"الإحساس بالمسؤولية" - Translation from Arabic to Spanish

    • sentido de responsabilidad
        
    • sentido de la responsabilidad
        
    • un sentimiento de responsabilidad
        
    • irresponsable
        
    De hecho, considero que el asunto más importante que debemos tratar de desarrollar en la era de la mundialización es el sentido de responsabilidad mundial. UN ويبدو لي في الواقع أن أهم شيء نسعى إلى دفعه في عهد العولمة هو الإحساس بالمسؤولية العالمية.
    Abogar en favor del diálogo en un conflicto armado no siempre resulta fácil, pero el sentido de responsabilidad no nos permite actuar de otro modo. UN والدعوة إلى إجراء حوار في صراع مسلح ليس بالمهمة اليسيرة دائما، إلا أن الإحساس بالمسؤولية لا يتيح لنا خيارا آخر.
    Un reto muy importante para las Naciones Unidas a este respecto consiste en hacer valer la voluntad política de todos los Estados Miembros e inculcar un sentido de responsabilidad mundial. UN وثمة تحد كبير يواجه الأمم المتحدة في هذا الصدد هو كيفية ضمان توفر الإرادة السياسية لكل الدول الأعضاء، فرادى وجماعة، وكيفية غرس الإحساس بالمسؤولية العالمية.
    La finalidad del programa es fomentar el sentido de la responsabilidad de las autoridades frente a los ciudadanos como fundamento del estado de derecho. UN ويرمي البرنامج إلى تنمية اﻹحساس بالمسؤولية إزاء المواطنين، باعتباره أساسا لدولة سيادة القانون.
    Insto a que abordemos estas cuestiones, de las que depende nuestra propia supervivencia, con renovada seriedad y un mayor sentido de la responsabilidad compartida. UN وإني أطالب بإلحاح بأن نتصدى بجدية متزايدة وبقدر أعظم من اﻹحساس بالمسؤولية المشتركة لهذه المسائل التي يتوقف عليها بقاؤنا نفسه.
    viii) Promueven la rehabilitación del delincuente, inclusive mediante la promoción de un sentimiento de responsabilidad en éste y, cuando proceda, reinsertando a los delincuentes en la comunidad; UN `8` تعزز إعادة تأهيل مرتكبي الجرائم، بما في ذلك عن طريق تعزيز الإحساس بالمسؤولية لدى المجرمين، وحسبما يكون مناسبا، إعادة إدماج مرتكبي الجرائم في المجتمع؛
    La retención intencionada de pagos no es solo imprudente e irresponsable, sino que también compromete la posición financiera de la Organización. UN والامتناع المتعمد عن التسديد لا يعكس قصر النظر وعدم الإحساس بالمسؤولية فحسب بل يهدد كذلك المكانة المالية للمنظمة.
    Acudimos con la confianza de que se logrará un progreso, no por un optimismo desmedido, sino basándonos en nuestro sentido de responsabilidad por nuestros compatriotas y toda la Humanidad. UN ونجيء ونحن واثقون بأن التقدم ممكنٌ، ليس بالتفاؤل الأعمى وإنما على أساس الإحساس بالمسؤولية تجاه مواطنينا والبشرية جمعاء.
    Si se tuviese una idea cabal de las actividades emprendidas por todos los interesados directos, incluida la industria, se contribuiría a fomentar un sentido de responsabilidad compartida y una demostración de los compromisos asumidos. UN ومن الممكن أن يكون الفهم الشامل للجهود المضطلع بها من قبل جميع الأطراف الفاعلة، بما في ذلك الصناعة، مفيداً في دعم الإحساس بالمسؤولية المشتركة والالتزام الذي تم الإفصاح عنه.
    Varios miembros comentaron el sentido de responsabilidad que supone gestionar cuestiones de paz y de seguridad de las que no se ocupan otros órganos. UN وعلّق عدد منهم على الإحساس بالمسؤولية الذي يأتي مع تناول قضايا السلام والأمن التي لا تتناولها الهيئات الأخرى.
    Como el Gobierno del Canadá tiene una obligación jurídica y moral hacia sus contribuyentes, exhorta a que se refuerce el sentido de responsabilidad, la transparencia y la eficacia de la Secretaría de la Convención. UN والحكومة الكندية تتحمل التزاما قانونيا وأخلاقيا تجاه دافعي الضرائب الكنديين، وبالتالي، فإنها تدعو إلى تعزيز الإحساس بالمسؤولية والإمعان في الشفافية والفعالية بأمانة الاتفاقية.
