Se haría hincapié en la aplicación de las recomendaciones de la evaluación a fin de garantizar que la administración adoptara las medidas apropiadas. | UN | وسوف يجري التركيز على متابعة توصيات التقييم لضمان قيام الإدارة باتخاذ الإجراءات المناسبة. |
El examen y la ulterior aplicación de esas recomendaciones por el Consejo de Seguridad permitirán a los Estados Miembros adoptar medidas apropiadas para hacer frente a la situación, con la finalidad de aplicar mejor las sanciones. | UN | فالنظر في هذه التوصيات ومواصلة تنفيذها من جانب مجلس الأمن سيمكِّـنان الدول الأعضاء من اتخاذ الإجراءات المناسبة للتصدي للحالات التي تشير إليها، وهو أمر سيساعد على تنفيذ الجزاءات بشكل أفضل. |
En última instancia, esas lecciones pueden llevar a la definición de objetivos estratégicos y a la aplicación de las medidas adecuadas. | UN | وفي نهاية المطاف، قد تؤدي هذه الدروس إلى وضع أهداف استراتيجية وإلى تنفيذ الإجراءات المناسبة. |
La Administración tomó nota de las conclusiones y estaba en vías de adoptar las medidas pertinentes recomendadas por el Comité. | UN | وقد أحاطت الإدارة علما بالنتائج، وكانت بصدد اتخاذ الإجراءات المناسبة بشأن التوصيات التي أصدرتها لجنة التحقيق المستقلة. |
Sin embargo, indicó que la Secretaría debía indagar la cuestión y adoptar las medidas oportunas. | UN | إلا أنها أوضحت أنه ينبغي لقلم المحكمة أن يتحقق في هذه المسألة وأن يتخذ الإجراءات المناسبة. |
En mi opinión, le convendría a la Organización aclarar oportunamente la cuestión de la aplicación de los procedimientos adecuados. | UN | وإني أرى أن تقديم إيضاح في الوقت المناسب لمسألة تنفيذ الإجراءات المناسبة سيكون في مصلحة المنظمة. |
Esas catástrofes son completamente evitables tomando ahora las medidas necesarias para suspender dicho transporte. | UN | وأضاف أن في الإمكان أن يتم كليا تجنب وقوع كوارث كهذه إذا ما اتخذت الإجراءات المناسبة الآن لوقف كل عمليات النقل هذه. |
En todos los casos mencionados la Representante Especial adoptó medidas apropiadas dentro del marco de su mandato. | UN | واتخذت الممثلة الخاصة، في جميع الحالات المذكورة أعلاه، الإجراءات المناسبة في إطـار ولايتها. |
Así pues, esta recomendación seguirá abierta en la base de datos de la OSSI hasta que el Departamento confirme que se han adoptado medidas apropiadas. | UN | وبالتالي فإن هذه التوصية ستظل قائمة في قاعدة بيانات المكتب إلى حين تلقي تأكيد من الإدارة بأنه تم اتخاذ الإجراءات المناسبة. |
Los bancos están también obligados a adoptar medidas apropiadas contra los clientes que realizan negocios ilegales. | UN | ويطلب إلى المصارف كذلك اتخاذ الإجراءات المناسبة ضد عملائها الحاليين ممن يضطلعون بأعمال تجارية غير قانونية. |
La OSSI presentó un informe al Secretario General en el que apoyaban las denuncias y recomendaba que se adoptaran las medidas apropiadas al respecto. | UN | وقدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية تقريرا إلى الأمين العام أيَّد فيه الادعاءات وأوصى باتخاذ الإجراءات المناسبة طبقا لذلك. |
El Secretario General cree que es preciso poner coto a la situación y que ha llegado el momento de que el Consejo de Seguridad tome las medidas adecuadas. | UN | ويرى أنه لا بد من وقف ذلك وأن الوقت قد حان ليتخذ مجلس الأمن الإجراءات المناسبة. |
En caso de incumplimiento de las normas, se toman las medidas adecuadas con arreglo a las circunstancias del caso. | UN | وفي حالة خرق اللوائح، تتخذ الإجراءات المناسبة بحسب الظروف الخاصة بكل حالة من الحالات. |
Le agradecería que hiciera distribuir la presente carta como documento del Consejo de Seguridad, con fines de información y para que se tomen las medidas adecuadas. | UN | وسأغدو ممتنا لو عملتم على تعميم هذه الرسالة كوثيقة من وثائق مجلس الأمن على سبيل العلم ولاتخاذ الإجراءات المناسبة. |
