"الإجراءات المقررة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los procedimientos establecidos
        
    • medidas previstas
        
    • procedimiento CON ARREGLO
        
    • procedimiento establecido
        
    • los procedimientos previstos
        
    • procedimiento destinado
        
    Los trámites para la solicitud de las visas se realizaron de acuerdo con los procedimientos establecidos por las autoridades del país anfitrión. UN فقد اتبعت في تقديم طلبات تأشيرات الدخول جميع الإجراءات المقررة من جانب سلطات البلد المضيف.
    Al respecto, la Comisión debe demostrar comprensión: los Estados no se apartan de los procedimientos establecidos sin una buena razón, y se ha reducido el número de ese tipo de solicitudes presentadas directamente a la Comisión. UN ولاحظت، في هذا الصدد، أن اللجنة يجب أن تبدي تفهمها، حيث أن الدول لا تحيد عن الإجراءات المقررة دون سبب مقنع، وأن عدد الطلبات المقدمة إلى اللجنة مباشرة قد انخفض.
    No obstante, se mantiene el requisito de seguir los procedimientos establecidos de asignación. UN وعلى الرغم من ذلك، يظل استيفاء الإجراءات المقررة لإسناد المهام شرطا قائما.
    medidas previstas para el próximo bienio UN الإجراءات المقررة لفترة السنتين المقبلة
    XVII. procedimiento CON ARREGLO AL ARTÍCULO 20 UN سابع عشر- الإجراءات المقررة بموجب المادة 20 من الاتفاقية
    Todos los expedientes han de ser tramitados bilateralmente por el Gobierno del Iraq y el Gobierno de Kuwait, mediante el procedimiento establecido por el CICR. UN وينبغي أن تنظر حكومتا العراق والكويت على أساس ثنائي في جميع هذه الملفات وذلك باتباع الإجراءات المقررة للجنة الصليب الأحمر الدولية.
    También ejerce funciones centrales de coordinación en todos los casos de conducta indebida en misiones remitidos de conformidad con los procedimientos establecidos. UN وفريق المقر هو أيضاً مركز التنسيق الرئيسي للعمل فيما يتعلق بجميع قضايا سوء السلوك التي يتلقاها من البعثات ضمن الإجراءات المقررة.
    Proporcionarán los componentes infraestructurales autorizados siguiendo los procedimientos establecidos para la prestación de servicios de tecnología de la información y las comunicaciones. UN وسيكون شاغلا الوظيفتين مسؤولين عن تخصيص عناصر الهياكل الأساسية المأذون بها باتباع الإجراءات المقررة لتقديم ودعم خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Según el Departamento, la dotación global de vehículos de pasajeros de la Misión para el ejercicio financiero 2010/11 estaba actualmente en consonancia con los procedimientos establecidos. UN وحسب ما أفادت به الإدارة، فإن مجموع أسطول المركبات الخفيفة للركاب في البعثات بالنسبة للفترة 2010/2011 أصبح الآن متماشيا مع الإجراءات المقررة.
    Las declaraciones de la situación financiera se presentan utilizando un formulario diseñado con tal fin y siguiendo los procedimientos establecidos en el boletín ST/SGB/2006/6. UN وتقدم إقرارات الذمة المالية باستخدام النماذج المعدة لهذا الغرض بموجب الإجراءات المقررة في الوثيقة ST/SGB/2006/6.
    En la evaluación también se determinó que el proyecto del Ministerio de Salud adolecía de algunos errores de gestión que serían abordados en el futuro, entre ellos un registro contable deficiente y el no cumplimiento de los procedimientos establecidos para la distribución; reaprovisionamiento irregular de los dispositivos de venta de preservativos; y mínima colaboración con otros proyectos similares. UN وكشف التقييم أيضا عن وجود أخطاء إدارية معينة في إدارة مشروع وزارة الصحة سيجري التصدي لها في المستقبل. وكان من بينها سوء حفظ السجلات وعدم اتباع الإجراءات المقررة للتوزيع وعدم الانتظام في تزويد ماكينات التوزيع بالرفالات؛ وتحقيق حد أدنى فحسب من التعاون مع المشاريع المماثلة الأخرى.
    Los casos de los funcionarios involucrados en esa compra están siendo estudiados con atención, y únicamente cuando se conozcan los resultados será posible determinar si existe una base válida para proceder a recuperar los fondos de acuerdo con los procedimientos establecidos. UN وقضايا الموظفين الضالعين في إجراء عملية المشتريات هذه هي قيد النظر الفعلي الآن، وسيكون بالإمكان، بعد معرفة النتيجة تماما، البت فيما إذا كان هناك أساس صحيح لمتابعة مسألة استرداد الخسائر المالية بمقتضى الإجراءات المقررة.
