"الإخلال بما" - Translation from Arabic to Spanish

    • perjuicio de lo
        
    • obstante lo
        
    • perjuicio de las
        
    En segundo lugar, y sin perjuicio de lo anterior, sería útil aclarar la razón de la necesidad del párrafo 2 del proyecto de artículo 8. UN ثانيا، وبدون الإخلال بما تقدم، فإن من المفيد توضيح سبب لزوم الفقرة 2 من مشروع المادة 8.
    En todo caso, y sin perjuicio de lo expuesto, cabe hacer presente que a un nivel global la vigilancia y fiscalización de las actividades económicas es realizada por el Servicio de Impuestos Internos, órgano encargado de la recaudación de los impuestos en nuestro país. UN وعلى أية حال، ودون الإخلال بما سبق ذكره، تجدر الإشارة إلى أن دائرة ضريبة الدخل، وهي الوكالة المكلفة بجمع الضرائب في بلادنا، هي التي تقوم بالرصد والمراقبة عموما للأنشطة الاقتصادية.
    Sin perjuicio de lo anterior, reconocieron sus obligaciones internacionales, en particular las derivadas de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y otros instrumentos pertinentes de la Organización Marítima Internacional. UN كما أقروا بالواجبات الدولية المترتبة عليهم، لا سيما في إطار اتفاقية قانون البحار وصكوك المنظمة البحرية الدولية ذات الصلة، دون الإخلال بما سبق.
    Sin perjuicio de lo que estoy diciendo, mi delegación, tal como lo ha expresado en varias oportunidades, espera ver una pronta reanudación de los trabajos de la Conferencia, a través de la adopción de un programa de trabajo que responda a los intereses y prioridades de todos sus Estados Miembros. UN ومع عدم الإخلال بما قلته، يأمل وفد بلدي، كما ذكر ذلك في مناسبات عديدة أن يستأنف المؤتمر عمله بسرعته بواسطة اعتماد برنامج عمل يعالج اهتمامات جميع الدول الأعضاء فيه وأولوياتها.
    2. No obstante lo dispuesto en el párrafo 1, un Estado podrá ejercer la protección diplomática con respecto a una persona que no sea nacional del mismo de conformidad con el proyecto de artículo 8. UN 2 - مع عدم الإخلال بما جاء في الفقرة 1، يجوز للدولة ممارسة الحماية الدبلوماسية فيما يتصل بشخص من غير رعاياها وفقا لمشروع المادة 8.
    El Consejo acordó asimismo, sin perjuicio de las futuras decisiones adoptadas por la Unión Europea, que la OTAN seguirá asistiendo a la ex República Yugoslava de Macedonia en la reforma de sus sistemas de defensa y seguridad. UN ودون الإخلال بما يقرره الاتحاد الأوروبي في المستقبل، وافق المجلس كذلك على أن تواصل الناتو مساعدة جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في إصلاح الدفاع والأمن.
    Sin perjuicio de lo anterior, debe recordarse que la obligación de reporte de operaciones sospechosas ya está vigente para estas entidades. UN ودون الإخلال بما سبق، تجدر الإشارة إلى أن واجب الإبلاغ عن المعاملات المالية المشبوهة قد بدأ تطبيقه بالنسبة لهذه الكيانات.
    También decidí colaborar tanto con mi predecesor como con mi sucesor a la Presidencia para proseguir la labor oficiosa sobre las cuestiones del desarme nuclear, en consonancia con la recomendación de mi predecesor y sin perjuicio de lo que pueda convenir oportunamente la Conferencia acerca de su labor durante el período de sesiones de 1999. UN وقررت أيضا أن أتعاون مع سلفي، وخلَفي كرئيس، لمواصلة العمل المتعلق بقضايا نزع السلاح النووي على أساس غير رسمي طبقا لما أوصى به سلفي، مع عدم الإخلال بما سيتفق عليه المؤتمر في النهاية بشأن أعماله خلال دورة عام 1999 وفي انتظار اعتماد ذلك.
    En este caso podrán conservar su nacionalidad de origen, sin perjuicio de lo que se establezca en tratados o convenios centroamericanos. " UN ويمكنهم في هذه الحالة الاحتفاظ بجنسيتهم الأصلية، دون الإخلال بما هو منصوص عليه في معاهدات أو اتفاقيات أمريكا الوسطى " .
    2.- Sin perjuicio de lo que antecede, el Gobierno desea adelantar que mantiene firmes discrepancias sobre algunas afirmaciones e interpretaciones hechas por la Relatora en su análisis. UN 3- وتود الحكومة الإسبانية، دون الإخلال بما سبق، أن تؤكد أنها تختلف اختلافاً أكيداً مع بعض التأكيدات والتفسيرات التي أبدتها المقررة الخاصة في تحليلها للوضع.
    Sin perjuicio de lo anterior, el Estado nacional es consciente que el tema de la propiedad de la tierra ha sido tradicionalmente el núcleo neurálgico de la problemática indígena y se ha convertido en la principal demanda de los pueblos indígenas argentinos. UN 90- ومع عدم الإخلال بما تقدم، تدرك الأرجنتين أن موضوع ملكية الأرض يكمن تقليدياً في صميم إشكالية الشعوب الأصلية وبات يشكل المطلب الرئيسي لشعوب الأرجنتين الأصلية.
    d) Sin perjuicio de lo que precede, las cuestiones de ocupación y título de tierras pueden estar sujetas a la jurisdicción de la provincia o Estado en que esté situada la tierra. UN (د) دون الإخلال بما ورد أعلاه، يجوز أن تخضع مسائل شغل الأراضي وملكيتها للاختصاص القضائي للمقاطعة أو الولاية التي تقع فيها الأراضي.