Apelamos a la Organización Mundial del Comercio a que reconozca la situación especial de los pequeños Estados insulares en desarrollo y adopte las medidas pertinentes. | UN | ونهيب بمنظمة التجارة العالمية الاعتراف بالحالة الخاصة للدول الجزرية الصغيرة واتخاذ الإجراءات المناسبة في هذا الصدد. |
Examinar la cuestión del abandono de buques en tierra o en puerto y adoptar las medidas pertinentes. | UN | دراسة موضوع نبذ السفن على البر أو في الموانئ لاتخاذ الإجراءات المناسبة. |
Examinar los resultados del MEPC 53 y tomar las medidas oportunas. | UN | دراسة نتيجة اجتماع لجنة حماية البيئة البحرية الثالث والخمسين واتخاذ الإجراءات المناسبة |
Muchos otros problemas recurrentes se atribuyeron a desconocimiento de los procedimientos adecuados. | UN | وقد نسب العديد من المشاكل المتكررة إلى عدم إدراك الإجراءات المناسبة. |
En muchos casos se habían adoptado las medidas necesarias para dar efecto a esas recomendaciones críticas. | UN | وقد بدأت في معظم الحالات الإجراءات المناسبة لتنفيذ هذه التوصيات الهامة. |
Cabe señalar que se deben emplear procedimientos apropiados en ese reciclado para prevenir cualquier liberación de mercurio al medio ambiente. | UN | تجدر الإشارة إلى أنه يجب استخدام الإجراءات المناسبة في إعادة التدوير لمنع أي انبعاثات الزئبق في البيئة. |
En el cuadro que figura a continuación se reseñan las observaciones formuladas en la resolución y las medidas correspondientes descritas en el presente documento: | UN | 93 - ويرسم الجدول أدناه مخطط الملاحظات التي أثيرت في القرار، مع الإجراءات المناسبة المحددة في جميع أجزاء هذه الوثيقة: |
Cuando la Asamblea adopte una decisión, se tomarán las medidas que correspondan. | UN | وبمجرد أن تتوصل الجمعية العامة إلى قرار أو توافق عليه، ستتخذ الإجراءات المناسبة. |
El Comisionado investiga esas operaciones y adopta las medidas del caso cuando se sospeche un acto delictivo. | UN | ويقوم المفوض الوطني بالتحقيق في جميع هذه العمليات المالية يتخذ الإجراءات المناسبة في حالة الشك في وجود نشاط جنائي. |
El Consejo expresa su intención de examinar a fondo esos informes y tomar las medidas que corresponda. | UN | ويعرب عن عزمه أن يولي هذه التقارير نظره على نحو كامل وأن يتخذ الإجراءات المناسبة. |
El Comité recomienda al Estado parte que tome todas las disposiciones apropiadas para que se apliquen las presentes recomendaciones, entre otras cosas, transmitiéndolas a las autoridades nacionales y locales competentes, para que las examinen y se adopten las medidas pertinentes. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع الإجراءات المناسبة من أجل تطبيق هذه التوصيات بوسائل منها إبلاغها إلى السلطات الوطنية والمحلية المختصة كي تتدارسها وتتخذ التدابير المناسبة بشأنها. |
Conforme se disponga de información sobre estas prácticas, se pondrán en conocimiento del Comité y de los países pertinentes de manera que se puedan adoptar las medidas procedentes. | UN | ومع توفر معلومات بشأن هذه الممارسات، سيتم إبلاغها لهذه اللجنة والدول المعنية بحيث يمكن اتخاذ الإجراءات المناسبة. |
9. Reafirma el examen global a mediados del período de la aplicación del Programa de Acción en favor de los países menos adelantados para el decenio de 1990, en particular las medidas que conviene adoptar en favor de los países menos adelantados en relación con su deuda oficial bilateral, comercial y multilateral; | UN | ٩ - تعيد تأكيد الاستعراض العالمي لمنتصف الفترة لتنفيذ برنامج العمل في التسعينات ﻷقل البلدان نموا، وبخاصة اﻹجراءات المناسبة لصالح أقل البلدان نموا فيما يتعلق بديونها الثنائية الرسمية والتجارية والمتعددة اﻷطراف؛ |
El PNUD comunicó a la Junta que procedería debidamente contra los oficiales autorizados que no respondieran oportunamente. | UN | وأبلغ البرنامج المجلس بأنه سيتخذ الإجراءات المناسبة حيال مسؤولي الالتزام الذين لم يقدموا ردودهم في حينها. |