Esos mismos menores fueron llevados al hospital para ser atendidos y desde allí, arrestados por alterar el orden público. | UN | وقد أحضروا إلى أحد المستشفيات للمعالجة، ومن هناك اعتقلوا بتهمة الإخلال بالنظام العام. |
Las autoridades sostienen que se trataba de una reunión ilegal cuyo fin era alterar el orden público. | UN | وتقول السلطات إن هذا التجمع كان غير قانوني مقصوداً به الإخلال بالنظام العام. |
Asunto: Condena del autor por alteración del orden público | UN | موضوع البلاغ: إدانة صاحب البلاغ بتهمة الإخلال بالنظام العام |
Asunto: Condena del autor por alteración del orden público | UN | موضوع البلاغ: إدانة صاحب البلاغ بتهمة الإخلال بالنظام العام |
Si bien en numerosas ocasiones no se hizo valer el terrorismo como tal como fundamento para la detención, esos gobiernos recurrieron reiteradamente a cargos tales como la perturbación del orden público, la participación en un golpe de Estado o supuestas actividades ilícitas de la oposición. | UN | ورغم عدم التعلّل بالإرهاب في حد ذاته كأساس للاحتجاز في حالات كثيرة، فقد تذرعت الحكومات على نحو متواتر بتهم مثل الإخلال بالنظام العام أو الضلوع في انقلاب أو ممارسة أنشطة معارضة يزعم أنها غير مشروعة. |
Se acusó al alcalde electo de Cacak de perturbar el orden público, debido a declaraciones en las que acusaba a los responsables de la perturbación social causada por la guerra. | UN | ووُجهت الى عمدة كاشاك تهمة الإخلال بالنظام العام على أساس بيانات كان العمدة قد أدلى بها وحمّل فيها المسؤولية عن التفكك الاجتماعي بسبب الحرب. |
Queda prohibida toda acción política que atente contra el orden público. | UN | تُمنع جميع الأعمال السياسية التي من شأنها الإخلال بالنظام العام. |
La capacidad de la policía nacional de controlar incidentes de desorden público mediante su unidad de intervención rápida también está muy dificultada por la falta de capacitación, personal y equipo. | UN | 15 - وقدرة الشرطة الوطنية على السيطرة على حوادث الإخلال بالنظام العام عن طريق قدرتها على التدخل السريع معطلة أيضا بدرجة كبيرة بسبب الافتقار إلى التدريب والأفراد والمعدات. |
Agrega que no es cierto que la actividad del Sr. Gross estuviera dedicada a brindar asistencia técnica en comunicaciones a la pequeña comunidad judía de la isla, sino que estaba orientada, en realidad, a subvertir el orden público para buscar cambiar el gobierno que el pueblo cubano se ha dado. | UN | وتضيف أنه ليس صحيحاً أن أنشطة السيد غروس كانت تهدف إلى تقديم المساعدة التقنية في مجال الاتصالات إلى الطائفة اليهودية الصغيرة في جزيرة كوبا، بل كانت تهدف، في الواقع، إلى الإخلال بالنظام العام سعياً إلى تغيير الحكومة التي ارتضاها الشعب الكوبي لنفسه. |
Se afirma que la policía irrumpió en la oficina de Ghazi Suleiman, que había organizado la reunión, y detuvo a 17 personas, en su mayoría abogados, para interrogarlos en la comisaría, acusados de alterar el orden público. | UN | وزعم أن الشرطة قد اقتحمت مكتب غازي سليمان الذي نظم الاجتماع، واعتقلت 17 شخصاً معظمهم من المحامين لاستجوابهم في قسم الشرطة بتهمة الإخلال بالنظام العام. |
La investigación permitió establecer que el interesado utilizó la red Internet de forma fraudulenta con el fin de crear un sitio para difundir pseudoinformaciones graves que constituyen un delito de propagación de noticias falsas de tal índole que pueden alterar el orden público. | UN | وقد مكّن التحقيق من إثبات أن الشخص المعني استخدم شبكة الإنترنت بصورة احتيالية في تصميم موقع لنشر معلومات زائفة خطيرة، الشيء الذي يمثل جنحة ترويج شائعات من شأنها الإخلال بالنظام العام. |
