El programa de reemplazo se basa en criterios de antigüedad, kilometraje y estado de los vehículos. | UN | ويرتكز برنامج الإحلال على سياسة تتعلق بعمر المركبة أو عدد الأميال التي قطعتها أو حالتها العامة. |
También se incluye el reemplazo del personal en uso de licencia prolongada. | UN | ويشمل ذلك أيضا مبالغ من أجل الإحلال المؤقت عن الموظفين الذين هم في إجازات ممتدة. |
Por consiguiente, algunos de estos países no habrán alcanzado el nivel de reemplazo en 2050. | UN | وبالتالي فإن بعض هذه البلدان لن يبلغ مستوى الإحلال بحلول عام 2050. |
Se utilizan dos procesos genéricos para la amalgamación del mercurio en los desechos: sustitución acuosa y sustitución no acuosa. | UN | وتُستخدم عمليتان عامتان في هذا المزج الملغمي للزئبق الموجود في النفايات: الإحلال المائي والإحلال غير المائي. |
Esto indica que se ha producido una sustitución y que existen alternativas disponibles. | UN | ويشير ذلك إلى أن الإحلال قد حدث، وأن البدائل قد توافرت. |
:: En los países de fecundidad media se parte del supuesto de que la fecundidad alcanzará el nivel de reemplazo antes de 2050. | UN | :: يفترض أن يبلغ معدل الخصوبة في بلدان الخصوبة المنخفضة مستوى الإحلال قبل عام 2050. |
Son muy complejos los factores que determinan las diversas pautas de comportamiento reproductivo asociado con la fecundidad inferior al nivel de reemplazo. | UN | أما العوامل الكامنة وراء الأنماط المختلفة للسلوك الإنجابي دون مستوى الإحلال فإنها عوامل معقدة. |
10. Necesidades de reemplazo por causa de jubilación en las categorías D-1/D-2 y P-5 de 2002 a 2006 | UN | 10- احتياجات الإحلال بسبب التقاعد في الرتبتين مد-1/مد-2 والرتبة ف-5 فيما بين 2002 إلى 2006 |
En Europa, las tasas de fecundidad han disminuido en todas partes y están por debajo de los niveles de reemplazo. | UN | فقد انخفضت معدلات الخصوبة في جميع أنحاء أوروبا إلى ما دون مستوى الإحلال. |
En contraposición, las decisiones reproductivas actuales de los estadounidenses están manteniendo la tasa de reemplazo en los Estados Unidos. | UN | وفي المقابل، يحافظ الأمريكيون حاليا، نتيجة لاختياراتهم الإنجابية، على مستوى الإحلال في الولايات المتحدة الأمريكية. |
En estas últimas zonas, alcanzan solamente la mitad de la tasa de reemplazo. | UN | وفي هذه البقاع، تبلغ المعدلات أحيانا نصف معدل الإحلال. |
En el mismo período, el número de países con niveles de fecundidad por debajo del nivel de reemplazo aumentó de 51 a 62. | UN | وخلال الفترة ذاتها، ازداد عدد البلدان التي يكون فيها معدل الخصوبة دون معدل الإحلال من 51 إلى 62 بلدا. |
Esto indica que se ha producido una sustitución y que existen alternativas disponibles. | UN | ويشير ذلك إلى أن الإحلال قد حدث، وأن البدائل قد توافرت. |
Se utilizan dos procesos genéricos para la amalgamación del mercurio en los desechos: sustitución acuosa y sustitución no acuosa. | UN | وتُستخدم عمليتان عامتان في هذا المزج الملغمي للزئبق الموجود في النفايات: الإحلال المائي والإحلال غير المائي. |
Como en el caso de los vehículos, mencionado en el párrafo 23 supra, los artículos del equipo no deben sustituirse sencillamente porque han cumplido el ciclo de sustitución sino porque ya no son utilizables o económicos. | UN | وكما في حالة المركبات، التي ورد ذكرها في الفقرة 23 أعلاه، لا ينبغي استبدال أصناف المعدات لمجرد بلوغها دورة الإحلال وإنما لكونها لم تعد صالحة للاستعمال أو لم تعد اقتصادية. |
No se indicaban claramente las normas relativas a la sustitución del equipo de automatización. | UN | وكان هناك افتقار إلى الوضوح في سياسات الإحلال لمعدات التشغيل الآلي. |
La política de sustitución del equipo de automatización de oficinas se aplica teniendo en cuenta que este equipo tiene una vida útil de tres años. | UN | حددت سياسة الإحلال لمعدات التشغيل الآلي المكتبي بفترة ثلاث سنوات. |
En 18 de los 22 años últimos, la fecundidad ha sido en Nueva Zelandia inferior al " nivel de sustitución " . | UN | وفي السنوات الـ 18 من السنوات الـ 22 الأخيرة، كانت الخصوبة في نيوزيلندا أدنى من `مستوى الإحلال ' . |
En los cinco próximos años habrá que reemplazar al 30,1% de la plantilla actual de funcionarios de categoría P-5. | UN | وتبلغ احتياجات الإحلال في الرتبة ف-5 خلال السنوات الخمس المقبلة 30.1 في المائة من عدد الموظفين حاليا. |
El tribunal de apelación abordó en primer lugar el asunto de la subrogación personal y consideró que los derechos y obligaciones se habían transferido válidamente del comprador inicial al nuevo comprador conforme al derecho de Eslovenia. | UN | وتصدّت محكمة الاستئناف أولا لمسألة الإحلال الشخصي ووجدت أنَّ الحقوق والالتزامات انتقلت على النحو الصحيح من المشتري الأصلي إلى المشتري الجديد طبقاً للقانون السلوفيني. |
Después se mantiene en ese nivel durante un tiempo suficiente como para completar 100 años de fecundidad por debajo del nivel de reemplazo, y a partir de entonces aumenta despacio hasta alcanzar el nivel de reemplazo y se mantiene en él hasta 2300. | UN | ثم يبقى عند ذلك المستوى لفترة كافية لإكمال 100 سنة من معدل الخصوبة دون مستوى الإحلال، وبعدها يرتفع ببطء إلى مستوى الإحلال ويبقى عند ذلك المستوى حتى عام 2300. |
No son sustitutos de uso inmediato de los halógenos, ya que requieren diferentes componentes eléctricos, entre ellos el lastre y el encendedor. | UN | ومصابيح السيارات الأمامية ذات التفريغ عالي الكثافة ليست بدائل سهلة الإحلال للمصابيح الأمامية الهالوجينية حيث أنها تتطلب مكونات كهربائية مختلفة بما في ذلك كابح ومشعل. |
Dadas las circunstancias, lo acertado para tener éxito sería el alquiler de útero o inseminación, con esperma de un donante. | Open Subtitles | في مثل حالتكم، أنجح خيار سيكون الإحلال أَو التلقيحِ باستعمال متبرع بالحيامن. |
Y, además de la geometría en grueso, también usaron todo aquel detalle para crear un juego de los llamados "mapas de desplazamiento" que también dan animación. | TED | وإضافة للهندسة ذات النطاق الخشن، لقد أستخدموا كل تلك التفاصيل لصنع مجموعة لما يسمى خرائط الإحلال التي تتحرك أيضاً. |