También se hizo referencia a casos concretos de actividades delictivas conexas. | UN | وأُشير أيضا إلى حالات محددة من الأنشطة الإجرامية ذات الصلة بالموضوع. |
La cooperación internacional exige una estrategia multidimensional que tenga en cuenta los aspectos de prevención y rehabilitación, y la lucha contra las actividades delictivas conexas. | UN | ويقتضي التعاون الدولي اتباع استراتيجية متعددة الأبعاد تأخذ بعين الاعتبار جوانب المنع وإعادة التأهيل ومكافحة الأنشطة الإجرامية ذات الصلة. |
:: Ofrecer apoyo analítico a los Estados Miembros mediante la reunión y la difusión de información sobre la relación que existe entre el terrorismo y las actividades delictivas conexas. | UN | :: وتقديم دعم تحليلي إلى الدول الأعضاء من خلال جمع ونشر المعلومات عن العلاقة بين الإرهاب وبين الأنشطة الإجرامية ذات الصلة. |
2. La fijación de penas para los actos delictivos pertinentes, en cumplimiento de las obligaciones dimanantes de las disposiciones del Convenio. | UN | 2 - تحديد العقوبات التي تُفرض على الأعمال الإجرامية ذات الصلة امتثالا للواجبات الناشئة عن أحكام الاتفاقية. |
La Reunión recomendó que la lucha contra la delincuencia cibernética se basara en el intercambio de información entre los Estados acerca de las mejores prácticas existentes, el fortalecimiento de los controles de las tecnologías de la información y el establecimiento de una red de información sobre las actividades delictivas pertinentes. | UN | وأوصى الاجتماع بأن تستند مكافحة الجريمة الحاسوبية إلى تبادل المعلومات فيما بين الدول بشأن الممارسات الفضلى القائمة، وتعزيز الضوابط الرقابية على تكنولوجيات المعلومات، وإنشاء شبكة للمعلومات بشأن الأنشطة الإجرامية ذات الصلة. |
Así como se comentan las leyes y proyectos de ley nacionales que el Estado venezolano adelanta para actualizar y armonizar su derecho interno en materia de lucha contra el terrorismo, además de las normativas destinadas a combatir actividades delictivas conexas como la delincuencia organizada transnacional y el lavado de activos. | UN | كما يرد تعليق على القوانين ومشاريع القوانين الوطنية التي تقوم دولة فنزويلا بوضعها من أجل تحديث ومواءمة قانونها الداخلي في مجال مكافحة الإرهاب، فضلا عن الأنظمة الرامية إلى مكافحة الأنشطة الإجرامية ذات الصلة من قبيل الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية وغسل الأموال. |
iv) La reunión y el análisis de información sobre delitos relacionados con la identidad, tanto en el contexto de actividades delictivas conexas como problema penal característico en sí mismo; | UN | `4` جمع معلومات عن الجرائم المتعلقة بالهوية وتحليلها، سواء في سياق الأنشطة الإجرامية ذات الصلة أو كمشكلة إجرامية مستقلة بذاتها؛ |
Destacó la necesidad de intensificar la coordinación entre los organismos competentes y las autoridades responsables del cumplimiento coercitivo, así como la importancia de mejorar la capacidad institucional y operativa para detectar y reprimir las actividades delictivas conexas. | UN | وأكّد على الحاجة إلى تعزيز التنسيق بين الأجهزة المختصة وأجهزة إنفاذ القوانين، كما أكّد على أهمية تحسين القدرات المؤسسية والعملية لكشف الأنشطة الإجرامية ذات الصلة وقمعها. |
Se informó además de que las autoridades nacionales encargadas de hacer cumplir la ley habían adoptado medidas para combatir las actividades delictivas conexas de particulares y grupos de delincuentes organizados. | UN | وورد أيضا في تقريرها أن السلطات الوطنية المسؤولة عن إنفاذ القوانين قد اتخذت تدابير لمكافحة الأنشطة الإجرامية ذات الصلة التي يضلع فيها الأفراد والجماعات الإجرامية المنظّمة على حد سواء. |