    Tenemos que seguir adelante con ese mismo espíritu, ese mismo sentido de responsabilidad compartida, al encarar los antiguos y nuevos desafíos de nuestro mundo moderno en la era de la globalización. UN وإننا بحاجة إلى المضي قدما متحلين بنفس تلك الروح، وبنفس الإحساس بالمسؤولية المشتركة، بينما نتصدى للتحديات التي يفرضها عالم العولمة الحديث.
    Por lo tanto, agradecería recibir más información acerca de la labor de educación o de fomento que se esté llevando a cabo con los hombres y los muchachos para imbuirlos de ese sentido de responsabilidad. UN وأردفت أنها لذلك ستكون ممتنة فيما لو حصلت على مزيد من المعلومات عن الأعمال التثقيفية أو أعمال الدعوة فيما بين الرجال والفتيان من أجل غرس ذلك الإحساس بالمسؤولية.
    Para lograr la máxima eficacia en la respuesta a los problemas de salud mundiales es preciso establecer alianzas y relaciones de cooperación en las que se respete la soberanía nacional y se mantenga al mismo tiempo un sentido de responsabilidad común. UN ويعتمد التصدي للتحديات الصحية العالمية بأكثر الطرق فعالية على بناء تحالفات وصيغ للتعاون وشراكات تعبر عن احترام السيادة الوطنية وعن الإحساس بالمسؤولية المشتركة.
    Si hay derechos de tenencia y de uso claros y seguros, se puede desarrollar y mantener un sentido de responsabilidad y un interés en la ordenación sostenible de los recursos forestales. UN ومن خلال إنشاء حقوق واضحة ومضمونة للحيازة والاستخدام، يمكن إيجاد وإدامة الإحساس بالمسؤولية والاهتمام بالإدارة المستدامة لموارد الغابات.
    Encomiaron a la oposición, a los líderes religiosos y tradicionales, al ejército y a los miembros de la sociedad civil por su sentido de responsabilidad con respecto a la salvaguarda de la paz y la estabilidad de Burkina Faso. UN وأثنوا على المعارضة والزعماء الدينيين والتقليديين والجيش وعناصر المجتمع المدني على الإحساس بالمسؤولية الذي أبدَوه من أجل الحفاظ على السلام والاستقرار في بوركينا فاسو.
    Por ello, los jóvenes merecen que se les considere como ciudadanos de pleno derecho y tengan la posibilidad de participar en todas las actividades para cultivar su sentido de la responsabilidad. UN وهم يستحقـــون أن ينظر إليهم بوصفهم مواطنين كاملـــي المواطنة، وأن تتاح لهم الفرصة للمشاركة في جميع اﻷنشطة كي ينمو لديهم اﻹحساس بالمسؤولية.
    Se llegó a la conclusión de que ese planteamiento hacía que el sentido de la responsabilidad hacia el cliente fuera difuso, y estuviera a veces dividido, y las vías de comunicación más largas y más complejas de lo necesario. UN واتفق على أن هذا النهج قد أسهم في تشتت، وفي بعض اﻷحيان تفرق، اﻹحساس بالمسؤولية تجاه العميل، وفي جعل خطوط الاتصال أطول وأكثر تعقيدا من اللازم.
    La capacidad de invención con que cuenta el ser humano y su poder de modificar el medio ambiente requieren como contrapartida una exigencia: el sentido de la responsabilidad. UN وإن مقدرة اﻹنسان على الاختراع والقوة التي منحها لنفســه لتغيير البيئــة يجب أن تُوازن بمطلب أساسي واحد - هو اﻹحساس بالمسؤولية.
    viii) Promueven la rehabilitación del perpetrador, incluso promoviendo un sentimiento de responsabilidad en este y, cuando proceda, reinsertándolo en la comunidad; UN ' 8` تعزّز إعادة تأهيل مرتكبي الجرائم، بما في ذلك عن طريق تعزيز الإحساس بالمسؤولية لدى المجرمين، وحسبما يكون مناسبا، إعادة إدماج مرتكبي الجرائم في المجتمع؛
    viii) Promueven la rehabilitación del delincuente, incluso mediante la promoción de un sentimiento de responsabilidad en este y, cuando proceda, reinsertando a los delincuentes en la comunidad; UN `8` تعزّز إعادة تأهيل مرتكبي الجرائم، بما في ذلك عن طريق تعزيز الإحساس بالمسؤولية لدى المجرمين، وحسبما يكون مناسبا، إعادة إدماج مرتكبي الجرائم في المجتمع؛
    Sería irresponsable no intensificar la lucha contra la pesca ilegal. UN وتجاهل تكثيف الحرب على صيد الأسماك غير المشروع ينم عن انعدام الإحساس بالمسؤولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more