"الإجرام في" - Translation from Arabic to Spanish

    • la delincuencia en
        
    • la criminalidad en
        
    • reincidencia en
        
    • Criminología de
        
    • de delincuencia en
        
    Se han convertido en el instrumento más común para librar conflictos armados y guerras civiles y practicar la delincuencia en nuestras sociedades. UN وأصبحت هذه الأسلحة أكثر الوسائل شيوعا في نشوب الصراعات المسلحة والحروب الأهلية وفي الإجرام في مجتمعاتنا.
    El aumento de la delincuencia en Mogadishu se caracteriza por frecuentes secuestros de personas y automóviles y el asesinato de civiles. UN وتصاعد الإجرام في مقديشو يشمل تكرار أعمال الخطف وسرقة السيارات ومقتل المدنيين.
    La EULEX también estableció un grupo de tareas para coordinar las actividades previstas para luchar contra la delincuencia en el norte. UN كما أنشأت البعثة فرقة عمل لتنسيق الإجراءات المقررة لمكافحة الإجرام في الشمال.
    Dice Sarah: (Audio) SR: Estos investigadores se apresuraron a publicar una teoría por la cual este cromosoma Y extra podría explicar la criminalidad en algunos hombres. TED وتبعاً لما قالته سارة: (صوت) سارة: تم نشر نظرية تقترح أن كروموسوم Y الزائد يستطيع تفسير الإجرام في بعض الرجال.
    La tasa de reincidencia en 2013 fue del 11%, la más baja de América Central. UN وبلغ معدل العودة إلى الإجرام في عام 2013 نسبة 11 في المائة، وهي أدنى نسبة في أمريكا الوسطى.
    La tendencia al aumento de la delincuencia en el país, en particular de los delitos graves, se ve confirmada por las estadísticas disponibles. UN فالإحصاءات المتاحة تؤكد الاتجاه نحو زيادة الإجرام في البلاد، لا سيما الجرائم الخطيرة.
    Expresando preocupación por las conclusiones del Grupo de Expertos sobre la existencia de un sistema ilegal de tributación, el aumento de la delincuencia en todo el territorio y la falta de capacidad y recursos para el control de las fronteras, UN وإذ يعرب عن قلقه من النتائج التي توصل إليها فريق الخبراء بشأن نظام الضرائب غير القانوني المعمول به، وهو ما أدى إلى ارتفاع الإجرام في جميع أراضي البلد ونقص القدرة والموارد المتاحة لمراقبة الحدود،
    Expresando preocupación por las conclusiones del Grupo de Expertos sobre la existencia de un sistema ilegal de tributación, el aumento de la delincuencia en todo el territorio y la falta de capacidad y recursos para el control de las fronteras, UN وإذ يعرب عن قلقه من النتائج التي توصل إليها فريق الخبراء بشأن نظام الضرائب غير القانوني المعمول به، وهو ما أدى إلى ارتفاع الإجرام في جميع أراضي البلد ونقص القدرة والموارد المتاحة لمراقبة الحدود،
    Dicho programa estatal fue elaborado sobre la base de un análisis de la situación en lo que respecta a las causas de la delincuencia y un pronóstico de la evolución de la delincuencia en la República de Belarús, los resultados de las investigaciones científicas, las medidas adoptadas en la lucha contra la delincuencia, incluidas sus formas más peligrosas. UN وقد وضع هذا البرنامج على أساس تحليل الإجرام في بيلاروس ونتائج البحوث العلمية والخبرة العملية في مكافحة الإجرام، ولا سيما أخطر أشكاله.
    La misión concluyó que la presencia generalizada de armas pequeñas y armas ligeras ilícitas en el país supone una seria amenaza para su estabilidad política y puede agravar la delincuencia en el país. UN وخلصت البعثة إلى أن انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة في البلد يشكل تهديدا خطيرا لاستقراره السياسي وقد يؤدي إلى تفاقم حالة الإجرام في البلد.
    Por otra parte, el aumento de la delincuencia en zonas urbanas y a lo largo de las carreteras comprometió el derecho de los civiles a gozar de la seguridad y la libertad de movimientos. UN وعلاوة على ذلك، أدى تصاعد الإجرام في المناطق الحضرية وعلى طول الطرق الرئيسية إلى تقويض حق المدنيين في التمتع بالأمن والتنقل بحرية.
    7) Promoción de la paz y lucha contra la delincuencia en África Central: UN 7 - تعزيز السلام ومكافحة الإجرام في وسط أفريقيا:
    63. Muchos oradores mencionaron la necesidad de hacer frente a la demanda de bienes culturales como un medio de reducir la delincuencia en ese ámbito. UN 63- وذكر عدة متكلمين الحاجة إلى معالجة الطلب على الممتلكات الثقافية كوسيلة لخفض الإجرام في هذا المجال.
