Esa Ley establece los procedimientos y procesos básicos relacionados con la producción, la venta, la exportación o el tránsito de diamantes en bruto de Liberia; | UN | ويحدد هذا القانون الإجراءات والعمليات الأساسية لإنتاج الماس الخام الليبري أو بيعه أو تصديره أو نقله؛ |
Hicieron finalmente, un llamado para que los procedimientos y procesos en esta materia, respeten la soberanía de los Estados. | UN | بيد أنهم دعوا إلى أن تراعي الإجراءات والعمليات بهذا الصدد سيادة الدول. |
En esos documentos debe alcanzarse un equilibrio entre el mínimo común denominador y la complejidad y riqueza de pormenores con que se hace referencia a los procedimientos y procesos sugeridos. | UN | ويجب أن تحقق هذه الوثائق توازنا دقيقا يمكّن من الجمع بين أدنى قاسم مشترك والحفاظ على ما يلزم من تعقيد وتفصيل في الإجراءات والعمليات المقترحة. |
Seis asesores jurídicos de la UNOTIL siguieron prestando asistencia en la elaboración de leyes, incluidas leyes orgánicas ministeriales, y la racionalización de procedimientos y procesos en el Consejo de Ministros. | UN | 22 - وواصل ستة مستشارين قانونيين لدى مكتب الأمم المتحدة في تيمور - ليشتي المساعدة في صياغة التشريعات، بما في ذلك القوانين الأساسية للوزارات، وترشيد الإجراءات والعمليات في نطاق مجلس الوزراء. |
Además, proporciona asistencia para delinear las estrategias nacionales de facilitación del comercio, fomentar la capacidad en lo que se refiere a los procedimientos y las operaciones comerciales y preparar las negociaciones sobre la facilitación del comercio que se llevan a cabo en el marco de la OMC. | UN | وعلاوة على ذلك، يقدم الأونكتاد المساعدة في تحديد الاستراتيجيات الوطنية لتيسير التجارة، وبناء القدرات على صعيد الإجراءات والعمليات التجارية، والمساعدة في إطار مفاوضات تيسير التجارة في منظمة التجارة العالمية. |
En ese sentido, apoyamos las propuestas que el Secretario General ofrece en su informe encaminadas a cambiar y armonizar los procedimientos y procesos en el seno de la Organización que permitan estas mejoras. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، نؤيد المقترحات التي تقدم بها الأمين العام في تقريره بهدف تغيير الإجراءات والعمليات داخل المنظمة والتوفيق بينها لكي يتيسر إجراء التحسين. |
Las evaluaciones indicaron que el interés central del PNUD seguía siendo los procedimientos y procesos en lugar de los resultados en el ámbito del desarrollo. | UN | 78 - وتشير التقييمات إلى أن البرنامج الإنمائي واصل التركيز على الإجراءات والعمليات بخلاف النتائج الإنمائية. |
La Comisión tal vez desee examinar los procedimientos y procesos que se establecen en el presente informe. | UN | 35 - قد تود اللجنة استعراض الإجراءات والعمليات المبينة في هذا التقرير. |
En consecuencia, los gobiernos trabajarían por medios de los procedimientos y procesos pertinentes del FMAM para establecer la esfera de interés integrada de los productos químicos y los desechos y asegurarse de que ésta disponga de recursos suficientes. | UN | وتبعاً لذلك، ستعمل الحكومات من خلال الإجراءات والعمليات ذات الصلة في مرفق البيئة العالمية من أجل إنشاء مجال التركيز المتكامل للمواد الكيميائية والنفايات والتحقق من توافر موارد كافية في إطاره. |
d) Preservación de la integridad de los procedimientos y procesos: no puede considerarse la posibilidad de recurrir a la contratación externa si ello entraña contravenir los procedimientos y procesos establecidos. | UN | (د) الحفاظ على سلامة الإجراءات والعمليات: لا يجوز النظر في الاستعانة بمصادر خارجية إذا كان ذلك من شأنه أن يؤدي إلى أي خرق للإجراءات والعمليات المقررة. |
El Consejo alienta a la Oficina del Alto Representante para las elecciones a que desempeñe una función más importante en la resolución de controversias relacionadas con el proceso electoral, o las cuestiones dimanadas de los procedimientos y procesos que se adoptarán para garantizar unas elecciones libres, transparentes, abiertas y limpias al término del período de transición; | UN | ويشجع المجلس مكتب الممثل السامي على الاضطلاع بدور أهم في تسوية المنازعات المتصلة بالعملية الانتخابية، أو المسائل الناشئة عن الإجراءات والعمليات الواجب اعتمادها من أجل ضمان إجراء انتخابات حرة وشفافة ومفتوحة ونزيهة في نهاية الفترة الانتقالية؛ |
El Servicio participa en el proyecto " Lean six sigma " del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno para examinar los procedimientos y procesos de despliegue de contingentes. | UN | وتشارك الدائرة في مشروع " Lean Six Sigma`` الذي تنفذه إدارة الدعم الميداني لمراجعة الإجراءات والعمليات المتعلقة بنشر الوحدات. |
