"الإجراءات المبينة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los procedimientos establecidos
        
    • las medidas que figuran
        
    • las medidas enunciadas
        
    • las medidas indicadas
        
    • los procedimientos descritos
        
    • los procedimientos enunciados
        
    • las medidas esbozadas
        
    • las medidas descritas
        
    • procedimiento descrito
        
    • los recaudos mencionados
        
    • procedimiento establecido
        
    • las medidas establecidas
        
    • las medidas que se exponen
        
    • procedures set out
        
    • las acciones descritas
        
    Asimismo se subrayó específicamente que el proceso oficial de nombramiento debe ajustarse a los procedimientos establecidos en la Carta. UN وجرى التأكيد بصورة محددة على أن عملية التعيين الرسمية يجب أن تسير حسب الإجراءات المبينة في الميثاق.
    El presupuesto debe estar en consonancia con los procedimientos establecidos en 5.2. UN ويجــب أن تكـــون الميزانية وفق الإجراءات المبينة في 5-2.
    Se invita a la Asamblea General a tomar las medidas que figuran en el párrafo 15 de la nota. UN ودُعيت الجمعية العامة إلى اتخاذ الإجراءات المبينة في الفقرة 15 من المذكرة.
    Se invita a la Asamblea a adoptar las medidas enunciadas en el párrafo 32 del informe de ejecución. UN وقالت إن الجمعية العامة مدعوة إلى اتخاذ الإجراءات المبينة في الفقرة 32 من تقرير الأداء.
    las medidas indicadas en los párrafos que anteceden requieren una modificación profunda del carácter del Departamento y su funcionamiento. UN 67 - تستلزم الإجراءات المبينة في الفقرات السابقة إحداث تغيير عميق في طبيعة الإدارة وفي عملياتها.
    Los fondos administrados por el PNUD gestionan sus propios recursos y actúan conforme a los procedimientos descritos en el Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada del PNUD y en sus respectivas directrices de actuación. UN وتتولى الصناديق التي يديرها البرنامج الإنمائي تصريف مواردها الخاصة وتعمل في ظل الإجراءات المبينة في النظام المالي والقواعد المالية للبرنامج الإنمائي وفي المبادئ التوجيهية التشغيلية لكل منها.
    Muy pocos nombres fueron seleccionados para ser sometidos a examen, y por último, después de que se efectuaron todos los procedimientos enunciados en las directrices del Comité, incluidas gestiones para obtener información de otros Estados pertinentes, el examen terminó sin que se introdujeran cambios en la Lista. UN واختير عدد قليل جدا للمراجعة، وفي نهاية الأمر، بعد إتمام كل الإجراءات المبينة في المبادئ التوجيهية للجنة، بما في ذلك الجهود الرامية إلى الحصول على معلومات من دول أخرى ذات صلة، انتهت المراجعة من دون إجراء أية تغييرات على القائمة.
    20. La subdivisión de control del cumplimiento deberá seguir los procedimientos establecidos en los párrafos 25 a 40 de la sección III. UN 20- يتبع فرع الإنفاذ الإجراءات المبينة في الفقرات من 25 إلى 40 من الفرع الثالث.
    La Comisión trabajará por mejorar el funcionamiento del sistema judicial promoviendo la transparencia de los procedimientos de elección de los magistrados de la Corte Suprema y la Corte de Apelaciones, siguiendo los procedimientos establecidos en la Ley de Comisiones de Postulación, recientemente aprobada. UN وستعمل اللجنة على تحسين عمل نظام العدالة من خلال تشجيع الإجراءات التي تتسم بالشفافية في اختيار قضاة المحكمة العليا ومحاكم الاستئناف باتباع الإجراءات المبينة في قانون لجان الترشيح الذي اعتمد مؤخرا.
    4. Decide además que los procedimientos establecidos en el Anexo de la presente decisión tendrán efecto por un período total de un año a partir de la fecha de su adopción. UN 4 - يقرر أيضا أن تسري الإجراءات المبينة في مرفق هذا المقرر لمدة عام إجمالا من تاريخ اتخاذه.
    5. Decide que los procedimientos establecidos en el anexo de la presente decisión tendrán efecto por un período total de un año a partir de la fecha de su adopción. UN 5 - يقرر أن تسري الإجراءات المبينة في مرفق هذا المقرر لمدة عام إجمالا من تاريخ اتخاذه. مرفق
    En caso de que el Consejo de Seguridad aprobase la recomendación de utilizar provisionalmente magistrados ad hoc como solución práctica para acelerar la conclusión de los juicios, se seguirían los procedimientos establecidos en la resolución sobre gastos imprevistos y extraordinarios, práctica similar a la seguida en relación con los magistrados ad hoc de la Corte Internacional de Justicia. UN وفي حالة موافقة مجلس الأمن على التوصية الداعية إلى تعيين قضاة خاصين مؤقتين باعتبار أن ذلك حلا عمليا للتعجيل بإتمام المحاكمات، ستتبع الإجراءات المبينة في القرار المتعلقة بالنفقات غير المنظورة والاستثنائية، وهي ممارسة شبيهة بتلك المتبعة في حالة القضاة الخاصين بمحكمة العدل الدولية.
    2. Expresa su reconocimiento por la labor realizada por el Consejo Económico y Social en el examen de las solicitudes presentadas por las organizaciones de poblaciones indígenas para participar en el Grupo de Trabajo en virtud de los procedimientos establecidos en el anexo de la resolución 1995/32 de la Comisión; UN 2- تعرب عن تقديرها لأعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي في مجال النظر في الطلبات الواردة من منظمات السكان الأصليين للمشاركة فـي الفريق العامل بموجب الإجراءات المبينة في مرفق قـرار اللجنة 1995/32؛
