"الإجهاض غير المأمونة" - Translation from Arabic to Spanish

    • abortos practicados en condiciones de riesgo
        
    • abortos peligrosos
        
    • aborto peligrosas
        
    • abortos en condiciones de riesgo
        
    • abortos en condiciones peligrosas
        
    • abortos realizados en condiciones peligrosas
        
    • abortos inseguros
        
    • abortos arriesgados
        
    • abortos en condiciones poco seguras
        
    • abortos realizados en condiciones de riesgo
        
    • abortos en condiciones inseguras
        
    La clave para reducir la incidencia de los abortos practicados en condiciones de riesgo es evitar los embarazos no deseados. UN 61 - والأمر الرئيسي في الحد من حالات الإجهاض غير المأمونة هو تفادي حالات الحمل غير المطلوبة.
    Esto se hace en apoyo del derecho de la mujer a decidir el resultado de su embarazo y para eliminar las consecuencias trágicas de los abortos practicados en condiciones de riesgo. UN ويدعم ذلك حقوق المرأة في اتخاذ قرارها بشأن نتائج حملها، والقضاء على العواقب المأساوية لعمليات الإجهاض غير المأمونة.
    El Comité exhorta también al Estado Parte a poner a disposición de las mujeres servicios de calidad para atender las complicaciones derivadas de los abortos peligrosos y a reducir la tasa de mortalidad materna. UN وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على تيسير حصول النساء على خدمات جيدة لمعالجة المضاعفات الناتجة عن عمليات الإجهاض غير المأمونة وعلى خفض معدلات وفيات الأمهات.
    Los Estados Partes deben adoptar medidas para reducir la morbimortalidad materna y la mortalidad de las niñas adolescentes, producida especialmente por el embarazo y las prácticas de aborto peligrosas, y prestar apoyo a los padres de las adolescentes. UN وينبغي للدول الأطراف أن تتخذ تدابير لخفض معدل اعتلال ووفاة الأمهات المراهقات، لا سيما في الحالات التي تعزى إلى الحمل في سنٍّ مبكِّرة وممارسات الإجهاض غير المأمونة ولدعم الأمهات المراهقات والآباء المراهقين في النهوض بمسؤولياتهم الوالدية.
    Desea saber si el aborto está prohibido en Mauritania y si hay alguna medida para reducir el número de abortos en condiciones de riesgo. UN وتود أن تعرف ما إذا كان الإجهاض محظورا في موريتانيا وما إذا كان هناك أي تدابير للحد من عدد حالات الإجهاض غير المأمونة.
    La planificación de la familia también reduce el número de abortos en condiciones peligrosas y la transmisión perinatal del VIH. UN ويؤدي تنظيم الأسرة أيضا إلى انخفاض عدد عمليات الإجهاض غير المأمونة وتراجع معدلات انتقال الإيدز قبل الولادة.
    Los abortos clandestinos son una de las causas principales de la mortalidad materna, por lo cual el Comité lamenta la falta de datos sobre el porcentaje de muertes maternas debidas a abortos realizados en condiciones peligrosas. UN وتعد عمليات الإجهاض السرية سببا رئيسيا من أسباب الوفيات النفاسية، وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم وجود بيانات متاحة عن النسبة المئوية للوفيات النفاسية التي تُعزى إلى عمليات الإجهاض غير المأمونة.
    Las altas tasas de mortalidad materna son resultado de abortos practicados en condiciones de riesgo, hemorragias acompañadas de anemia y trastornos relacionados con el embarazo y el alumbramiento. UN وارتفاع معدلات وفيات الأمهات ناجم عن حالات الإجهاض غير المأمونة والنزيف والأنيميا الناتجة عن ذلك والحمل والاضطرابات ذات الصلة بالولادة.
    El Comité también insta al Estado Parte a que permita que las mujeres accedan a servicios de calidad para la atención de las complicaciones derivadas de los abortos practicados en condiciones de riesgo de modo de reducir las tasas de mortalidad materna entre las mujeres. UN وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على إتاحة خدمات جيدة للمرأة في مجال معالجة مضاعفات عمليات الإجهاض غير المأمونة بغية خفض معدلات الوفيات النفاسية.
    El Comité también insta al Estado Parte a que permita que las mujeres accedan a servicios de calidad para la atención de las complicaciones derivadas de los abortos practicados en condiciones de riesgo de modo de reducir las tasas de mortalidad materna entre las mujeres. UN وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على إتاحة خدمات جيدة للمرأة في مجال معالجة مضاعفات عمليات الإجهاض غير المأمونة بغية خفض معدلات الوفيات النفاسية.
    Muchas jóvenes y niñas siguen corriendo peligro de morir prematuramente por causas relacionadas con la maternidad, como los embarazos tempranos y los abortos practicados en condiciones de riesgo. UN 24 - وما زال كثير من الشابات والفتيات يتعرضن لخطر الموت المبكر بسبب الوفيات النفاسية، بما في ذلك الحمل المبكر وعمليات الإجهاض غير المأمونة.
