Y resultan casi inexistentes las estadísticas que comparan estos índices con los correspondientes a los alumnos sin discapacidad. | UN | أما الإحصاءات التي تقارن هذه المعدلات بما يقابلها لدى التلاميذ غير المعوقين فهي شبه منعدمة. |
Sin embargo, no se pueden soslayar las estadísticas que exponen el terrible flagelo de la miseria extrema y el hambre en el mundo. | UN | ومع ذلك، لا يمكننا أن نصرف النظر عن الإحصاءات التي تكشف عن البلاء المروع المتمثل في الفقر المدقع والجوع في العالم. |
las estadísticas que se han facilitado al Comité no indican si Croacia también se ha visto obligada a utilizar ese método. | UN | وقالت إن الإحصاءات التي زُوِّدَت بها اللجنة لا تكشف عما إذا كانت كرواتيا اضطرت هي أيضا إلى اتباع ذلك النهج. |
Podemos señalar una larga lista de este tipo de estadísticas, que los economistas de la corriente dominante califican de problemas de la mundialización. | UN | ويمكن للمرأة أن يشير إلى قائمة طويلة من هذا النوع من الإحصاءات التي يسميها الاقتصاديون في المسار الرئيسي تحديات العولمة. |
Esta Subcomisión ha estudiado la forma en que podrían normalizarse las estadísticas de las distintas entidades para tener un mejor conocimiento de los solicitantes de ayuda. | UN | وقد نظرت هذه اللجنة الفرعية في سبل توحيد معايير الإحصاءات التي تجمعها حالياً مختلف الكيانات، من أجل تقديم صورة أفضل لملتمسي المساعدة. |
Nota: las cifras se basan en los datos estadísticos que se habían recibido de los Estados Miembros hasta el momento de elaborarse el presente informe. | UN | ملاحظة: تستند هذه الأرقام إلى الإحصاءات التي وردت من الدول الأعضاء حتى وقت إعداد هذا التقرير. |
En la práctica, muy pocos lo cumplimentan y, por tanto, las estadísticas que pueden obtenerse de ellos son de escaso valor. | UN | ومن المعتاد أن يقوم عدد قليل فقط بملء الاستبيان ولذلك تعتبر الإحصاءات التي يمكن تجمعيها منه طبقا لذلك قليلة الفائدة. |
Debe sensibilizar de los usos de las estadísticas que produce. | UN | إذ أن عليها التوعية باستخدامات الإحصاءات التي تجمعها. |
Los directores de todos los organismos oficiales de estadística han de desempeñar un papel esencial en garantizar la calidad e integridad de las estadísticas que compilan y publican. | UN | على مديري وكالات الإحصاء الرسمية دور رئيسي في كفالة جودة ونزاهة الإحصاءات التي يجمعونها وينشرونها. |
las estadísticas que hemos escuchado a lo largo de toda la semana cuentan la historia, pero los retos siguen siendo inmensos. | UN | وتروي لنا القصة الإحصاءات التي سمعناها، بيد أن التحديات تظل هائلة. |
Estamos consternados por las estadísticas que ha revelado en este Salón la Directora General de la Organización Mundial de la Salud (OMS), Dra. Margaret Chan. | UN | ونشعر بالفزع من الإحصاءات التي كشفت عنها هنا الدكتورة مارغريت تشان، المديرة العامة لمنظمة الصحة العالمية. |
Pese a la popularidad de esos planes, no dejan de ir en detrimento de la igualdad de posición de la mujer en el mercado de trabajo, como puede observarse en las estadísticas que muestran quiénes han solicitado licencia y a quiénes se les ha otorgado. | UN | ورغم ما تحظى به هذه الأنظمة من شعبية، فإن لها أثرها الضار على تمتع المرأة بالمساواة في سوق العمل كما يستدل على ذلك من الإحصاءات التي تبين عدد من تقدموا بطلبات للحصول على الإجازة وعدد من ووفق لهم عليها. |
Otra dimanaba de las estadísticas, que se remontaban a fines de 1998 y no eran tan recientes como cabía esperar; habida cuenta de los rápidos cambios en el entorno, los datos más recientes podían pintar una situación muy distinta. | UN | ونبعت صعوبة أخرى كذلك من الإحصاءات التي يرجع تاريخها إلى نهاية عام 1998، وهي ليست حديثة كما قد يتوقع؛ وفي ضوء البيئة المتغيرة سريعا، فإن الصورة فيما يتعلق بالبيانات الأحدث قد تكون مختلفة جدا. |