:: Que inste a los Estados a que aumenten la cooperación práctica entre las instituciones encargadas del control efectivo de las fronteras, con miras a combatir el tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras así como las actividades delictivas conexas; | UN | :: قد يتم حث الدول على تعزيز التعاون العملي فيما بين تلك المؤسسات المسؤولة عن المراقبة الفعالة للحدود، وذلك بهدف مكافحة الاتجار غير المشروع في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بالإضافة إلى الأنشطة الإجرامية ذات الصلة |
Por ejemplo, el Consejo ha encargado a una serie de diferentes órganos la determinación de los hechos con respecto a actividades concretas en la esfera del tráfico y las actividades delictivas conexas. | UN | فعلى سبيل المثال، كلف المجلس طائفة من الهيئات المختلفة بتقصي الحقائق بشأن أنشطة محددة في مجال الاتجار والأنشطة الإجرامية ذات الصلة. |
Como se señala en la introducción del presente informe, la esfera que se examina se caracteriza por la evolución dinámica de las tecnologías y de las actividades delictivas conexas, y será importante lograr que todo marco para integrar las medidas nacionales e internacionales pueda mantenerse a la altura de los cambios. | UN | فكما لوحظ في مقدمة هذا التقرير، يتميز هذا المجال الذي هو قيد البحث بدينامية تطوّر التكنولوجيات والأنشطة الإجرامية ذات الصلة بها، وسيكون من الهام ضمان مواكبة أي إطار لإدماج التدابير المحلية والدولية للتغيرات. |
La ruptura de los vínculos entre los grupos terroristas y los responsables del tráfico de armas y del blanqueo de dinero es esencial para que tengan éxito las operaciones contra el terrorismo, dado que las actividades delictivas conexas constituyen un marco que propicia la ampliación de las operaciones terroristas. | UN | ويعتبر كسر الحلقات التي تربط بين الجماعات الإرهابية وتجار الأسلحة والمشتغلين بغسل الأموال أمرا حيويا لنجاح عمليات مكافحة الإرهاب لأن الأنشطة الإجرامية ذات الصلة توفر إطارا تمكينيا لتوسيع نطاق العمليات الإرهابية. |
c) El ofrecimiento de apoyo analítico a los Estados Miembros mediante la recopilación y la difusión de información sobre la relación entre el terrorismo y las actividades delictivas conexas. | UN | (ج) تقديم دعم تحليلي إلى الدول الأعضاء من خلال جمع ونشر المعلومات عن العلاقة بين الإرهاب والأنشطة الإجرامية ذات الصلة. |
63. En general, España indicó que no había ningún vacío jurídico respecto de la protección contra la falsificación de identidad y su uso indebido con fines delictivos. Sin embargo, declaró que algunos aspectos del marco jurídico interno podían mejorarse para asegurar que se impusieran sanciones más estrictas a los autores de las actividades delictivas pertinentes. | UN | 63- وقد أشارت إسبانيا، بوجه عام، إلى عدم وجود فراغ قانوني فيما يخص الحماية من إساءة استعمال وثائق الهوية وتزويرها لأغراض إجرامية، ولكنها ذكرت أنَّ من الممكن تحسين بعض جوانب الإطار القانوني الوطني لضمان اتخاذ تدابير أشد صرامة إزاء مرتكبي الأنشطة الإجرامية ذات الصلة. |
