Como en años anteriores, el Grupo de Trabajo ha aplicado un procedimiento de urgencia en 43 casos supuestamente producidos en los tres meses anteriores a la recepción del informe del Grupo. | UN | وعلى غرار الأعوام السابقة، واصل الفريق العامل تطبيق الإجراء العاجل في 43 حالة من الحالات التي يُدَّعى أنها حدثت في الأشهر الثلاثة السابقة لتلقيه بلاغاً عنها. |
Según las informaciones disponibles, este caso se produjo en 2003 y fue enviado con arreglo al procedimiento de urgencia. | UN | ويدعى أن الحالة حدثت في عام 2003، وقد أرسلت بموجب الإجراء العاجل. |
De éstos, supuestamente un caso se produjo en 2004 y fue enviado con arreglo al procedimiento de urgencia. | UN | ويُزعم أن إحدى تلك الحالات حدثت في عام 2004 وأُحيلت بموجب الإجراء العاجل. |
El autor de la petición de acción urgente puede solicitar medidas cautelares al Comité: | UN | ويجوز لمقدم طلب الإجراء العاجل أن يطلب إلى اللجنة اعتماد تدابير تحفظية: |
El gobierno debe responder en forma separada al procedimiento de acción urgente y al procedimiento ordinario. | UN | ويُطلب من الحكومة الرد بصورة مستقلة على الإجراء العاجل والإجراء العادي. |
Directrices y formulario para la presentación de solicitudes de medidas urgentes en virtud del artículo 30 de la Convención | UN | المبادئ التوجيهية والاستمارة المتعلقة بتقديم طلبات الإجراء العاجل بموجب المادة 30 من الاتفاقية |
La Parte expresa que incumbía a cada Parte que solicitaba fondos del FMAM elegir entre un procedimiento acelerado o un procedimiento normal. | UN | وقال إن لكل طرف مقدم لطلب تمويل أن يختار الإجراء العاجل أو الإجراء العادي. |
193. En el período examinado, el Grupo de Trabajo transmitió al Gobierno de México cinco nuevos casos de desaparición que se produjeron en 2003; cuatro se remitieron con arreglo al procedimiento de urgencia. | UN | 193- أثناء الفترة المستعرضة في هذا التقرير، أحال الفريق العامل خمس حالات اختفاء جديدة إلى حكومة المكسيك، حدثت جميعها في عام 2003؛ وأُحيلت أربع منها بموجب الإجراء العاجل. |
En dos de los casos, que se remitieron con arreglo al procedimiento de urgencia en 2003, las personas habían sido puestas en libertad después de permanecer detenidas ilegalmente en un hotel según el sistema conocido como " arraigo " . | UN | وفي حالتين من هذه الحالات، أحيلتا بموجب الإجراء العاجل في عام 2003، أُفرج عن الأشخاص المعنيين بعد احتجازهم بصفة غير قانونية في فندق بموجب نظام يُعرف باسم أرايغو. |
Como en años anteriores, el Grupo de Trabajo ha aplicado un procedimiento de urgencia en 152 casos supuestamente producidos en los tres meses anteriores a la recepción del informe del Grupo. | UN | وعلى غرار الأعوام السابقة، واصل الفريق العامل تطبيق الإجراء العاجل في 152 حالة يُدعى أنها حدثت في الأشهر الثلاثة التي تسبق تلقيه بلاغاً عنها. |
92. Durante el período que se examina el Grupo de Trabajo comunicó cinco nuevos casos de desaparición al Gobierno de Colombia, cuatro de los cuales presuntamente ocurridos en 2004, y los envió con arreglo al procedimiento de urgencia. | UN | 92- خلال الفترة المستعرضة في هذا التقرير، أحال الفريق العامل خمس حالات اختفاء جديدة إلى حكومة كولومبيا، تفيد التقارير بأن أربعاً منها حدثت في عام 2004 وأن الفريق العامل أحالها بموجب الإجراء العاجل. |
309. El caso que se transmitió con arreglo al procedimiento de urgencia se refería a Abdallah Bashir. | UN | 309- وتتعلق الحالة التي أُحيلت بموجب الإجراء العاجل بعبد الله بشير. |
