"الإجرامي في" - Translation from Arabic to Spanish

    • delictiva en
        
    • criminal en
        
    • delictivas en
        
    • penales en
        
    • criminal de
        
    • delictivo
        
    • delictiva para
        
    • delincuencia en
        
    La Misión ajustó su concepto de operaciones para afrontar la actividad delictiva en la capital, Puerto Príncipe y reaccionar al respecto. UN وقد عدلت البعثة مفهومها للعمليات من أجل التعاطي مع النشاط الإجرامي في العاصمة، بورت أو برانس، والتصدي له.
    La cuestión reviste suma importancia, habida cuenta de la función que desempeña la actividad delictiva en la financiación del terrorismo internacional. UN واستطرد قائلا إن المسألة تزداد تشعبا بسبب دور النشاط الإجرامي في تمويل الإرهاب الدولي.
    Estas operaciones han demostrado que la Policía Nacional de Haití está dispuesta a luchar contra la actividad delictiva en Puerto Príncipe. UN وبيّنت هذه العمليات عزم شرطة هايتي الوطنية على اتخاذ إجراءات ضد النشاط الإجرامي في بورت - أو - برينس.
    Además, el proceso de enjuiciamiento de los responsables de reclutar a niños deberá destacar la complejidad de las cuestiones relativas a la utilización de niños como soldados y, como meta ideal, deberá impedir esa conducta criminal en el futuro. UN وعلاوة على ذلك، يفترض أن تلقي محاكمة الأشخاص الضالعين في تجنيد الأطفال الضوء على ملابسات الظروف المحيطة باستخدام الأطفال كجنود، وأن تكون، على نحو أمثل، رادعا ضد مثل هذا السلوك الإجرامي في المستقبل.
    Ambas partes han seguido denunciando la tendencia al aumento de las actividades delictivas en la zona de amortiguación, en particular la trata de personas. UN ويواصل الجانبان الإبلاغ عن تصاعد النشاط الإجرامي في المنطقة العازلة، لا سيما أنشطة الاتجار بالبشر.
    Por último, el Comité toma nota de que los períodos de las dos últimas detenciones en 1990 fueron breves, de que el autor no ha afirmado que haya sido alguna vez un opositor político activo, y de que nada parece indicar que las autoridades iraníes lo estuvieran buscando actualmente o que estuviese expuesto a un riesgo especial de ser torturado por sus antecedentes penales en el Canadá. UN وختاماً، تلاحظ اللجنة أن فترتي احتجازه الأخريين في عام 1990، كانتا قصيرتين، وأن مقدم البلاغ لم يزعم أنه كان معارضاً سياسياً نشطاً وأنه لا يوجد ما يشير إلى أنه ملاحق من السلطات في إيران في الوقت الحالي، أو أنه سيكون في خطر خاص للتعرض للتعذيب بسبب سجله الإجرامي في كندا.
    Estos crímenes no prescriben y confiamos en que llegue el día en que los dirigentes del régimen criminal de Armenia, que respaldaron y de hecho perpetraron el genocidio de azerbaiyanos en Khojaly, comparezcan ante la justicia internacional. UN وليس لهذه الجرائم تاريخ نفاد صلاحية، وإننا واثقون بأن اليوم سيأتي عندما يمثل قادة النظام الإجرامي في أرمينيا الذين دعموا وارتكبوا فعلياً جريمة الإبادة الجماعية في خوجالي ضد الأذربيجانيين أمام العدالة الدولية.
    Ese acto delictivo se realizó a las 9.30 de la mañana, hora en la que había más de 20 empleados en el edificio y numerosos transeúntes pasaban por las inmediaciones. UN ونفذ العمل الإجرامي في الساعة 30/9 صباحا في الوقت الذي كان فيه أكثر من 20 موظفا يتواجدون في المبنى، وعندما كان أشخاص كثيرون يمرون جواره.
