"الإجراءات القائمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los procedimientos existentes
        
    • los procedimientos vigentes
        
    • procedimientos existen
        
    • los procedimientos actuales
        
    • los procedimientos establecidos
        
    • los procedimientos en vigor
        
    • procedimiento establecido para
        
    • procedimiento existente
        
    • procedimiento vigente
        
    • los actuales procedimientos
        
    • procedimientos que
        
    • procedimiento actual
        
    • los procedimientos de
        
    • las medidas existentes
        
    • el procedimiento
        
    los procedimientos existentes podrían desarrollarse y ampliarse. UN ويمكن تطوير وتوسيع الإجراءات القائمة حاليا.
    El acceso a los procedimientos existentes es problemático y su reconocimiento muy escaso. UN فالوصول إلى الإجراءات القائمة مشكلة صعبة ومعدل الاعتراف منخفض.
    Eso se hará en diciembre de 2001, de acuerdo con los procedimientos vigentes. UN وستتم معالجة هذه المسألة حسب الإجراءات القائمة في كانون الأول/ديسمبر 2001.
    Era preciso mejorar los procedimientos vigentes en las misiones de mantenimiento de la paz en curso para que se registraran sistemáticamente y se cobraran oportunamente todas las deudas por cobrar. UN وهناك حاجة إلى تعزيز الإجراءات القائمة بالفعل في بعثات حفظ السلام العاملة بغية كفالة تسجيل جميع الأموال تحت التحصيل وتحصيلها بصورة منتظمة في الوقت المناسب.
    ¿Qué legislación o qué procedimientos existen para impedir que los terroristas actúen desde su territorio en contra de otros Estados o de sus ciudadanos? Sería de ayuda que los Estados proporcionaran ejemplos de cualquier medida pertinente que hubieran adoptado al respecto. UN ما هي التشريعات أو الإجراءات القائمة لمنع الإرهابيين من العمل ضد دول أخرى أو مواطنين آخرين انطلاقا من إقليمكم؟ وسيكون من المفيد لو قدمت الدول أمثلة عن أي أعمال تم القيام بها في هذا الصدد؟
    Era necesario reflexionar sobre la conveniencia de crear un nuevo instrumento, a luz de los procedimientos actuales, para colmar las lagunas existentes y evitar una superposición de mandatos. UN وسيكون من الضروري بحث وضع صك جديد في ضوء الإجراءات القائمة بغية سد الثغرات الموجودة وتجنب تداخل الولايات.
    Las opiniones, observaciones y sugerencias se emiten como informes presentados con arreglo a los procedimientos establecidos. UN وتتخذ الآراء والملاحظات والاقتراحات شكل التقارير المقدمة إلى البرلمان بمقتضى الإجراءات القائمة.
    Tras examinar los procedimientos existentes en materia de cooperación internacional, se podrían formular sugerencias para mejorarlos. UN ويمكن أن تسفر دراسة الإجراءات القائمة حاليا للتعاون الدولي عن اقتراحات لتحسينه.
    Naturalmente, también requiere que se consulte a los usuarios y que éstos estén estrechamente asociados a la revisión de los procedimientos existentes y al diseño de los nuevos. UN وهذا يتطلب بصورة طبيعية استشارة العملاء وإشراكهم عن كثب في عملية مراجعة الإجراءات القائمة وتصميم الإجراءات الجديدة.
    Además de impulsar el establecimiento de nuevos procedimientos, ha contribuido a ampliar el alcance de los procedimientos existentes. UN وإلى جانب تأييد إنشاء إجراءات جديدة، أسهمت البرازيل في توسيع نطاق الإجراءات القائمة.
    En 1999 se estableció un comité técnico integrado por diversos ministerios para velar por que los procedimientos existentes se apliquen con rapidez y eficacia y porque se respeten los derechos humanos. UN وفي عام 1999، أنشئت لجنة فنية تضم عددا من الوزارات لكفالة تطبيق الإجراءات القائمة بصورة سريعة وفعالة، واحترام حقوق الإنسان.
    Un delegado expresó su preocupación por la posibilidad de que, en materia de presentación de informes, en las empresas se hiciera el trabajo por partida doble y apoyó el enfoque gradual, que se basaría en los procedimientos existentes en la empresa. UN وأعرب أحد المندوبين عن قلقه إزاء إمكانية حدوث ازدواجية في العمل ضمن الشركات في المسائل المتعلقة بالإبلاغ، كما أعرب عن تأييده للأخذ بنهج تدريجي يستند إلى الإجراءات القائمة ضمن الشركات.
    Debe observarse que los procedimientos vigentes para la selección de los magistrados, que son designados por los Estados Miembros, no incluyen ninguna referencia a normas médicas. UN وتجدر الإشارة إلى أن الإجراءات القائمة لاختيار القضاة الذين ترشحهم الدول الأعضاء، لا تشمل أي إشارة إلى المعايير الطبية.
    Según los procedimientos vigentes, las modificaciones de contrato no pueden hacerse sin la aprobación previa de la División de Adquisiciones. UN وبمقتضى الإجراءات القائمة حاليا، تحال جميع تعديلات العقود إلى شعبة المشتريات للموافقة عليها قبل القيام بها.
