"الإجراء الجديد" - Translation from Arabic to Spanish

    • nuevo procedimiento
        
    • nueva medida
        
    • procedimiento de
        
    El nuevo procedimiento ya ha reducido a la mitad el tiempo necesario para resolver 12 apelaciones interpuestas de autos interlocutorios. UN وقد أدى الإجراء الجديد بالفعل إلى تخفيض المدة التي تتطلبها البت في 12 طعنا تمهيديا بمقدار النصف.
    Para que el nuevo procedimiento fuera eficaz, su accesibilidad para los niños y quienes trabajaran con ellos debería estar garantizada. UN وكي يكون الإجراء الجديد فعالاً، ينبغي ضمان سهولة وصول الأطفال أو الأشخاص الذين يعملون مع الأطفال إليه.
    Todos los informes periódicos podrán quedar comprendidos en el nuevo procedimiento, que debería aplicarse en el mayor número de Estados posible. UN وبالإمكان أن تخضع جميع التقارير الدورية لهذا الإجراء الجديد الذي ينبغي تطبيقه على كثير من الدول قدر الإمكان.
    El FNUAP proyecta publicar una directriz administrativa en la que pedirá a las dependencias operacionales de la sede y las oficinas exteriores que sigan este nuevo procedimiento. UN وينوي الصندوق إصدار توجيه إداري يطلب من الوحدات التشغيلية في المكاتب القطرية وفي المقر التقيد بهذا الإجراء الجديد.
    El FNUAP proyecta publicar una directriz administrativa en la que pedirá a las dependencias operacionales de la sede y las oficinas exteriores que sigan este nuevo procedimiento. UN وينوي الصندوق إصدار توجيه إداري يطلب من الوحدات التشغيلية في المكاتب القطرية وفي المقر التقيد بهذا الإجراء الجديد.
    Sin embargo, el nuevo procedimiento no había reducido apreciablemente el período total de contratación, que seguía siendo elevado: 264 días. UN بيد أن الإجراء الجديد لم يقلص إلى حد كبير الفترة الزمنية الإجمالية اللازمة للتوظيف التي كانت لا تزال تبلغ 264 يوما.
    Como se indica en el párrafo 54 del capítulo II, el Comité aplicó el nuevo procedimiento por primera vez durante el 75º período de sesiones al examinar la situación de los derechos civiles y políticos en Gambia. UN وكما لوحظ في الفقرة 54 من الفصل الثاني، فقد طبقت اللجنة لأول مرة الإجراء الجديد خلال دورتها الخامسة والسبعين فيما يتصل بالتدابير التي اتخذتها غامبيا لإعمال الحقوق المعترف بها في العهد.
    Existen otras razones para superar esas dificultades y hacer pertinente el nuevo procedimiento previsto en el proyecto de protocolo facultativo. UN وهناك أسباب أخرى تجتمع لتذليل هذه الصعوبات وإبراز مدى ملاءمة هذا الإجراء الجديد الذي يتوخاه مشروع البروتوكول الاختياري.
    Por lo tanto, el nuevo procedimiento de habilitación de créditos permite básicamente que las misiones utilicen los fondos disponibles de forma más eficaz. UN وبالتالي فإن الإجراء الجديد لتخصيص الموارد يمكِّن البعثة من استخدام التمويل المتاح بمزيد من الفعالية.
    El hecho de que haya esperado más de 11 años para valerse del nuevo procedimiento que se le ofrece no deja de suscitar interrogantes, incluido el abuso del derecho previsto en el artículo 3 del Protocolo. UN وإن انتظار صاحب البلاغ أكثر من إحدى عشرة سنة للاستفادة من الإجراء الجديد المتاح لـه، يثير تساؤلات، كتلك التساؤلات المتعلقة بإساءة استعمال الحق، وفقاً لما تنص عليه المادة 3 من البروتوكول.
    Siendo ésta la primera vez que el informe se conoce y se presenta directamente a la Asamblea General para su posterior aprobación, este nuevo procedimiento merece nuestra especial atención y consideración. UN وبما أن هذه هي المرة الأولى التي ينظر في هذا التقرير وعرضه على الجمعية العامة بصورة مباشرة للموافقة عليه، يستحق الإجراء الجديد اهتماما خاصا ودراسة خاصة.
    Esta asistencia mejorada también se compatibiliza con el nuevo procedimiento utilizado para prestar declaración en virtud del Código Penal enmendado de 1999. UN وهذا التحسين في المساعدة يتسق كذلك مع الإجراء الجديد المتبع لاستقاء الإفادات بمقتض قانون العقوبات الجنائي المنقح لعام 1999.
    Ese nuevo procedimiento tendría el mandato de formular recomendaciones a los Estados para animarlos a respetar los derechos de las minorías, para velar por que se respeten y protejan y para darles efecto positivamente. UN ويمكن أن تشمل ولاية ذلك الإجراء الجديد تقديم توصيات إلى الدول تشجعها على احترام حقوق الأقليات وعلى التثبت من أن تلك الحقوق تحظى بالاحترام والحماية وعلى إعمالها بشكل إيجابي.
    Durante el período examinado la experiencia del Comité relativa al nuevo procedimiento ha sido positiva. UN وقد كانت تجربة اللجنة مع الإجراء الجديد إيجابية أثناء فترة التقرير.
    Sin embargo, señalaron también que la participación de las ONG era aún más esencial para este nuevo procedimiento. UN ومع ذلك، أشار هذا البعض أيضا إلى أن مشاركة المنظمات غير الحكومية لها أهمية أكبر جدا بالنسبة لهذا الإجراء الجديد.
    El Sr. Walter Kalin subrayó el éxito de este nuevo procedimiento en la reducción del número de comunicaciones pendientes de examen por el Comité. UN وأكدَّ السيد كالين على نجاح هذا الإجراء الجديد في تخفيض عدد البلاغات التي تنتظر نظر اللجنة فيها.
    El Sr. Walter Kalin subrayó el éxito de este nuevo procedimiento en la reducción del número de comunicaciones pendientes de examen por el Comité. UN وأكدَّ السيد كالين على نجاح هذا الإجراء الجديد في تخفيض عدد البلاغات التي تنتظر نظر اللجنة فيها.
    Además, Bosnia y Herzegovina, Camboya y el Perú habían notificado de forma oficiosa que adoptarían el nuevo procedimiento. UN كما أخطرت البوسنة والهرسك وكمبوديا وبيرو اللجنة رسمياً بأنها تود الإفادة من الإجراء الجديد.
    El Estado parte no respondió a las preguntas sobre la situación del nuevo procedimiento iniciado por la autora. UN ولم تقدِّم أية معلومات بشأن الإجراء الجديد الذي بادرت به صاحبة الشكوى.
    Además, Bosnia y Herzegovina, Camboya y el Perú habían notificado de forma oficiosa que adoptarían el nuevo procedimiento. UN كما أخطرت البوسنة والهرسك وكمبوديا وبيرو اللجنة رسمياً بأنها تود الإفادة من الإجراء الجديد.
    A fin de mejorar la situación, la nueva medida tiene por objeto proteger al cónyuge separado de hecho. UN وبغية تحسين هذا الوضع، يهدف الإجراء الجديد إلى حماية الزوج المنفصل بحكم من القضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more