrado que representó al niño en las actuaciones nacionales había dejado de representarlo y había perdido el contacto con él, su tutor legal y sus padres. UN ولاحظت أن صاحب البلاغ منذ أن توقف عن تمثيل الطفل في الإجراءات الداخلية لم يعد على اتصال لا به ولا بوصيه القانوني ولا بأبويه.
    También se transmitió al ACNUDH una segunda nota sobre la documentación que debe transferirle la División, en particular el manual de procedimientos internos para la prestación de servicios al Comité. UN كما قُدمت إلى المفوضية مذكرة ثانية بشأن الوثائق التي يجب نقلها من الشعبة إلى المفوضية، بما في ذلك دليل الإجراءات الداخلية للشعبة فيما يتعلق بتقديم الخدمات للجنة.
    Observa que son insuficientes las pruebas en sustento del primer alegato referido a la divulgación de las actuaciones internas de la Comisión, UN تلاحظ أنه لا توجد أدلة كافية تدعم الادعاء الأول، المتعلق بالكشف عن الإجراءات الداخلية للجنة،
    Deberán extremarse los esfuerzos por dar aplicación a la Convención a la brevedad posible, teniendo en cuenta que uno de los requisitos previos para el éxito de las medidas nacionales de lucha contra la corrupción es la capacidad del sistema de justicia penal de apoyar esas medidas. UN وينبغي بذل كلّ جهد لإعمال الاتفاقية في أسرع وقت ممكن، مع مراعاة أنّ من الشروط المسبّقة لنجاح تلك الإجراءات الداخلية هو قدرة العدالة الجنائية على دعمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more