"الإجراءات المقترحة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las medidas propuestas
        
    • los procedimientos propuestos
        
    • las medidas sugeridas
        
    • medida propuesta
        
    • medidas que se proponen
        
    • las acciones propuestas
        
    • procedimiento propuesto
        
    • procedimiento sugerido
        
    • proposed procedures
        
    • las medidas que se sugieren
        
    • las medidas que se propongan
        
    • procedimientos PROPUESTOS PARA
        
    • actividades propuestas
        
    Para finales de 2005 se actualizará el Plan de Acción para intensificar las medidas propuestas y hacer su aplicación más realista. UN وستستكمل الخطة بحلول نهاية عام 2005 لمزيـد من شحــذ الإجراءات المقترحة وجعلها أكثر واقعيـة وقابلية للتنفيذ. المادة 4
    El anexo contiene una copia del plan y las medidas propuestas en relación con cada uno de los objetivos. UN ويمكن الاطلاع على نسخة من الخطة في المرفق، وتتضمن الإجراءات المقترحة في كل مجال.
    Además, cuando la secretaría prepare para los órganos legislativos proyectos de decisiones o resoluciones sobre los informes o recomendaciones de los mecanismos de supervisión, las medidas propuestas deben ser lo más precisas posibles. UN وبالإضافة إلى ذلك، عندما تقوم الأمانات بتحضير مشاريع مقررات أو قرارات للهيئات التشريعية بشأن تقارير أو توصيات آليات المراقبة، ينبغي أن تكون الإجراءات المقترحة محددة بوضوح قدر الإمكان.
    No está claro si los procedimientos propuestos fueron convenidos finalmente en forma oficial. UN وليس واضحاً ما إذا كانت الإجراءات المقترحة قد اعتمدت نهائياً وبصورة رسمية.
    Dada la complejidad de las cuestiones, no es de sorprender que muchas de las medidas propuestas todavía requieran mayor aclaración. UN ونظرا لتعقيد المواضيع، ليس من المدهش أن العديد من الإجراءات المقترحة لا تزال تحتاج إلى مزيد من التوضيح.
    Muchas de las medidas propuestas pueden incorporarse a los proyectos de reestructuración del sector educativo. UN وبالإمكان دمج العديد من الإجراءات المقترحة في الأعمال الجارية لتطوير قطاع التعليم.
    Estamos de acuerdo con la mayor parte de las medidas propuestas y estamos tratando de abordar las cuestiones esenciales. UN ونوافق على معظم الإجراءات المقترحة. ونحن بصدد معالجة القضايا الرئيسية.
    En última instancia, la finalidad de todas las medidas propuestas es fortalecer la eficacia a nivel de los países, que es donde más se necesita. UN أما الهدف الأساسي من جميع الإجراءات المقترحة فيتمثل في تعزيز الفعالية حيثما لزمت أكثر، على الصعيد القطري.
    Los pormenores de las medidas propuestas para trabajar en colaboración con otros se explicarán en ese documento, que se dará a conocer mañana. UN وسوف نضع في تلك الوثيقة، التي سنصدرها غدا، تفاصيل الإجراءات المقترحة للعمل في شراكة مع الآخرين.
    Por esa razón, varios contribuyentes recomendaron que se ampliase el alcance de las medidas propuestas para que se incluyesen otras fuentes de exposición de los seres humanos al plomo. UN ولذلك، فقد أشار عدة مساهمين إلى ضرورة توسيع نطاق الإجراءات المقترحة لكي يشمل مصادر أخرى لتعرض الإنسان للرصاص.
    La Conferencia, en sus deliberaciones, tal vez desee considerar la posibilidad de modificar el alcance de las medidas propuestas. UN وقد يود المؤتمر أن ينظر خلال مداولاته في تعديل نطاق الإجراءات المقترحة.
    las medidas propuestas están basadas en los problemas, las necesidades y las deficiencias detectados en el curso de esos análisis y consultas. UN وتشكل القضايا والاحتياجات والثغرات التي حُددت في سياق هذه التحليلات والمشاورات أساس الإجراءات المقترحة.
    El simposio fue también una oportunidad para recabar opiniones y comentarios sobre las medidas propuestas. UN وأتاحت الندوة فرصة لاستقاء وجهات نظر وتعليقات بشأن الإجراءات المقترحة.
    En algunos casos, la Oficina de Asuntos Jurídicos estimó que el costo de los procedimientos propuestos por el Equipo de Tareas era superior a las sumas que las Naciones Unidas podrían recuperar. UN وفي بعض الحالات، كانت تكلفة الإجراءات المقترحة من جانب فرقة العمل المعنية بالمشتريات، وفقا لتقديرات مكتب الشؤون القانونية، تتجاوز المبالغ التي يمكن أن تتوقع الأمم المتحدة استردادها.
