"الإجراءات الملائمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • medidas apropiadas
        
    • procedimientos adecuados
        
    • las medidas adecuadas
        
    • las medidas necesarias
        
    • las medidas pertinentes
        
    • los procedimientos apropiados
        
    • las medidas oportunas
        
    • actividades adecuadas
        
    • de medidas adecuadas
        
    • las disposiciones apropiadas
        
    • procedimiento adecuado
        
    • las medidas del caso
        
    • las medidas que correspondan
        
    • actuaciones judiciales pertinentes
        
    • las medidas procedentes
        
    Subrayaron que todos los países debían contribuir a ello, individual o colectivamente, mediante la adopción de medidas apropiadas. UN وشددوا على أن هذا الأمر ينبغي كفالته من طرف جميع البلدان إما فرديا أو جماعيا وذلك باتخاذ الإجراءات الملائمة.
    Durante el segundo examen, el Comité se propone dirigirse más directamente a los Estados a fin de determinar las lagunas en la aplicación de la resolución y recomendar medidas apropiadas. UN وأثناء الاستعراض الثاني، تعتزم اللجنة أن تكون أكثر صراحة مع الدول في تحديد الثغرات الموجودة على مستوى تنفيذ القرار وفي تقديم توصيات باتخاذ الإجراءات الملائمة.
    :: Se asegurara de que los planes de liquidación se prepararan con la antelación suficiente y de que existieran procedimientos adecuados de archivo de documentos y registros. UN :: كفالة إعداد خطط التصفية سلفا، وأن تكون الإجراءات الملائمة جاهزة لحفظ الوثائق والسجلات.
    El Ministerio de Defensa dio instrucciones a la policía y a las fuerzas armadas para que adoptasen las medidas adecuadas para la protección de los lugares de culto y peregrinación. UN وأعطت وزارة الدفاع تعليمات إلى الشرطة والقوى المسلحة لكي تتخذ الإجراءات الملائمة من أجل حماية أماكن العبادة والحج.
    También hicieron un llamamiento a sus colaboradores para el desarrollo para que adoptaran las medidas necesarias con el objetivo de reducir la evasión de impuestos y facilitar a los migrantes la transferencia de dinero reduciendo el costo del envío de remesas. UN كما يدعون شركائهم في التنمية لاتخاذ الإجراءات الملائمة للحد من التهرب الضريبي والتيسير على المهاجرين لتحويل الأموال من خلال تخفيض تكلفة عمليات التحويلات.
    Por tanto, la cuestión debe ser analizada por la Asamblea General a fin de adoptar las medidas pertinentes para hacer frente a ese problema. UN لذلك ينبغي للجمعية العامة أن تتناول هذه المسألة بغية اتخاذ الإجراءات الملائمة لمعالجة هذه المشكلة.
    :: La formulación y aplicación de medidas apropiadas en respuesta a las recomendaciones de la Comisión para personal negro en la formación profesional. UN :: إعداد وتنفيذ الإجراءات الملائمة استجابة للتوصيات المقدمة من لجنة الموظفين السود في مجال التعليم المتقدم.
    En los párrafos de la parte dispositiva se reafirman los compromisos internacionales para con la familia y se hace un llamamiento para que se adopten las medidas apropiadas para aplicarlos. UN وتؤكد فقرات المنطوق مجددا على الالتزامات الدولية حيال الأسرة وتدعو إلى اتخاذ الإجراءات الملائمة لتنفيذ هذه الالتزامات.
    Exhorta a todo el sistema de las Naciones Unidas, incluidos los órganos pertinentes, a que tomen las medidas apropiadas. UN والمنتدى يحث منظومة الأمم المتحدة بأسرها، بما في ذلك الهيئات المعنية، على اتخاذ الإجراءات الملائمة.
    Desde 2005 se dispone de una base de datos de personas que han cometido ese tipo de delitos que ayudará a adoptar medidas apropiadas. UN وتوجد منذ عام 2005 قاعدة بيانات بأسماء الجناة السابقين ومن المتوقع أن تساعد في تحديد الإجراءات الملائمة.
    Habrá que abordarlo también recurriendo a los procedimientos adecuados. UN وسوف يلزم أن نناقشه من خلال الإجراءات الملائمة.
    Sin embargo, en varios países de Europa y América Latina, el ACNUR estuvo en condiciones de ampliar la vigilancia de las fronteras, con lo que los solicitantes de asilo tuvieron acceso a los procedimientos adecuados. UN غير أن المفوضية مُكّنت في بلدان مختلفة في أوروبا وأمريكا اللاتينية من تعزيز نشاطها فيما يتصل بمراقبة الإجراءات المطبقة عند الحدود حتى يتمكن طالبو اللجوء من الاستفادة من الإجراءات الملائمة.
    El Gobierno estudia las recomendaciones formuladas, con miras a adoptar las medidas adecuadas. UN والحكومة بصدد دراسة التوصيات التي صدرت عن ذلك الاجتماع من أجل اتخاذ الإجراءات الملائمة.
    El Ministerio de Transportes de Malasia es el encargado de adoptar las medidas adecuadas para que Malasia ratifique dicho protocolo. UN ووزارة النقل الماليزية مسؤولة عن اتخاذ الإجراءات الملائمة لتمكين ماليزيا من التصديق على هذا البروتوكول.