    La Comisión observa que, de conformidad con los procedimientos vigentes, los costos de los sueldos de esas asignaciones corren a cargo de las misiones que envían al personal. UN وتلاحظ اللجنة أن البعثات المرُسِلة تتحمل تكاليف مرتبات الموظفين المنتدبين بموجب الإجراءات القائمة.
    Inciso d) ¿Qué legislación o qué procedimientos existen para impedir que los terroristas actúen desde su territorio en contra de otros Estados o de sus ciudadanos? UN ما هي التشريعات أو الإجراءات القائمة لمنع الإرهابيين من العمل ضد دولة أخرى أو مواطنين آخرين، انطلاقا من الدولة؟
    Apartado d) - ¿Qué legislación o procedimientos existen para prevenir actos de terrorismo dirigidos desde su territorio en contra de otros Estados o de sus ciudadanos? Seria útil que los Estados dieran ejemplos de medidas pertinentes adoptadas. UN ما هي التشريعات أو الإجراءات القائمة لمنع الإرهابيين من العمل ضد دول أخرى أو مواطنين آخرين انطلاقا من إقليمكم؟ وسيكون من المفيد لو قدمت الدول أمثلة عن أي أعمال تم القيام بها في هذا الصدد.
    Por ello existe el propósito de “afinar” y mejorar los procedimientos actuales. UN وبناء على ذلك هناك مجال ل " ضبط " وتحسين الإجراءات القائمة.
    No es correcto desatender los procedimientos establecidos y tomar tales decisiones sin previa consulta; tal práctica plantea graves inquietudes acerca del ejercicio de la delegación de autoridad y los mecanismos de rendición de cuentas. UN وأضافت أنه من غير الملائم إغفال الإجراءات القائمة واتخاذ مثل هذه القرارات دون التشاور بحسب الأصول، وأن ذلك يثير شواغل جدِّية فيما يتعلق بممارسة تفويض السلطة وآلية المساءلة.
    El Comité también recomienda que con carácter prioritario se revisen los procedimientos en vigor para el desalojo de ocupantes ilícitos. UN وتوصي اللجنة كذلك بإعادة النظر في الإجراءات القائمة لإخلاء المباني المحتلة بصورة غير قانونية من ساكنيها، بوصف ذلك مسألة ذات أولوية.
    * El procedimiento establecido para que las víctimas de tortura y sus familias obtengan indemnización, y si ese procedimiento está codificado o formalizado de alguna manera; UN :: الإجراءات القائمة التي تتيح الحصول على التعويض لضحايا التعذيب ولأسرهم وما إذا كانت هذه الإجراءات مقننة أو ذات طابع رسمي من أي نوع؛
    Por consiguiente, recomienda que la Asamblea decida mantener el procedimiento existente y solicite al Secretario General que le informe en su sexagésimo octavo período de sesiones sobre la utilización de ese procedimiento. UN ولذلك توصي بأن تتخذ الجمعية قرارا بالإبقاء على الإجراءات القائمة وأن تطلب إلى الأمين العام أن يقدم لها تقريرا عن استخدام تلك الإجراءات في دورتها الثامنة والستين.
    Los consultores deben ser contratados para proyectos concretos de duración limitada y el procedimiento vigente para evaluar su desempeño se debe aplicar estrictamente; esta evaluación se debe usar cuando se decida acerca de cualquier nuevo contrato en el futuro. UN وينبغي أن تكون الاستعانة بالاستشاريين لمشاريع معينة محددة زمنيا وأن تُتبع في تقييم عملهم الإجراءات القائمة بحذافيرها؛ وينبغي استخدام هذا التقييم عند البت في أي تكليف مستقبلا.
    Las disposiciones siguientes podrían mejorar aun más los actuales procedimientos de asistencia judicial recíproca. UN ومن شأن التدابير التالية أن تدعم تعزيز الإجراءات القائمة في مجال المساعدة القانونية المتبادلة:
    Los procedimientos que existen actualmente a este respecto son: UN وفيما يلي الإجراءات القائمة حاليا في هذا الصدد:
    Solo mediante la introducción de las enmiendas correspondientes en los tratados internacionales o la elaboración de instrumentos adicionales adecuados (protocolos facultativos) podría modificarse el procedimiento actual de selección de candidatos y elección de expertos. UN ولا يمكن إجراء أي تعديلات في الإجراءات القائمة لاختيار المرشحين وانتخاب الخبراء إلا عن طريق إجراء التعديلات المناسبة للمعاهدات الدولية أو للصكوك الإضافية (البروتوكولات الاختيارية).
    Examinar los procedimientos de gestión y administración para promover las relaciones eficaces UN استعراض الإجراءات القائمة في مجالي التنظيم والإدارة لتعزيز فعالية الصلات
    En la tercera columna figuran nuevas medidas que el PNUMA adoptará para poner en práctica las reformas y los cambios sugeridos cuando las medidas existentes sean insuficientes. UN ويسرد العمود الثالث الإجراءات الأخرى التي سيتخذها برنامج البيئة لتنفيذ الإصلاحات والتغييرات المقترحة حيثما لم تعالجها بالقدر الكافي الإجراءات القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more