    Si aumenta el nivel de actividad del programa en 2008-2009, podrían necesitarse más recursos, que se procuraría obtener mediante los procedimientos establecidos. Cuadro 23.21 UN وإذا ازدادت مسـتويات أنشطة البرنامج في الفترة 2008-2009، فقد تدعو الحاجة إلى مستوى أعلى من الموارد، ويتم تأمين تلك الأموال من خلال تطبيق الإجراءات المقررة.
    Otras aeronaves que no estén en reserva pueden ser reasignadas rápidamente por el centro de operaciones aéreas para aumentar los recursos durante una crisis aplicando los procedimientos establecidos en la orden de asignación de tareas. UN أما الطائرات الأخرى غير المدرجة ضمن الاحتياطي فيمكن لمركز العمليات الجوية أن يعيد تخصيصها على وجه السرعة لتعزيز الموارد في غضون التصدي لأزمة ما، وذلك بتطبيق الإجراءات المقررة لإسناد المهام في إطار أمر المهام الجوية.
    No obstante, habida cuenta de los antecedentes de las negociaciones sobre esta cuestión en el Grupo de Trabajo VI, tal vez sea viable estudiar otras opciones combinadas, siempre que no se aparten injustificadamente de los procedimientos establecidos en los derechos internos de la propiedad intelectual. UN ولكن نظرا إلى تاريخ المفاوضات بشأن هذه المسألة في الفريق العامل السادس، فقد يكون مجديا النظر في إيجاد خيارات أخرى هجينة، طالما أنها لا تحيد دون مسوّغ عن الإجراءات المقررة بموجب القوانين المتعلقة بالملكية الفكرية.
    En lo que respecta al resto de los casos, se ha observado que las decisiones de no renovar contratos se suelen impugnar alegando que no se han respetado los procedimientos establecidos con arreglo al sistema de gestión de la actuación profesional. UN 235 - وفيما يتعلق بالفئات الأخرى من القضايا، فهناك إدراك بأنه يتم الطعن، في أحيان كثيرة، في قرارات عدم التجديد على أساس أنه لم يتم فيها اتباع الإجراءات المقررة بموجب نظام إدارة الأداء.
    7. A petición de su ex esposa, la Sra. Zhang Lin Zheng, el Ministerio de Asuntos Exteriores explicó que el Sr. Wu Mei De había invertido en el país sin atender a los procedimientos establecidos en la normativa de inversiones de las Maldivas. UN 7- وبناءً على طلب زوجته السابقة، أبلغت وزارة الخارجية السيدة جانغ لين زنغ أن السيد وو ماي دي لم يستثمر في البلد حسب الإجراءات المقررة في قواعد الاستثمار في جمهورية ملديف.
    En las investigaciones de la Oficina de Servicios de Auditoría e Investigación se siguen los procedimientos establecidos en el marco disciplinario del UNFPA (investigación interna) y sus directrices internas. UN وتتبع تحقيقات المكتب الإجراءات المقررة في الإطار التأديبي للصندوق (التحقيق الداخلي)، ومبادئه التوجيهية الداخلية.
    En particular, el Ministro de Defensa insistió en la necesidad de mejorar la coordinación de todas las medidas previstas en el contexto de la hoja de ruta, a fin de evitar la duplicación de planes y actividades. UN وبصفة خاصة، أصر وزير الدفاع على ضرورة تعزيز تنسيق جميع الإجراءات المقررة في إطار خارطة الطريق بغية تلافي التداخل بين الخطط والأنشطة.
    XVII. procedimiento CON ARREGLO AL ARTICULO 20 UN سابع عشر - الإجراءات المقررة بموجب المادة 20 من الاتفاقية
    1. No se considerarán delito los daños ocasionados a los intereses protegidos por la legislación penal por una persona que haya actuado en cumplimiento de una instrucción o una orden ejecutiva de carácter vinculante -- impartida de conformidad con el procedimiento establecido. UN 1- لا يعتبر جريمةً إيقاع ضرر بالمصالح التي يحميها القانون الجنائي من جانب شخص تصرف بموجب أمر أو أمر تنفيذي ملزم له صادر بموجب الإجراءات المقررة.
    Desea también saber si los jueces pueden ahora interpretar y aplicar las disposiciones de la Convención directamente, ya que los procedimientos previstos en el Protocolo Facultativo se basan en esa premisa. UN وقال إنه يود أيضاً أن يعرف ما إذا كان القضاة قادرين الآن على تفسير وتطبيق أحكام الاتفاقية مباشرة نظراً لأن الإجراءات المقررة في البروتوكول الاختياري تستند إلى ذلك.
    Realizó gastos para iniciar el procedimiento destinado a prevenir y remediar la violación ocurrida, y formalizó también el procedimiento por razones preventivas, a fin de poner fin a lo que considera una práctica extendida de discriminación en las escuelas de formación profesional. UN وتكبد صاحب الالتماس تكاليف أيضاً عندما باشر الإجراءات المقررة لمنع الانتهاك وإصلاح الضرر الناتج عن وقوعه، ورفع القضية لأسباب وقائية أيضاً بغية وضع حد لما يشكل في نظره ممارسة تمييزية منتشرة في المدارس الحرفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more