    El Comité acordó continuar el debate sobre los procedimientos propuestos en su 24° período de sesiones, utilizando como base el documento de trabajo y los debates del 23° período de sesiones. UN ووافقت اللجنة على مواصلة مناقشة الإجراءات المقترحة في دورتها الرابعة والعشرين، استنادا إلى ورقة العمل وإلى مناقشاتها خلال الدورة الثالثة والعشرين.
    El Comité convino en continuar su examen de los procedimientos propuestos, en su 24° período ordinario de sesiones, sobre la base del documento de trabajo y los debates celebrados en el 23° período de sesiones. UN ووافقت اللجنة على مواصلة النظر في الإجراءات المقترحة في دورتها الرابعة والعشرين استنادا إلى ورقة العمل والمناقشة التي جرت في الدورة الثالثة والعشرين.
    Los funcionarios locales de Bosnia y Herzegovina adoptaron con gusto las propuestas formuladas y se comprometieron a aplicar las medidas sugeridas; UN وقد اعتمد المسؤولون المحليون في البوسنة والهرسك، دون تـردد، المقترحات المعروضة وتعهـدوا بتنفيذ الإجراءات المقترحة.
    Se invita a la Asamblea General a considerar la posibilidad de adoptar la medida propuesta en el párrafo 11 del informe. UN والجمعية العامة مدعوة إلى النظر في اتخاذ الإجراءات المقترحة في الفقرة 11 من التقرير.
    La Conferencia de las Partes tal vez desee tomar nota de la información incluida en la nota y considerar la posibilidad de adoptar las medidas que se proponen en ella. UN وقد يرغب مؤتمر الأطراف في أن يأخذ علماً بالمعلومات الواردة في المذكرة وأن ينظر في الإجراءات المقترحة المشار بها.
    Sírvase indicar claramente sus recomendaciones; describir las acciones propuestas; identificar a los responsables de llevarlas a la práctica; e indicar los plazos y cualesquiera recursos de magnitud apreciable que sean necesarios. UN اذكروا توصياتكم بوضوح. وصفوا الإجراءات المقترحة. وحددوا من هم المسؤولون عن تنفيذها. وبينوا الإطار الزمني وأية موارد هامة مطلوبة.
    procedimiento propuesto para la primera elección de los magistrados de la Corte Penal Internacional UN الإجراءات المقترحة للانتخاب الأول لقضاة المحكمة الجنائية الدولية
    El procedimiento sugerido permitiría que esa labor se realizase lo antes posible. UN ومن شأن اﻹجراءات المقترحة أن تهيئ المجال للاضطلاع بهذا العمل بأسرع ما يمكن.
    Note by the secretariat on proposed procedures to enhance future assessment processes (UNEP/EA.1/2/INF/14). UN مذكرة الأمانة عن الإجراءات المقترحة لتحسين عمليات التقييم في المستقبل UNEP/EA.1/2/INF/14)).
    Posteriormente, se determinaron y perfeccionaron las medidas que se sugieren para cada opción y, en los casos en que ha sido posible, se han proporcionado las estimaciones de los costos conexos. UN وبعد ذلك، تم تحديد الإجراءات المقترحة لكل خيار وتحسينها، وقُدمت، حيثما أمكن، تقديرات لما يرتبط بها من تكاليف.
    Las consecuencias administrativas y financieras de las medidas que se propongan en la Conferencia serán señaladas a la atención de la Conferencia por la Secretaría y posteriormente se pondrán a consideración de la Asamblea General. UN 17 - ستوجِّه الأمانة العامة انتباه المؤتمر إلى أي آثار إدارية ومالية تترتب على الإجراءات المقترحة من جانب المؤتمر، وسيجري عرضها في وقت لاحق على الجمعية العامة.
    Al efectuarse el examen sobre el que se informa, no se había adoptado decisión alguna sobre los procedimientos propuestos para las adquisiciones de bajo costo. UN وفي وقت إجراء هذا الاستعراض، لم يكن أي قرار قد اتخذ بشأن اﻹجراءات المقترحة للقيمة المنخفضة.
    En la presente sección se deberá hacer una descripción detallada de las necesidades de recursos para realizar las actividades propuestas a todos los niveles y proponer de qué manera se podrá disponer de esos recursos, incluida la reasignación de recursos a la mujer. UN ولا بد لهذا الفرع من أن يحدد بتفصيل الاحتياجات اللازمة من الموارد لتنفيذ اﻹجراءات المقترحة على كل صعيد وأن يقترح السبل الكفيلة بتوفير هذه الموارد، بما في ذلك إعادة تخصيص الموارد للمرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more