    Sin perjuicio de lo anterior, los Estados suscriptores adhieren a la Declaración sobre la Cooperación Internacional en la exploración y utilización del espacio ultraterrestre en beneficio e interés de todos los Estados, teniendo especialmente en cuenta las necesidades de los países en desarrollo, adoptada por la Asamblea General mediante su resolución 51/122, de 13 de diciembre de 1996. UN ودون الإخلال بما تقدم، تلتزم الدول الموقعة على المدونة بالإعلان الخاص بالتعاون الدولي في مجال استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه لفائدة جميع الدول ومصلحتها مع إيلاء اعتبار خاص لاحتياجات البلدان النامية الذي اعتمدته الجمعية العامة بموجب قرارها 51/122 المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 1996.
    Sin perjuicio de lo señalado en los puntos precedentes, el Banco de Pruebas de Chile asesorará a la Dirección General de Movilización Nacional, a través del Instituto de Investigaciones y Control del Ejército (IDIC), en la determinación de la peligrosidad, estabilidad y calidad de las armas y elementos sometidos a control. UN 4 - دون الإخلال بما تقدم، يسدي المكتب الوطني لاختبار الأسلحة المشورة للمديرية العامة للتعبئة الوطنية، عبر معهد التحقيقات والمراقبة التابع للجيش، فيما يتعلق بتحديد مدى خطورة الأسلحة والمعدات الخاضعة لمراقبته واستقرارها وأدائها ونوعيتها.
    En lo referente a las sanciones para estos infractores, la Ley Nº 42 de 3 de octubre de 2000, mediante la cual se establecen las medidas de prevención para el Blanqueo de Capitales, estipula en su artículo 8 que quien infrinja lo preceptuado en ella será sancionado con multas de cinco mil($ 5,000) a un millón de dólares ($1,000,000), sin perjuicio de lo establecido en el Código Penal y en otras leyes. UN وفيما يتعلق بمعاقبة هؤلاء المخالفين، يرد في المادة 8 من القانون رقم 42 المؤرخ 3 تشرين الأول/ أكتوبر 2000، وهو القانون الذي يحدد تدابير مكافحة غسل الأموال، أن المخالفين يعاقبون بغرامة لا تقل عن خمسة آلاف دولار ولا تزيد على مليون دولار، دون الإخلال بما ينص عليه القانون الجنائي وسائر القوانين.
    122. Sin perjuicio de lo antes señalado, los datos señalan también que las mujeres no se decantan por cursar las especialidades de ingeniería y ciencias aplicadas. Sin embargo, suponen una proporción similar o superan con creces a los varones en otras carreras científicas, como medicina, farmacia o ciencias de la salud. UN 122- ومع عدم الإخلال بما جاء أعلاه، تظهر البيانات عدم توجه الإناث إلى تخصصات الهندسة والعلوم التطبيقية، في حين يشكلن نسبة مكافئة أو غالبة في تخصصات علمية أخرى كالطب والصيدلة والعلوم الصحية، وتهيمن الإناث على التخصصات الإنسانية كالتربية والآداب والعلوم الاجتماعية.
    Sin perjuicio de lo anterior, el Grupo de Trabajo resuelve transmitir este caso al conocimiento del Relator Especial sobre la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, y el Relator Especial sobre los derechos humanos de los migrantes. UN 22- ويقرر الفريق العامل، دون الإخلال بما سبق، إحالة هذه الحالة، للعلم، إلى كل من المقرِّر الخاص المعني بمسألة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، والمقرِّر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين.
    Sin perjuicio de lo que antecede, en cualquier momento, el juez de la causa podrá, sin noticia previa dictar una resolución de incautación, secuestro, embargo preventivo o cualquier otra medida cautelar encaminada a asegurar o preservar la disponibilidad de los bienes, productos o instrumentos utilizados en la actividad delictiva para su eventual confiscación o decomiso. " UN " ودون الإخلال بما تقدم، يجوز لقاضي الدعوى أن يصدر في أي وقت، ودون إخطار مسبق، قرارا بالمصادرة أو الحجز أو الحجز التحفظي أو بأي إجراء تحوطي آخر يهدف إلى ضمان التوافر المستمر للسلع أو المنتجات أو الأدوات المستخدمة في النشاط الإجرامي لاحتمال مصادرتها أو الحجز عليها " .
    3. No obstante lo dispuesto en el párrafo 1, un Estado seguirá teniendo derecho a ejercer la protección diplomática con respecto a una sociedad que tenía su nacionalidad en la fecha en la que se produjo el perjuicio y que, como consecuencia de ese perjuicio, haya dejado de existir según la legislación del Estado en el que se constituyó. UN 3 - مع عدم الإخلال بما جاء في الفقرة 1، يظل للدولة الحق في ممارسة الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بشركة كانت تحمل جنسيتها في تاريخ وقوع الضرر ولكنها لم تعد موجودة من جراء ذلك الضرر وفقا لقانون الدولة التي أنشئت فيها الشركة.
    Sin perjuicio de las decisiones que el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial pueda adoptar en el futuro con respecto a la posibilidad de que en sus reuniones participen representantes de la Organización Internacional del Trabajo y la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, en ciertas circunstancias, el Comité decide lo siguiente: UN مع عدم الإخلال بما يمكن أن تتخذه لجنة القضاء على التمييز العنصري من مقررات في المستقبل بشأن إمكانية اشتراك ممثلين عن منظمة العمل الدولية وعن منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة في جلساتها في حالات معينة، تقرر اللجنة ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more