82. Durante el período en estudio, el Grupo de Trabajo transmitió 25 nuevos casos de desapariciones al Gobierno de Colombia, de los cuales 5 se produjeron en 2003 y fueron comunicados con arreglo al procedimiento de urgencia. | UN | 82- خلال الفترة المستعرضة في هذا التقرير، أحال الفريق العامل 25 حالة اختفاء جديدة إلى حكومة كولومبيا، حدثت 5 منها عام 2003 وأحالها الفريق بموجب الإجراء العاجل. |
137. Durante el período examinado, el Grupo de Trabajo transmitió 26 nuevas denuncias de desaparición al Gobierno de la India; de las cuales 4 ocurrieron en 2003; 8 fueron tramitadas por el procedimiento de urgencia. | UN | 137- وخلال الفترة المستعرضة في هذا التقرير، أحال الفريق العامل 26 حالة اختفاء جديدة إلى حكومة الهند، منها 4 حدثت في عام 2003؛ وأحيلت 8 حالات بموجب الإجراء العاجل. |
En el párrafo 23 se aclara además que el Gobierno debe responder por separado al procedimiento de acción urgente y al procedimiento ordinario. | UN | وتوضح الفقرة 23 أيضاً أن الحكومة مطالبة بالرد على الإجراء العاجل والإجراء العادي، كلاً على حدة. |
Proporcionar esta información, en la medida de lo posible, para cada una de las presuntas víctimas en nombre de las cuales se presenta la petición de acción urgente | UN | تقدم المعلومات قدر الإمكان عن كل من الأشخاص المدّعى أنهم ضحايا والمُناب عنهم في تقديم طلب الإجراء العاجل |
En el párrafo 23 se aclara además que el Gobierno debe responder por separado al procedimiento de acción urgente y al procedimiento ordinario. | UN | وتوضح الفقرة 23 أيضاً أن الحكومة مطالبة بالرد على الإجراء العاجل والإجراء العادي، كلاً على حدة. |
Las peticiones de medidas urgentes solo pueden recibirse si la desaparición forzada ha ocurrido en un país que es Estado parte en la Convención. | UN | ويجوز تلقي طلبات الإجراء العاجل فقط إذا حدث الاختفاء القسري في بلد يكون دولة طرفاً في الاتفاقية. |
El Comité normalmente no examinará la petición de medidas urgentes: | UN | ولن تنظر اللجنة عادة في طلب الإجراء العاجل: |
En Finlandia todas las solicitudes se examinaban ya fuera por un procedimiento ordinario o un procedimiento acelerado; todas ellas se sometían a una evaluación individual. | UN | ففي فنلندا، تُفحص جميع الطلبات عن طريق الإجراء العادي أو الإجراء العاجل ويخضع جميعها لتقييم فردي. |
El Gobierno conocía bien las preocupaciones que suscitaba el procedimiento acelerado. | UN | وتدرك الحكومة أوجه القلق المثارة حول الإجراء العاجل. |
45. La policía pone en práctica el artículo 9.3 de la Constitución, concretamente el procedimiento urgente de hábeas corpus. | UN | 45- وتنفذ الشرطة المادة 9-3 من الدستور، ألا وهي الإجراء العاجل المتعلق بالحق في المثول أمام قاض. |
Esto puede explicarse en parte por el hecho de que en 1994 el Relator Especial transmitió sólo las denuncias relativas a grupos de personas no identificadas presentadas por fuentes seguras siempre que la especial gravedad de los hechos justificara una medida urgente de ese tipo y se dispusiese de datos suficientes para realizar un seguimiento adecuado. | UN | ويكمن تفسير ذلك جزئيا بأن المقرر الخاص لم يحل في عام ٤٩٩١ إلا الادعاءات التي تتعلق بمجموعات من اﻷشخاص غير محددي الهوية والمقدمة من مصادر جديرة بالتصديق والتي تبرر خطورة الحالة فيها اتخاذ هذا اﻹجراء العاجل والتي قُدﱢمت بشأنها تفاصيل كافية تسمح بمتابعتها متابعة ذات معنى. |
63. Una de las principales preocupaciones del ACNUR era el aumento de la utilización del procedimiento prioritario y la ausencia de recurso suspensivo en estos casos. | UN | 63- وأشارت المفوضية السامية لشؤون اللاجئين إلى أن من دواعي قلقها الرئيسية اللجوء المتزايد إلى الإجراء العاجل وعدم إتاحة إمكانية الطعن ذي الأثر الإيقافي في هذه الحالات(107). |