En opinión de la Comisión Consultiva, los problemas de selección y contratación no se deben tanto a las políticas exigidas por la Asamblea General como a los procedimientos y procesos establecidos por la Secretaría. | UN | 50 - وترى اللجنة أن المشاكل في عمليتي الانتقاء والتعيين تنشأ عن السياسات التي تكلفها بها الجمعية العامة بقدر أقل منها عن الإجراءات والعمليات التي حددتها الأمانة العامة. |
69. Mantener la integridad de los procedimientos y procesos. En el examen de los documentos contractuales, los Inspectores, se encontraron con casos de contratistas que asumían la responsabilidad de procedimientos y procesos internos de las organizaciones que no eran los propios del contratista, controlados por éste para el suministro de servicios como parte integrante de su organización empresarial. | UN | 69 - الحفاظ على نزاهة الإجراءات والعمليات: لم يعثر المفتشون في أثناء استعراضهم لمستندات العقود على أية حالات تحمل فيها المقاولون المسؤولية عن الإجراءات والعمليات الداخلية في المنظمات، وذلك بالمقارنة مع تلك التي يمارسها المقاولون وتخضع لسيطرتهم في تقديم الخدمات، وكجزء لا يتجزأ من النظام المؤسسي للمقاول. |
62. La UNCTAD participa en ese proceso desde hace más de 25 años con su programa SIDUNEA, que presta asistencia a los países receptores en materia de reforma y modernización de las aduanas mediante la automatización de los procedimientos y las operaciones. | UN | 62- ويشارك الأونكتاد في هذه العملية منذ 25 عاماً من خلال برنامجه المسمى " النظام الآلي للبيانات الجمركية " . ويساعد هذا النظام البلدان المستفيدة في إصلاح جماركها وتحديثها من خلال أتمتة الإجراءات والعمليات. |
125. En las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, los mecanismos de supervisión interna suelen ser los principales encargados de supervisar el cumplimiento, la eficacia de los procesos y operaciones y el desempeño de dependencias/departamentos y programas concretos. | UN | 125- عادة ما تكون آليات الرقابة الداخلية، في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، رائدة في رصد الامتثال وفعالية الإجراءات والعمليات وأداء وحدات/إدارات وبرامج معيّنة. |
Es posible adoptar un enfoque más interrelacionado e intersectorial dentro de las estructuras de organización, aunque sea necesario modificar los procesos y procedimientos. | UN | ويمكن اتباع نهج مترابط وشامل لعدة قطاعات في إطار الهياكل التنظيمية القائمة إلى حد كبير، مع أنه يلزم إحداث تغيرات في الإجراءات والعمليات. |
El Reino Unido también informó del establecimiento de un Comité de recuperación de zonas de presunto peligro, cuyo propósito era obtener la participación de las autoridades y las comunidades locales en el proceso, proporcionar un mecanismo transparente para exponer la metodología y garantizar la confianza local en los procedimientos y los procesos. | UN | كما أبلغت عن إنشاء لجنة معنية بالإفراج عن المناطق المشتبه في أنها خطرة، تهدف إلى إشراك السلطات والمجتمعات المحلية في العملية، وتوفير آلية تتسم بالشفافية لعرض المنهجية وكفالة تحقيق الثقة على الصعيد المحلي في الإجراءات والعمليات. |
16. En la estrategia de la ONUDI para los PMA se prevé una serie de medidas e intervenciones para que los PMA superen su situación actual. | UN | 16- وتتضمّن استراتيجية اليونيدو لأقل البلدان نمواً طائفة من الإجراءات والعمليات التي تهدف إلى تمكين هذه البلدان من الخروج من وضعها الحالي. |
Como se indicó en el capítulo XI, la fragmentación existente en el sistema de las Naciones Unidas, tanto a nivel operacional como en relación con la supervisión/vigilancia de los asociados en la aplicación, figura entre los principales riesgos y obstáculos para la detección del fraude. | UN | وكما ذُكر في الفصل الحادي عشر، فإن أحد المخاطر والمعوقات الكبيرة التي تعترض الكشف عن الغش هو عدم تجانس الإجراءات والعمليات المتعلقة بالتعامل مع شركاء التنفيذ ومراقبتهم/رصدهم داخل منظومة الأمم المتحدة. |
A ese respecto, se prestaba particular atención a los procedimientos y operaciones en las fronteras terrestres, marítimas y aéreas del Líbano. | UN | ويولى في هذا الصدد تركيز خاص على الإجراءات والعمليات عند حدود لبنان البرية والبحرية والجوية. |
26. En el marco del Plan de Calidad del SNS, se han desarrollado las estrategias de salud, basadas en los principios de equidad y cohesión territorial, cuyo propósito es garantizar que toda la ciudadanía tenga acceso, en las mismas condiciones, a las actuaciones y procedimientos que han demostrado efectividad sobre la mejora de la salud y de la calidad de vida, y sobre cuya eficiencia existe consenso. | UN | 26- واستُحدثت، في إطار الخطة المتعلقة بضمان جودة نظام الصحة الوطني، استراتيجيات صحية قائمة على مبدأي المساواة والاتساق الإقليميين، تهدف إلى كفالة إمكانية إفادة المواطنين كافة، في الأحوال نفسها، من الإجراءات والعمليات التي أثبتت فعاليتها في تحسين مستوى الصحة وجودة الحياة، والمتوافَق على كفاءتها. |