Así, en este Anexo se estudiarán las estadísticas que pueden ser de utilidad para evaluar el modo 4 a los fines de las negociaciones comerciales y las decisiones de política, incluyendo las estadísticas que sólo suministran información indirecta o complementaria. | UN | ومن ثم يستكشف هذا المرفق الإحصاءات التي قد تكون لها صلة بتقييم الطريقة 4 لأغراض المفاوضات التجارية ورسم السياسات التجارية بما في ذلك الإحصاءات التي لا تقدم إلا المعلومات التكميلية أو غير المباشرة. |
Ello lo demuestran las estadísticas que revelan que en la parte israelí del muro se incluirá a un 80% de los colonos de la Ribera Occidental. | UN | وتبين ذلك الإحصاءات التي تظهر أن نحو 80 في المائة من المستوطنين في الضفة الغربية سيضافون إلى الجانب الإسرائيلي من الجدار. |
Porque, independientemente de las estadísticas que se analicen y las referencias al producto nacional bruto que se debatan, en tanto no podamos proporcionar a nuestros hijos el incentivo para quedarse y ayudar a construir nuestro país, habremos perdido. | UN | وبغض النظر عن الإحصاءات التي تنشــر وعن أية مراجع يمكن أن يناقش على أساسها الناتج القومي الإجمالي، وما لم نتمكن من أن نوفر لأولادنا الحافز على البقاء والمساعدة في بناء بلدنا، نكون قد خسرنا معركتنا. |
Para el próximo informe la cuestión podrá ser investigada más detenidamente, y, en general, la delegación procurará facilitar los tipos de estadísticas que el Comité desea. | UN | ويمكن إجراء بحث أكثر شمولا من أجل التقرير القادم، وسيحاول الوفد بشكل عام توفير الإحصاءات التي تريدها اللجنة. |
A esto se suma la ausencia de estadísticas que permitan conocer la situación de las mujeres, indispensable para tomar las decisiones adecuadas. | UN | ويضاف إلى ذلك الافتقار إلى الإحصاءات التي تتيح معرفة وضع المرأة، مما يُعد ضروريا لاتخاذ القرارات المناسبة. |
las estadísticas de los centros de crisis y refugios no son uniformes, lo que también dificulta un análisis del problema en cuestión. | UN | كذلك فإن الإحصاءات التي يتم الحصول عليها من مراكز الأزمات ومن دور المأوى لا تأتي في صورة موحدة، وهو ما يزيد في صعوبة تحليل المسألة. |
Sin embargo, no se recogen datos estadísticos que permitan comparar los informes, los casos enjuiciados y las condenas. | UN | لكن لا يجري تجميع الإحصاءات التي تقارن التقارير والحالات التي عرفت محاكمات والإدانات. |
Una estadística que previsiblemente debería ser buen reflejo de la tensión psicológica es la relativa a los suicidios. | UN | ومن اﻹحصاءات التي يتوقع أن تعكس الضغوط اﻹحصاء المتعلق بالانتحار. |
Pero las cifras más inquietantes eran las que mostraban que las tasas de mortalidad materna e infantil superaban considerablemente el promedio mundial. | UN | ولكن الإحصاءات التي تبعث على أشد القلق أشارت إلى أن وفيات النوافس والرضع تجاوزت المعايير العالمية إلى حد بعيد. |
▪ Se observan avances significativos en los sistemas de registro e información de los servicios, donde la mayoría desagrega sus estadísticas por sexo e incluso, en algunos casos, se hacen análisis de género | UN | :: لوحظ إحراز تقدم هام في نظم التسجيل والمعلومات في الإدارات حيث تصنف أغلبها الإحصاءات التي تنتجها حسب نوع الجنس وتقوم في بعض الحالات بتحليلها من المنظور الجنساني |
Para facilitar a los Estados miembros estadísticas adaptadas a las necesidades de los usuarios, la Conferencia de Estadísticos Europeos presentará propuestas al Comité Ejecutivo sobre la producción real de estadísticas en los Estados miembros. | UN | 41 - يقدم مؤتمر الإحصائيين الأوروبيين مقترحات إلى اللجنة التنفيذية عن الإحصاءات التي تنتجها الدول الأعضاء فعليا من أجل تزويد الدول الأعضاء بإحصاءات سهلة الاستعمال. |