Varios gobiernos habían negociado tratados bilaterales amplios de asistencia judicial recíproca para facilitar la cooperación en asuntos penales; algunos de esos tratados se relacionaban concretamente con la detección, el embargo preventivo y el decomiso del producto del tráfico de drogas y delitos conexos. | UN | 63 - وقد تفاوضت حكومات عديدة من أجل إبرام معاهدات شاملة ثنائية الأطراف بشأن تبادل المساعدة القانونية، بغرض تيسير التعاون في المسائل الجنائية، ويتناول بعض هذه المعاهدات على وجه التحديد اقتفاء مسار وتجميد ومصادرة العائدات المتأتية من الاتجار بالمخدرات والأنشطة الإجرامية ذات الصلة. |
Las modificaciones introdujeron la jurisdicción extraterritorial para una variedad de delitos previstos en la Ley de pasaportes relacionados con el tráfico ilícito de personas y actividades penales conexas. | UN | واستحدثت التعديلات ولاية تمتد إلى خارج الحدود الوطنية وتتعلق بنطاق من الجرائم المنصوص عليها في قانون جوازات السفر والتي تتصل بتهريب الأشخاص والأنشطة الإجرامية ذات الصلة. |
Para tener una comprensión clara de la toma de rehenes por terroristas y distinguir este fenómeno de otros actos delictivos conexos es preciso hacer una lectura combinada de la Convención Internacional contra la Toma de Rehenes, diversos instrumentos internacionales, regionales y nacionales de lucha contra el terrorismo y la delincuencia organizada, y publicaciones académicas pertinentes. | UN | ويتطلب الفهم الواضح لأخذ الرهائن على يد الإرهابيين والتمييز بين هذه الظاهرة والأفعال الإجرامية ذات الصلة قراءة مجتمعة للاتفاقية الدولية لمناهضة أخذ الرهائن، ومختلف الصكوك الدولية والإقليمية والوطنية المتعلقة بمكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة، والمؤلفات الأكاديمية ذات الصلة. |
Además, reconocieron que ningún gobierno aislado puede combatir con éxito esta amenaza, teniendo en cuenta que las organizaciones delictivas vinculadas al tráfico de drogas operan de manera colectiva en el territorio de varios países y están multiplicando las rutas del trafico y los métodos de distribución, por lo que son esenciales la cooperación, la coordinación y la acción comprometida de todos los países para poner freno a este delito. | UN | كما أقروا بأنه لا تستطيع أي حكومة النجاح في التصدي لهذا الخطر بمفردها نظراً لكون المنظمات الإجرامية ذات الصلة بالاتجار في المخدرات تمارس نشاطها بشكل جماعي في أراضى عدة دول وتعمل على زيادة مسارات التهريب وطرق التوزيع. ولهذا فإنه من الضروري تقوية التعاون والتنسيق والالتزام العملي من جانب كل الدول للحد من هذه النوعية من الجرائم. |
Además, la trata de personas por mar y las actividades delictivas relacionadas con el contrabando de drogas ilícitas siguen poniendo en peligro la vida humana y la paz y seguridad en los océanos. | UN | كما لا يزال الاتجار بالأشخاص عن طريق البحر والأنشطة الإجرامية ذات الصلة بتهريب المخدرات غير المشروعة تهدّد الأرواح البشرية والسلام والأمن في المحيطات. |
Además, en el artículo 48 de esa misma Ley se dispone la confiscación de los bienes vinculados a actividades criminales relacionadas con el terrorismo. | UN | ووفقا للمادة 48 من القانون ذاته، تصادر الأصول المرتبطة بالأنشطة الإجرامية ذات الصلة بالإرهاب. |
Asimismo, propuso introducir en el primer inciso del párrafo, las palabras " actos penalmente conexos " , para hacer una referencia omnicomprensiva a todas aquellas conductas que coadyuven o estén íntimamente relacionadas con las prácticas condenadas por el protocolo. | UN | واقترح أيضاً إدراج عبارة " اﻷفعال اﻹجرامية ذات الصلة " في الجملة اﻷولى من الفقرة لتشكل إشارة شاملة إلى أي أفعال قد تسهم في الممارسات المدانة في البروتوكول أو ترتبط بها ارتباطاً أساسياً. |