    Se invita a la Asamblea General a tomar las medidas que figuran en el párrafo 51 del informe de ejecución. UN ودُعيت الجمعية العامة إلى اتخاذ الإجراءات المبينة في الفقرة 51 من تقرير الأداء.
    Es también una oportunidad para comprometernos una vez más con la aplicación plena y efectiva de las medidas enunciadas en la Declaración y el Programa de Acción de Durban, aprobados por consenso en 2001. UN وهو أيضا فرصة لتجديد الالتزام بتنفيذ الإجراءات المبينة في إعلان وبرنامج عمل ديربان تنفيذا تاما وفعالا.
    las medidas indicadas para aplicar las recomendaciones avanzan a buen ritmo: se ha realizado un ejercicio en la sede y ha finalizado el proceso de consolidación de los datos. UN تتخذ الإجراءات المبينة لتنفيذ التوصيات العملية مساراً صحيحاً: حيث استكملت عملية المقر، وأنجز تجميع البيانات.
    los procedimientos descritos a continuación se basan en las disposiciones pertinentes de la Convención y en la práctica establecida en cuanto a las elecciones para cubrir puestos nuevos debidos a un aumento del número de miembros de órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos. UN وتستند الإجراءات المبينة أدناه إلى الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية، وإلى الممارسة المتبعة فيما يتعلق بالانتخابات لملء المقاعد الجديدة الناجمة عن زيادة في عدد أعضاء هيئات معاهدات حقوق الإنسان.
    Los Estados que deseen permitir que las autoridades contratantes examinen esas propuestas tal vez deseen recurrir a los procedimientos enunciados en las disposiciones modelo 22 a 24. UN وقد تود الدول الراغبة في السماح للسلطات المتعاقدة بتاول ﻫذه الاقتراحات أن تستعمل الإجراءات المبينة في الأحكام النموذجية 22 - 24.
    El OSACT alentó a las Partes y organizaciones pertinentes a que aprovecharan los resultados del programa de talleres regionales y siguieran promoviendo la aplicación de las medidas esbozadas en los planes de acción regionales. UN وشجعت الهيئة الفرعية الأطراف والمنظمات ذات الصلة على الإفادة من نتائج برنامج حلقة العمل الإقليمية، ومواصلة النهوض بتنفيذ الإجراءات المبينة في خطط العمل الإقليمية.
    El estado de aplicación de esos párrafos figura en la sección III del informe del Secretario General (A/58/351) sobre el estado de la aplicación de las medidas descritas en A/58/387 y Corr.1. UN وترد معلومات عن تنفيذ أحكام تلك الفقرات، في الفرع ثالثا من تقرير الأمين العام (A/58/351) عن حالة تنفيذ الإجراءات المبينة في الوثيقة A/57/387 و Corr.1.
    18. Si alguno de los casos contemplados en estas directrices no se pudiera solucionar mediante el procedimiento descrito en los párrafos 14 a 17: UN 18 - إذا لم تُحل المسألة الواقعة في إطار هذه المبادئ التوجيهية من خلال الإجراءات المبينة في الفقرات من 14 إلى 17 فإنه:
    Esta práctica, gracias a los recaudos mencionados, no resulta en sobreestimaciones de los fondos disponibles ni tampoco en excesos en las asignaciones o los gastos. UN ولا تنشأ عن هذه الممارسة مغالاة في تقدير اﻷموال المتاحة أو الدخول في التزامات أو بنود إنفاق زائدة عن الحد في ضوء اﻹجراءات المبينة أعلاه.
    Durante el procedimiento, el abogado pidió al fiscal que siguiera el procedimiento establecido en la ley. UN وطالب المحامي، أثناء التنفيذ، بأن يتبع المدعي العام اﻹجراءات المبينة في القانون.
    Se invita a la Asamblea General a adoptar las medidas establecidas en el párrafo 44 del informe de ejecución. UN ودُعيت الجمعية العامة إلى اتخاذ الإجراءات المبينة في الفقرة 44 من تقرير الأداء.
    Ello entrañaría la adopción, en todos los niveles, de las medidas que se exponen a continuación. UN ويتضمن هذا اتخاذ الإجراءات المبينة أدناه على جميع المستويات.
    Any motion calling for a decision on the competence of the Conference to discuss any matter or to adopt a proposal or an amendment to a proposal shall be decided upon in accordance with the procedures set out in rule 33, paragraphs 1 and 2 before the matter is discussed or a decision is taken on the proposal or amendment in question. UN يتم البت في أي مقترح يدعو لاتخاذ قرار بشأن اختصاص المؤتمر في مناقشة أي مسألة أو اعتماد مقترح أو تعديل على مقترح، بموجب الإجراءات المبينة في الفقرتين 1 و2 من المادة 33 وذلك قبل مناقشة المسألة، أو اتخاذ قرار بشأن المقترح أو التعديل المعني.
    12. Sírvanse proporcionar información actualizada sobre el estado de la aplicación de las acciones descritas en el Plan Maestro 2003-2007 para la eliminación de la trata de mujeres y niños y el impacto de las diversas medidas que se mencionan en el informe (párrs. 70 y 71). UN 12- يرجى تقديم معلومات مستكملة عن حالة تنفيذ الإجراءات المبينة في الخطة الرئيسية للأعوام 2003-2007 عن القضاء على الاتجار بالنساء والأطفال وأثر التدابير المختلفة (الفقرة 70/1).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more