    La situación de la seguridad continúa siendo un motivo de preocupación y un factor de desestabilización, especialmente la situación de la delincuencia en la capital, pues las fuentes de inestabilidad aún persisten y la capacidad de seguridad nacional para enfrentarse con ellas continúa siendo insuficiente. UN ولا يزال الوضع الأمني يثير القلق ويزعزع الاستقرار، لا سيما الوضع الإجرامي في العاصمة، إذ لا تزال مصادر عدم الاستقرار قائمة ولا تزال قدرة الأمن الوطني على التصدي لها غير كافية.
    En esos acuerdos puede ser importante establecer que bastará que exista actividad delictiva en el Estado solicitante para que se configure la obligación de intercambiar información. UN وفي مثل هذه المعاهدات، ربما يكون من المهم الفرض على أن يكون النشاط الإجرامي في الدولة الطالبة كافيا لكي ينشأ الإلزام بتبادل المعلومات.
    Como hecho significativo cabe señalar que en 2010 el Gobierno priorizó la investigación de los aspectos financieros y de blanqueo de dinero de la actividad delictiva en Georgia. UN وبصفة خاصة، حددت الحكومة في عام 2010 أولويات التحقيق في جوانب غسل الأموال والجوانب المالية من النشاط الإجرامي في جورجيا.
    El aumento de la actividad delictiva en Tinduf también ha convertido el lugar en un refugio potencial para los yihadistas obligados a abandonar Malí septentrional a raíz de las operaciones de seguridad. UN كما أن تنامي النشاط الإجرامي في تندوف جعلها ملجئاً محتملاً للجهاديين الذين أُخرجوا عنوة من شمال مالي بسبب العمليات الأمنية.
    El Estado Parte añade que la expulsión del autor fue resultado de la gravedad de su conducta delictiva en Australia y que sus acciones constituyen medidas razonables para salvaguardar la integridad de su programa de inmigración y proteger a la sociedad australiana de los efectos de las drogas prohibidas. UN وتضيف الدولة الطرف أن إبعاد صاحب البلاغ جاء نتيجة لخطورة سلوكه الإجرامي في أستراليا، وأن إجراءاتها تشكل تدابير منطقية لضمان برنامجها المتعلق بالهجرة وحماية المجتمع الأسترالي من آثار العقاقير المخدرة المحظورة.
    68. La Sra. Millard-White (Trinidad y Tabago) dice que la considerable actividad delictiva en su país está relacionada con el crecimiento de la delincuencia organizada a escala local e internacional. UN 68 - السيدة ميلارد - وايت (ترينيداد وتوباغو): قالت إن جانباً كبيراً من النشاط الإجرامي في بلدها يرتبط بنمو الجريمة المنظمة على المستويين المحلي والدولي.
    La zona metropolitana de Puerto Príncipe y los municipios densamente poblados de sus alrededores siguen siendo las zonas más afectadas por la actividad delictiva en Haití. UN وما زالت منطقة العاصمة بورت - أو - برنس ومناطق البلديات كثيفة السكان المحيطة بها أكثر المناطق المتضررة من النشاط الإجرامي في هايتي.
    Eso no hace sino exacerbar la inestabilidad creada por el golpe militar y criminal en Honduras, que esperamos dure muy poco. UN ومن شأن هذا أن يزيد من حدة الاضطرابات الناجمة عن الانقلاب العسكري الإجرامي في هندوراس، والذي نأمل أن يكون عمره قصيرا للغاية.
    Las armas pequeñas también son los instrumentos dominantes de la violencia criminal en sociedades aparentemente sin conflictos, y la tasa de homicidios relacionados con armas de fuego en las sociedades que salen de un conflicto a menudo es superior al número de muertos en el campo de batalla. UN كما أن هذه الأسلحة هي الأدوات التي يغلب استخدامها في أعمال العنف الإجرامي في المجتمعات التي لا يبدو في الظاهر أنها تعيش نزاعا، وأن معدل حالات القتل بالأسلحة النارية في المجتمعات الخارجة من النزاعات كثيرا ما يفوق معدل حالات الوفاة في ساحة المعركة.
