"الإجراء لا" - Translation from Arabic to Spanish

    • procedimiento no
        
    • medida no
        
    • proceder no
        
    • procedimiento es
        
    • procedimiento sólo
        
    • procedimiento seguía sin
        
    • método no
        
    Sin embargo, este procedimiento no exime a los Estados Partes de cumplir con sus obligaciones en esa materia. UN غير أن هذا الإجراء لا يعفي الدول الأطراف من التزامها بإرسال التقارير.
    Sin embargo, este procedimiento no significa que dicho género reciba un trato preferencial. UN غير أن هذا الإجراء لا يعني منح أحد الجنسين الممثل تمثيلا ناقصا معاملة تفضيلية.
    El Comité desea aclarar que ese procedimiento no es compatible con las obligaciones de los Estados Miembros con arreglo al Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. UN وتود اللجنة أن توضح أن هذا الإجراء لا يتفق مع التزامات الدول الأعضاء بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة.
    Además, con esta medida no se establecía un control ni responsabilidad adecuados de la utilización de esos fondos. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذا الإجراء لا يشمل ممارسة الرقابة أو المساءلة الكافية بشأن استلام هذه الأموال.
    Esta medida no les permite disponer de sus cuerpos ni casarse mientras asisten a la escuela. UN فهذا الإجراء لا يسمح لهن بالتصرف في أجسادهن كما يحلو لهن ولا بالزواج أثناء الدراسة.
    El Comité desea subrayar, no obstante, que este procedimiento no debe restringir el derecho de todo Estado Miembro a exponer plenamente sus puntos de vista [párr. 289]. UN على أنها تود أن تنوه بأن هذا الإجراء لا يجب أن يمس حق كل دولة عضو في عرض آرائها بصورة كاملة [الفقرة 289].
    Por consiguiente, ese procedimiento no cumplía los requisitos expresos de independencia y transparencia, según se entiende en la recomendación contenida en el informe del Senado. UN ولذلك، فإن هذا الإجراء لا يتمشى مع الشروط الصريحة للاستقلالية والشفافية وفقاً لما يُفهم من التوصية الواردة في تقرير مجلس الشيوخ.
    Dicho esto, el orador está totalmente de acuerdo en que ese procedimiento no debe servir de modelo para futuras consultas. UN ومع ذلك، قال إنه يتفق تماماً مع الرأي القائل بأن مثل هذا الإجراء لا ينبغي اتباعه كنموذج تشاوري في المستقبل.
    El Estado parte recuerda que la acción de tercería ejercitada por los autores no prosperó porque ese procedimiento no es aplicable en materia constitucional y porque los autores no demostraron que hubieran sufrido ningún perjuicio real, efectivo o potencial. UN وتذكِّر الدولة الطرف بأن طلب أصحاب البلاغ عن طريق مطالبة من الغير أخفق، لأن ذلك الإجراء لا يُطبَّق على المسائل الدستورية، كما أن أصحاب البلاغ لم يثبتوا تعرضهم لتحيُّز حقيقي، فعلي أو محتمل.
    Ahora bien, el procedimiento no es aplicable a los informes iniciales y solo se puede utilizar cuando los Estados partes ya han presentado un informe previo. UN بل إن هذا الإجراء لا ينطبق على التقارير الأولية، ولا يمكن استعماله إلا بعد تقديم الدول الأطراف فعلاً تقريراً سابقاً.
    El Estado parte recuerda que la acción de tercería ejercitada por los autores no prosperó porque ese procedimiento no es aplicable en materia constitucional y porque los autores no demostraron que hubieran sufrido ningún perjuicio real, efectivo o potencial. UN وتذكِّر الدولة الطرف بأن طلب أصحاب البلاغ عن طريق مطالبة من الغير أخفق، لأن ذلك الإجراء لا يُطبَّق على المسائل الدستورية، كما أن أصحاب البلاغ لم يثبتوا تعرضهم لتحيُّز حقيقي، فعلي أو محتمل.
    Así pues, los autores sostienen que, dado que ese procedimiento no podía culminar en el restablecimiento de su derecho de voto, no era un recurso efectivo que tuvieran que agotar. UN ولذلك، يدعي أصحاب البلاغ أن هذا الإجراء لا يشكل سبيل انتصاف فعالاً يجب عليهم استنفاده بما أنه لا يمكن أن يتيح لهم استرجاع حقهم في التصويت.
    No obstante, este procedimiento no se aplica, en el caso de los menores de edad de 16 años o más que han contraído matrimonio con permiso de la autoridad pública de tutela, puesto que al casarse adquieren plena capacidad jurídica. UN بيد أن هذا الإجراء لا ينطبق في حالات القاصرين الذين هم في السادسة عشرة من العمر أو أكثر والذين تزوجوا بإذن من سلطة الوصاية العامة، وذلك بالنظر إلى أنهم يملكون الأهلية القانونية الكاملة لدى زواجهم.