El 17 de septiembre el Tribunal de Distrito de Dili dictó sentencia en el caso de Fatu Ahi contra 27 personas acusadas de homicidio, empleo de armas para alterar el orden público y rebelión. | UN | وفي 17 أيلول/سبتمبر، أصدرت محكمة ديلي المحلية حكمها في قضية فاتو آهي التي تنطوي على 27 مدعى عليهم متهمين بارتكاب جرائم قتل واستخدام الأسلحة بغرض الإخلال بالنظام العام والتمرد. |
En el período reciente, la proporción de mujeres víctimas de delitos de alteración del orden público ha ido en aumento: en 1997 esta proporción fue de 29,4%, en 1999 de 37,4% y en 2001 de 42,3%. | UN | وفي الفترة الأخيرة، ازدادت حصة النساء ضحايا الإخلال بالنظام العام والسلام: ففي عام 1997 كانت الحصة 29.4 في المائة، وفي عام 1999 كانت 37.4 في المائة، وفي عام 2001 كانت الحصة 42.3 في المائة. |
Aunque, en su calidad de miembro del Parlamento, el Sr. Gomes goza de inmunidad parlamentaria, el Ministro del Interior explicó que la orden se había emitido para evitar una intensificación de la alteración del orden público. | UN | ورغم أن السيد غوميز، بصفته عضوا في البرلمان، يتمتع بالحصانة البرلمانية، أوضح وزير الداخلية أن مذكرة التوقيف أُصدرت تفاديا لتصعيد الإخلال بالنظام العام. |
El Código de Procedimiento Penal prevé la detención antes del juicio por diversos motivos, como las necesidades de la investigación, la importancia de la alteración del orden público, la seguridad del autor del delito o la garantía de la representación. | UN | وينص قانون الإجراءات الجنائية على الاحتجاز قبل المحاكمة لأسباب مختلفة مثل مقتضيات التحقيق أو خطورة الإخلال بالنظام العام أو أمن مرتكب الجريمة أو ضمان تمثيله. |
Mohammed Hassan Hassan y Armes Gehad Fahti, que habían sido detenidos por perturbación del orden público e incitación al desorden, fueron puestos en libertad el 6 de junio de 2003. | UN | وأفرج في 6 حزيران/يونيه 2003 عن كل من محمد حسن حسن ورامز جهاد فتحي، اللذين احتجزا بتهمة الإخلال بالنظام العام والتحريض على الفوضى. |
Por ejemplo, quizá desee evitar el riesgo de que se impugne su actuación ulteriormente, o tal vez haya llegado a la conclusión de que deberá acudir de todos modos ante los tribunales para reclamar toda diferencia eventual, o puede temer la perturbación del orden público en el momento de la ejecución. | UN | فقد يرغب الدائن المضمون في تجنّب المخاطرة المحتملة في الطعن لاحقا في تصرّفاته، أو قد يخلص إلى أنه سيضطر، على أية حال، إلى رفع دعوى لتحصيل قيمة عجز متوقّع أو ربما يخشى من الإخلال بالنظام العام وقت الإنفاذ. |
c) Artículo 198 - " Perturbar el orden público: cualquier persona que altere el orden en un lugar público " ; falta información sobre esta expresión vaga y ampliable. | UN | (ج) المادة 198 - " الإخلال بالنظام العام: كل شخص يخل بالنظام في مكان عام " ؛ ولا يوجد شرح لهذا التعبير المبهم والفضفاض؛ |
Es lo que decidió el Tribunal Europeo de Derechos Humanos en la causa Shamsa, en relación con dos nacionales libios que se encontraban ilegalmente en Polonia y contra quienes se dictó una orden de expulsión por atentado contra el orden público. | UN | وهذا ما لاحظته المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية شمسة، بشأن مواطنين ليبيين كانا يقيمان بصورة غير مشروعة في بولندا، وصدر في حقهما قرار بالطرد بسبب الإخلال بالنظام العام. |