    El reglamento estableció los procedimientos y requisitos relativos a las medidas que los bancos y las organizaciones de créditos estaban obligados a adoptar a fin de impedir: a) la circulación de fondos de origen criminal en los bancos y las sucursales de bancos extranjeros establecidos en Armenia, y b) la financiación del terrorismo. UN ونصت اللائحة المذكورة على إجراءات وشروط تتعلق بالتدابير والإجراءات الإلزامية التي يتعين على المصارف والمؤسسات الائتمانية اتخاذها من أجل منع: (أ) تداول الأموال ذات المنشأ الإجرامي في المصارف وفروع المصارف الأجنبية العاملة في أرمينيا؛ و (ب) تمويل الإرهاب.
    Pese a los informes de aumento de las actividades delictivas en Bissau, la policía carece de capacidad de reacción rápida y su formación es rudimentaria. UN فبالرغم من التقارير التي تتحدث عن انخفاض في النشاط الإجرامي في بيساو، لا تملك الشرطة أي قدرات على التدخل السريع، وما زال تدريبها بدائيا.
    Como resultado de esas auditorías, en las que se identificaron casos de actividades delictivas, a mediados de 2003 se adoptó la decisión de establecer un Grupo de Investigación de investigación mixto que centraría la atención en los casos de faltas graves y actividades delictivas en esas empresas públicas. UN ونتيجة لهذه العمليات التي استبان فيها وجود أنشطة غش، اتخذ قرار في منتصف عام 2003 بإنشاء فرقة عمل مشتركة معنية بالتحقيقات تركز على حالات سوء السلوك الخطيرة والسلوك الإجرامي في تلك المؤسسات العامة.
    3.1 Por sus antecedentes penales en los Estados Unidos, su detención y su fuga de la prisión en la República Democrática del Congo en 2002, y por las opiniones políticas de su padre, el autor teme ser nuevamente detenido y torturado si regresa a su país de origen. UN 3-1 يدعي صاحب الشكوى، بالنظر إلى سجله الإجرامي في الولايات المتحدة، واحتجازه ثم هروبه من السجن في جمهورية الكونغو الديمقراطية في عام 2002، والآراء السياسية لوالده، أن من المحتمل أن يلقى القبض عليه ويُعذب مرة أخرى إذا ما عاد إلى بلده الأصلي.
    Durante todos estos años, la Federación de Rusia ha proporcionado una gran cantidad de armas al régimen criminal de Tskhinvali, que mantuvo como rehenes a las personas que residen en la zona de conflicto. UN ولقد عكف الاتحاد الروسي طوال هذه السنين على تسليح النظام الإجرامي في تسخينفالي تسليحاً كثيفاً، مما مكّن هذا النظام من احتجاز السكان القاطنين في منطقة النزاع كرهائن.
    Las víctimas de actos delictivos pueden entablar una acción por daños y perjuicios contra el autor del acto delictivo en el marco del procedimiento penal o en un pleito privado. UN ويجوز لضحايا الأفعال الجنائية أن يحصلوا على تعويضات عن الأضرار من مقترف الفعل الإجرامي في الإجراءات الجنائية أو في دعوى خاصة.
    ii) En colaboración con la ONUDD, el Instituto está llevando a cabo una encuesta sobre la victimización de la delincuencia en Uganda que ayudará al país y a otros países africanos a aplicar estrategias eficaces de prevención del delito. UN `2` يقوم المعهد، بالتعاون مع المكتب، بإجراء دراسة استقصائية للإيذاء الإجرامي في أوغندا ستساعد أوغندا وغيرها من البلدان الأفريقية على وضع استراتيجيات فعالة لمنع الجريمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more