    El Líbano solicita que el Consejo de Seguridad asuma su responsabilidad y tome las medidas necesarias para lograr que Israel ponga fin a las violaciones de la soberanía del Líbano y para que abandone su política de agresión contra ciudadanos libaneses. UN يطالب لبنان مجلس الأمن الدولي القيام بمسؤولياته واتخاذ الإجراءات الملائمة لحمل إسرائيل على وقف انتهاكاتها للسيادة اللبنانية وعلى وقف سياستها العدوانية تجاه المواطنين اللبنانيين.
    Los cofacilitadores consideran que hay acuerdo general entre los Estados Miembros de que ninguna persona u organización debe ser objeto de represalias y que debe instarse a los Estados a que adopten todas las medidas necesarias para evitar y eliminar tales violaciones. UN يرى الميسران المشاركان أنه كان هناك اتفاق عام بين الدول الأعضاء على وجوب ألا يتعرض أي فرد أو منظمة لأعمال انتقامية، وعلى ضرورة حث الدول على اتخاذ جميع الإجراءات الملائمة لمنع هذه الانتهاكات والقضاء عليها.
    Es preciso que el PNUD comprenda la razón de este estado de hechos para que adopte las medidas pertinentes. UN ويتعيّن على البرنامج أن يتبيّن بوضوح أسباب هذه الحالة ويتخذ بشأنها الإجراءات الملائمة.
    Se puede utilizar para la identificación fácil y rápida de cualquier cambio y para poner en marcha los procedimientos apropiados. UN ويمكن استخدام ذلك للتحديد السهل والسريع والشروع في اتخاذ الإجراءات الملائمة.
    El Estado de Israel adoptará las medidas oportunas para asegurar la liberación de los soldados secuestrados y poner fin a los bombardeos que aterrorizan a nuestros ciudadanos. UN وستتخذ دولة إسرائيل الإجراءات الملائمة لكفالة إطلاق سراح الجنديين المختطفين ووضع حد للقصف الذي يرهب مواطنينا.
    La Asamblea tal vez desee pedir una vez más a las organizaciones y los órganos del sistema de las Naciones Unidas que designen centros de coordinación sobre el envejecimiento a tiempo completo y les asignen recursos suficientes para que continúen su labor de ejecución, en particular mediante actividades adecuadas de incorporación de dicha perspectiva. UN وقد ترغب الجمعية العامة في أن تطلب مجددا إلى هيئات ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة تعيين جهات اتصال متفرغة معنية بالشيخوخة وتزويدها بالموارد الكافية من أجل مواصلة التنفيذ وخاصة من خلال الإجراءات الملائمة التي تكفل الدمج ضمن مسار الأنشطة الرئيسية المضطلع بها.
    La Directora Ejecutiva presenta al Consejo de Administración los informes y recomendaciones del Foro Urbano Mundial para su examen y la adopción de medidas adecuadas. UN وتتولى المديرة التنفيذية تقديم تقارير وتوصيات المنتدى الحضري العالمي إلى مجلس الإدارة للنظر فيها واتخاذ الإجراءات الملائمة بشأنها.
    147. Para alcanzar estos objetivos y otros que fije el Estado, las autoridades públicas competentes han adoptado, en el marco de su mandato, las disposiciones apropiadas. UN 146- ولتحقيق هذه الأهداف وبلوغ غيرها من المقاصد التي تضعها الدولة، اتخذت الجهات المختصة بالدولة كل في مجال اختصاصه الإجراءات الملائمة.
    El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno aceptó la recomendación y manifestó que el coordinador de las IPSAS en el Departamento velaría por que se estableciese un procedimiento adecuado para contabilizar las posibles solicitudes. UN وقد وافقت إدارة الدعم الميداني على التوصية وأفادت بأن مسؤول التنسيق المعني بالمعايير المحاسبية الدولية في إدارة الدعم الميداني سيتأكد من وضع الإجراءات الملائمة لمواجهة أي مطالبات محتملة.
    Como primer paso del proceso de planificación, se estima en el informe sobre el exceso de la oferta de mercurio la cantidad de esa sustancia que estaría disponible en la región para su secuestro y los plazos para tomar las medidas que correspondan. UN وكخطوة أولى في عملية التخطيط، يتضمّن التقرير عن فائض عرض الزئبق تقديرات لكميات الزئبق التي قد تتوفّر في المنطقة لأغراض العزل، والأفق الزمنية لاتخاذ الإجراءات الملائمة.
    10. El que se disponga o no de asistencia letrada determina con frecuencia que una persona pueda tener o no tener acceso a las actuaciones judiciales pertinentes o participar en ellas de un modo válido. UN 10- إن توافر أو عدم توافر المساعدة القانونية غالباً ما يحدد ما إذا كان في مقدور شخص ما الوصول إلى الإجراءات الملائمة أو المشاركة فيها بصورة هادفة.
    28. De conformidad con el párrafo 33 a) de sus métodos de trabajo (A/HRC/16/47, anexo), el Grupo de Trabajo estima oportuno remitir las denuncias de tortura al Relator Especial sobre la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes para que adopte las medidas procedentes. UN 28- ويرى الفريق العامل، وفقاً للمادة 33(أ) من أساليب عمله (A/HRC/16/47 وCorr.1، المرفق)، أن من الملائم إحالة ادعاءات التعذيب إلى المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لاتخاذ الإجراءات الملائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more