En las misiones cuyo mandato dimana del Capítulo VII y en las que la fuerza de mantenimiento de la paz puede tener que realizar operaciones de baja intensidad, como la mediación en los brotes de violencia entre los beligerantes o la contención de incidentes de desorden público y motines, contar con información por adelantado sobre las intenciones de los beligerantes e identificar las zonas donde pueden surgir problemas son elementos esenciales. | UN | 43 - يكون الحصول على معلومات مسبقة عن نوايا المتحاربين وتحديد المناطق التي يحتمل أن يسودها الاضطراب أمرا حاسما في البعثات التي أُسندت إليها ولاية في إطار الفصل السابع من الميثاق، حيث يمكن أن تضطلع قوة حفظ السلام بعمليات منخفضة الحدة من قبيل التوسط في حالات اندلاع العنف بين المتحاربين أو احتواء حوادث الإخلال بالنظام العام أو أعمال الشغب. |
Por ejemplo, se informó a la Comisión de que, tras el asesinato del Sr. Hariri, un alto funcionario de Siria suministró armas y municiones a grupos y personas del Líbano a fin de subvertir el orden público en respuesta a las acusaciones de que Siria había participado en el asesinato de Hariri. | UN | وعلى سبيل المثال، أبلغت اللجنة أن مسؤولا سوريا رفيع المستوى قام، بعد اغتيال السيد الحريري بتزويد جماعات وأفراد في لبنان بأسلحة وذخائر من أجل الإخلال بالنظام العام كرد على أي اتهامات بمشاركة سوريا في اغتيال الحريري. |
1.1.3 Menor número de incidentes de orden público a los que las instituciones del Gobierno no tienen capacidad para hacer frente sin el apoyo de la UNMIL (2012/13: 18; 2013/14: 6; 2014/15: 3) | UN | 1-1-3 نقصان في عدد حوادث الإخلال بالنظام العام التي تتجاوز قدرة المؤسسات الحكومية على التصدي لها دون دعم البعثة (2012/2013: 18؛ 2013/2014: 6؛ 2014/2015: 3) |
El 18 de abril, el Comisionado de la Policía de la UNMIK anunció que un examen interno había determinado deficiencias en algunos aspectos de la planificación operacional, el comando y el control, e indicó que se habían tomado medidas para asegurar en el futuro una adecuada gestión de las respuestas de la policía a los disturbios públicos. | UN | وفي 18 نيسان/أبريل، أعلن مفوض شرطة بعثة الأمم المتحدة أن استعراضا شرطيا داخليا وجد جوانب القصور في بعض مجالات التخطيط والقيادة والسيطرة على صعيد العمليات وأوضح أن بعض التدابير قد اتخذت لكفالة الإدارة السليمة لتصدي الشرطة مستقبلا لحالات الإخلال بالنظام العام. |
Por tanto, la mayoría de esos Estados condicionan toda actuación del acreedor destinada a hacerse con la posesión de los bienes a que éste no altere el orden público. | UN | لذلك يجعل معظم هذه الدول أي تصرف من جانب الدائن بهدف الحصول على الحيازة مشروطا بأن يتجنب الدائن الإخلال بالنظام العام. |
51. El Sr. Djasnabaille responde que todas las religiones, ya se trate de grandes religiones como el islam y el cristianismo o de otros movimientos más recientes, pueden practicarse libremente siempre que sus seguidores no alteren el orden público o inciten al odio entre las comunidades o las religiones. | UN | 51- السيد جسناباي رد قائلاً إنه يمكن ممارسة جميع الأديان، سواء تعلق الأمر بالأديان الكبرى مثل الإسلام والمسيحية أو بحركات دينية أخرى أكثر حداثة طالما لم يقم أتباعها بالحض على الإخلال بالنظام العام أو على الكراهية بين الجماعات أو الأديان. |