    Ese procedimiento no daba a ningún Estado Miembro el derecho de veto. UN ذلك الإجراء لا يعطي دولة عضوا حق النقض.
    Alega que, al no contar con un mecanismo independiente de adopción de decisiones y por carecer de imparcialidad, este procedimiento no respeta las obligaciones del derecho internacional ni la Carta Canadiense de Derechos y Libertades. UN وهو يزعم أن مثل هذا الإجراء لا يتمشى مع التزامات كندا بمقتضى القانون الدولي أو الميثاق الكندي للحقوق والحريات بالنظر إلى أن القرارات الصادرة لا تُتخذ من قِبل آلية مستقلة ونزيهة.
    Esa medida no podrá prolongarse más de tres meses sin abrir un procedimiento disciplinario contra el funcionario de que se trate. UN وإذا لم يباشَر أي إجراء تأديبي ضد الشخص المعني، فإن هذا الإجراء لا يتجاوز ثلاثة أشهر.
    No obstante, esta medida no elimina íntegramente las amenazas a Ucrania procedentes de la frontera rusa. UN غير أن هذا الإجراء لا يُبعد بالكامل ما تتعرض له أوكرانيا من تهديدات تأتي من وراء الحدود الروسية.
    Dicha medida no afecta a la importancia que los Estados Miembros y la secretaría del Instituto conceden a la estrecha cooperación con organizaciones no gubernamentales en el marco de la asistencia a la democracia. UN وهذا الإجراء لا يؤثر في الأهمية التي تعلقها الدول الأعضاء وأمانة المعهد على التعاون الوثيق مع المنظمات غير الحكومية في مجال المساعدة المتعلقة بالديمقراطية.
    Se convino en que la urgencia de la medida no debiera ser la característica general de las medidas cautelares sino que fuera un requisito específico para otorgar una medida cautelar a petición de una parte. UN واتفق على أن الحاجة الملحة إلى اتخاذ الإجراء لا ينبغي أن تكون سمة عامة من سمات تدابير الحماية المؤقتة بل ينبغي أن تُجعل شرطا محددا للموافقة على تدبير مؤقت بناء على طلب طرف واحد.
    Esta manera de proceder no limita el compromiso interestatal del Estado interesado sino que lo aumenta de conformidad con la Convención. " UN وهذا الإجراء لا يحد من الالتزام الحكومي الدولي للدولة المعنية بل يعززه وفقا للاتفاقية().
    La ley contiene un procedimiento uniforme para el trámite de las quejas personales que se aplica si el contrato pertinente no contiene un procedimiento propio, o si ese procedimiento es incompatible con ciertas disposiciones de la ley, por ejemplo, las relativas a los recursos. UN وقد نص القانون أيضاً على إجراء نموذجي لمعالجة التظلمات الشخصية، ينطبق إذا لم يشتمل العقد على إجراء خاص به، أو إذا كان هذا الإجراء لا يتمشى مع أحكام معينة من القانون، كالأحكام التي تتناول تدابير الانتصاف مثلاً.
    La administración explicó que ese procedimiento sólo se usaba en circunstancias limitadas. UN وأوضحت الإدارة أن ذلك الإجراء لا يُستعمل إلا في ظروف محددة.
    Por consiguiente, la mera suspensión del procedimiento seguía sin bastar para que las autoridades cantonales y federales pudieran llegar a una decisión, puesto que el procedimiento internacional debía quedar anulado o bien dar lugar a un dictamen, ya fuera de inadmisibilidad o sobre el fondo. UN ولذا، فإن تعليق الإجراء لا يمكن سلطات الكانتون أو السلطات الاتحادية من إصدار حكمها ما لم تتوقف الإجراءات الدولية أو يتم التوصل إلى قرار بشأن المقبولية أو الأسس الموضوعية.
    La Junta opina que dicho método no es un substituto preciso del cálculo del índice efectivo de vacantes, puesto que los cambios de la relación entre gastos de sueldos y sumas presupuestadas para sueldos en el año anterior pueden deberse a distintos factores, como las variaciones de los tipos de cambio y de los multiplicadores de los ajustes por lugar de destino. UN ويرى المجلس أن هذا اﻹجراء لا يشكل بديلا صحيحا لتقدير معامل الشغور الفعلي، حيث أن التغير الطارئ على نسبة المبالغ المنفقة على المرتبات إلى المبالغ المدرجة لها في الميزانية في السنة السابقة قد يرجع إلى عدة عوامل، منها التفاوت في أسعار الصرف ومضاعفات تسوية مقر العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more