    También ayuda a los profesionales a adquirir amplios conocimientos sobre la delincuencia en los Estados que salen de un conflicto y los Estados en transición, y examina actividades concretas de reforma, como la gestión de programas y el fomento de la capacidad. UN وهو يساعد الممارسين على اكتساب فهم عام لمشكلة الإجرام في الدول الخارجة من صراعات والدول الانتقالية. كما يتناول بالبحث أنشطة إصلاحية معيّنة، مثل إدارة البرامج وتنمية القدرات.
    Expresando preocupación por las conclusiones del Grupo de Expertos sobre la existencia de sistemas ilegales de tributación, el aumento de la delincuencia en todo el territorio y la falta de capacidad y recursos para el control de las fronteras, UN وإذ يعرب عن القلق من النتائج التي توصل إليها فريق الخبراء بشأن نظم جباية الضرائب على نحو غير قانوني ومن ارتفاع معدلات الإجرام في جميع أراضي البلد ومن نقص القدرات والموارد المتاحة لمراقبة الحدود،
    El informe destaca asimismo la importancia de la asistencia técnica internacional y del apoyo encaminado a fomentar la capacidad para combatir la delincuencia en África, así como la necesidad de armonización de las legislaciones y políticas nacionales y del intercambio de buenas prácticas. UN ويُبرز التقريرُ أيضا أهميةَ المساعدة التقنية والدعم الدوليين الموجَّهين نحو بناء قدرات لمكافحة الإجرام في أفريقيا، كما يُبرز الحاجةَ إلى مناسقة القوانين والسياسات الوطنية وتبادل الممارسات الفضلى.
    Se están realizando visitas de movilización a misiones diplomáticas africanas en Kampala y Addis Abeba para fomentar una mayor sensibilidad frente a la importancia de las intervenciones de expertos disponibles en el Instituto para afrontar el problema de la delincuencia en África. UN ويستمرُّ القيامُ بزيارات إلى البعثات الدبلوماسية الأفريقية في كمبالا وأديس أبابا من أجل توعيتها بجدوى الاستعانة بتدخُّلات الخبراء المتاحين لدى المعهد في التصدِّي لمشكلة الإجرام في أفريقيا.
    89. Entre las medidas adoptadas recientemente para promover los derechos humanos y defender los derechos de la ciudadanía, cabe mencionar el Programa nacional de seguridad pública de la ciudadanía cuyo propósito es estudiar con un criterio intersectorial las causas de la criminalidad en el Brasil y las medidas que se requieren para hacerle frente. UN 89- ومن بين الإجراءات التي تمت صياغتها مؤخراً لتعزيز الدفاع عن حقوق الإنسان والمواطنة، يمكن التشديد على البرنامج الوطني للأمن العام فيما يتعلق بالمواطنة،الذي يهدف إلى القيام على نحو شامل بتناول أسباب الإجرام في البرازيل والإجراءات اللازمة لمواجهته.
    El Comité expresa su preocupación ante el llamado a una consulta plebiscitaria el 26 de octubre de 2014 sobre la propuesta de rebaja de la edad mínima de responsabilidad penal hasta los 16 años y el enjuiciamiento como adultos de jóvenes en conflicto con la ley en casos de delitos graves, como forma de luchar contra la criminalidad en el Estado parte. UN 12- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الدعوة إلى إجراء استفتاء عام في 26 تشرين الأول/أكتوبر 2014 بشأن مقترح خفض الحد الأدنى للمسؤولية الجنائية إلى 16 عاماً ومحاكمة الأحداث الخارجين عن القانون في قضايا الجرائم الخطرة باعتبارهم بالغين، بوصف ذلك شكلاً من أشكال مكافحة الإجرام في الدولة الطرف.
    10. La idea de elaborar una clasificación uniforme de los delitos no es nueva: en 1951 la Comisión de Asuntos Sociales de las Naciones Unidas subrayó la importancia de preparar una clasificación uniforme de los delitos de modo que los gobiernos pudieran presentar datos estadísticos de la criminalidad, en plazos uniformes. UN 10 - إن فكرة وضع تصنيف موحد للجريمة ليست جديدة: ففي عام 1951، أبرزت اللجنة الاجتماعية للأمم المتحدة أهمية إعداد " تصنيف موحد للجرائم " كي " يتسنى للحكومات تقديم تقارير إحصائية بشأن الإجرام في مواعيد منتظمة " ().
    5. Factores a que obedece la reincidencia en Uganda UN 5- العوامل المسبّبة لمعاودة الإجرام في أوغندا
    El Centro de Criminología de Wiesbaden evaluó los procedimientos descritos en esos cuestionarios y llegó a las siguientes conclusiones: UN ويبين تقييم أجري بواسطة مركز الإجرام في إقليم فسبادن للإجراءات الواردة في هذين الاستبيانين الصورة التالية:
    En consecuencia, está aumentando la tasa de delincuencia en Bosaso, lo que provoca gran tensión entre la población autóctona y los desplazados internos. UN ونتيجة لذلك، يتزايد معدل الإجرام في بوساسو، الأمر الذي يؤدي إلى توتر كبير بين السكان الأصليين والمشردين داخلياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more