    El Comité exhorta también al Estado Parte a poner a disposición de las mujeres servicios de calidad para atender las complicaciones derivadas de los abortos peligrosos y a reducir la tasa de mortalidad materna. UN وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على تيسير حصول النساء على خدمات جيدة لمعالجة المضاعفات الناتجة عن عمليات الإجهاض غير المأمونة وعلى خفض معدلات وفيات الأمهات.
    Se calcula que cada año mueren unas 74.000 mujeres como consecuencia de abortos peligrosos y que millones más sufren complicaciones. UN في كل عام، يموت ما يقدّر بـ 000 74 امرأة نتيجة لعمليات الإجهاض غير المأمونة ويعاني الملايين من النساء من مضاعفات تلك العمليات.
    Los Estados Partes deben adoptar medidas para reducir la morbimortalidad materna y la mortalidad de las niñas adolescentes, producida especialmente por el embarazo y las prácticas de aborto peligrosas, y prestar apoyo a los padres de las adolescentes. UN وينبغي للدول الأطراف أن تتخذ تدابير لخفض معدل اعتلال ووفاة الأمهات المراهقات، لا سيما في الحالات التي تعزى إلى الحمل في سنٍّ مبكِّرة وممارسات الإجهاض غير المأمونة ولدعم الأمهات المراهقات والآباء المراهقين في النهوض بمسؤولياتهم الوالدية.
    Los Estados Partes deben adoptar medidas para reducir la morbimortalidad materna y la mortalidad de las niñas adolescentes, producida especialmente por el embarazo y las prácticas de aborto peligrosas, y prestar apoyo a los padres de las adolescentes. UN وينبغي للدول الأطراف أن تتخذ تدابير لخفض معدل مرض ووفاة الأمهات المراهقات، لا سيما في الحالات التي تعزى إلى الحمل في سنٍّ مبكِّرة وممارسات الإجهاض غير المأمونة ولدعم الأمهات المراهقات والآباء المراهقين في النهوض بمسؤولياتهم الوالدية.
    Por ejemplo, solamente en el Brasil, cada año alrededor de 250.000 mujeres reciben tratamiento en los hospitales debido a complicaciones derivadas de abortos en condiciones de riesgo. UN وعلى سبيل المثال، في البرازيل وحدها تُعالج حوالي 000 250 امرأة في السنة في المستشفيات بسبب المضاعفات الناجمة عن عمليات الإجهاض غير المأمونة.
    El Comité observa con preocupación que en el país se siguen practicando abortos en condiciones de riesgo y que no se le ha suministrado información sobre las medidas adoptadas para prestar servicios de aborto en condiciones de seguridad, cuando la ley lo permite. UN وتلاحظ اللجنة بقلق استمرار عمليات الإجهاض غير المأمونة في البلد. وتلاحظ أيضا بقلق عدم توفير معلومات عن التدابير الرامية إلى تقديم خدمات الإجهاض الآمنة حيثما يسمح القانون بذلك.
    Las complicaciones asociadas con el aborto figuran entre las causas más importantes, lo que demuestra la relación entre necesidades no atendidas que contribuyen a los embarazos no deseados, seguidos de abortos en condiciones peligrosas. UN ومضاعفات الإجهاض هي أيضا من بين أهم الأسباب التي تشير إلى العلاقة بين الاحتياجات غير الملباة التي تساهم في حدوث الحمل غير المرغوب فيه، تليها عمليات الإجهاض غير المأمونة.
    No obstante, en la última década se han registrado importantes avances en la capacitación de personal y la prestación de servicios para afrontar las complicaciones resultantes de los abortos realizados en condiciones peligrosas. UN لكن خلال العقد الماضي، أُحرز تقدم هائل في تدريب الموظفين وتوفير الخدمات لمعالجة التعقيدات الناجمة عن عمليات الإجهاض غير المأمونة.
    No podemos cerrar los ojos ante el hecho de que el 13% de las muertes maternas son causadas por abortos inseguros. UN ولا يمكننا أن نغمض عيوننا عن حقيقة أن 13 في المائة من وفيات الأمهات تتسبب فيها عمليات الإجهاض غير المأمونة.
    Esa accesibilidad es importante para prevenir embarazos no deseados y abortos arriesgados. UN ويُعدّ مثل هذا الوصول مهماً لمنع حالات الحمل غير المرغوب فيها وحالات الإجهاض غير المأمونة.
    Al Comité le preocupan las altas tasas de mortalidad materna como resultado de abortos en condiciones poco seguras. UN وتعرب اللجنة عن القلق إزاء ارتفاع معدلات الوفيات النفاسية نتيجة لعمليات الإجهاض غير المأمونة.
    Según las más recientes estimaciones de la OMS, en 2008, un 15% de los abortos realizados en condiciones de riesgo en países en desarrollo correspondieron a jóvenes de entre 15 a 19 años de edad. UN وطبقاً لأحدث تقديرات منظمة الصحة العالمية، أُجريت 15 في المائة من عمليات الإجهاض غير المأمونة في البلدان النامية حتى عام 2008 بين فتيات تتراوح أعمارهن ما بين 15 و 19 عاماً.
    Se cree que los abortos en condiciones inseguras son responsables de la mitad de las muertes de la madre entre las muchachas y las jóvenes entre 15 y 19 años. UN ويُعتقَد أن 50 في المائة من إجمالي الوفيات النفاسية بين الفتيات والنساء الشابات اللواتي تتراوح أعمارهن من 15 إلى 19 عاماً تعود إلى عمليات الإجهاض غير المأمونة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more