"الإداري على" - Translation from Arabic to Spanish

    • administrativa de
        
    • administrativo de
        
    • administrativa a
        
    • administrativa en
        
    • administradores de
        
    • administrativa para
        
    • administrativa sobre
        
    • gestión a
        
    • administradores en
        
    • de la gestión de
        
    • administrativa por
        
    En el segundo informe periódico se habla asimismo del sistema de justicia administrativa de forma general en el párrafo 259; en todo el informe figuran también numerosas referencias a sentencias del Tribunal Administrativo Supremo. UN كما يناقش التقرير الدوري الثاني في الفقرة 259 القضاء الإداري على صعيد عام. وترد في مواضع مختلفة من التقرير كله إشارات عديدة إلى أحكام صادرة عن المحكمة الإدارية العليا.
    La consolidación de los servicios en un centro y la introducción de la planificación de los recursos institucionales reduciría también la carga administrativa de los programas técnicos. UN كما أن توحيد الخدمات في مركز واحد والأخذ بنظام تخطيط الموارد في المؤسسة سوف يحدان من العبء الإداري على البرامج التقنية.
    En varios casos la dependencia de inteligencia financiera podía proceder al embargo administrativo de bienes durante 30 días como máximo. UN وفي العديد من الحالات يتيح التشريع لوحدة الاستخبارات المالية الحجز الإداري على الموجودات لمدة تصل إلى ثلاثين يوماً.
    A esto se suman las serias limitaciones provenientes de la falta de personal capacitado y con experiencia administrativa a todos los niveles. UN تضاف إلى ذلك القيود الصارمة الناشئة عن عدم توفر الموظفين المدربين وذوي الخبرة في المجال الإداري على جميع المستويات.
    Esto se ha hecho a fin de reducir aún más la presión administrativa en las empresas. UN ويجري ذلك عملاً على الحد من الضغط الإداري على الأعمال التجارية.
    La Junta recomienda que la Administración aumente la supervisión por los administradores de los documentos de licitación antes de que se publiquen. UN يوصي المجلس بأن تعزز الإدارة الإشراف الإداري على جميع وثائق العطاءات قبل نشرها.
    Dicho acuerdo reduce la carga administrativa para ambas partes y puede usarse para el fomento de capacidades, así como para proyectos pequeños; UN ويُتيح هذا الاتفاق التخفيف من العبء الإداري على الجانبين كليهما، ويمكن استخدامه لبناء القدرات، كما يمكن أن يفيد في المشاريع الصغيرة؛
    Además, los detenidos podían presentar denuncias ante la Comisión de Seguridad Pública de la Prefectura, que ejercía la supervisión administrativa sobre la policía. UN ويمكن أيضاً للمحتجزين رفع شكاوى إلى لجنة السلامة العامة على مستوى المحافظة، التي تمارس سلطة الإشراف الإداري على الشرطة.
    La consolidación de los servicios en un centro y la introducción de la planificación de los recursos institucionales reduciría también la carga administrativa de los programas técnicos. UN كما أن توحيد الخدمات في مركز واحد والأخذ بنظام تخطيط الموارد في المؤسسة سوف يحدان من العبء الإداري على البرامج التقنية.
    El Director General de la Caja, que también actúa como Secretario del Comité Mixto, ejerce la responsabilidad del Comité de realizar la supervisión administrativa de la secretaría de la Caja. UN ويتولى الرئيس التنفيذي للصندوق، الذي يعمل أيضا أمينا للمجلس، المسؤولية عن الإشراف الإداري على أمانة الصندوق.
    La supervisión administrativa de los jueces y los miembros del Ministerio Público, con excepción de los miembros del Tribunal Federal de Casación; UN الإشراف الإداري على القضاة وأعضاء الادعاء العام كافة فيما عدا أعضاء محكمة التمييز الاتحادية؛
    Esto podría aumentar la cooperación de todas las organizaciones externas y de los distintos países con la OUA y aliviaría la carga administrativa de la Secretaría de dicha Organización. UN وهذا من شأنه أن يعزز تعاون المنظمات الخارجية والبلدان مع منظمة الوحدة الأفريقية. ومن شأنه أيضا تخفيف العبء الإداري على أمانة منظمة الوحدة الأفريقية.
    El Ministerio de Justicia ha sido designado como única autoridad central, reemplazando al Servicio Jurídico del Gobierno como autoridad administrativa de primera instancia. UN واختيرت وزارة العدل لتكون السلطة المركزية الوحيدة التي تقوم مقام الدائرة القانونية الحكومية المنوط بها اتخاذ القرار الإداري على المستوى الابتدائي.
    No se ha negado ninguna solicitud de viaje, aunque la OSSI determinó que los viajes de la Directora podrían haberse restringido en aras de una mayor supervisión administrativa de la eficacia de los programas por la Directora en la sede del Instituto en Santo Domingo. UN ولم يجرِ رفض أية طلبات للسفر، رغم أنه تبين للمكتب أن أسفـار المديرة كان يمكن التقليل منها لضمان زيادة الإشراف الإداري على فعالية البرامج من قـِـبـَـل المديرة بمقر المعهد في سانتو دومينغو.
    En varias jurisdicciones la dependencia de inteligencia financiera podía proceder al embargo administrativo de bienes por períodos de entre 7 y 30 días. UN وفي عدة ولايات قضائية، يُمكن لوحدة الاستخبارات المالية تنفيذ الحجز الإداري على الموجودات لمدة تتراوح بين 7 أيام وثلاثين يوما.
    En varios casos la dependencia de inteligencia financiera podía proceder al embargo administrativo de bienes durante 30 días como máximo. UN وفي عدة حالات، يتيح التشريع لوحدة الاستخبارات المالية تنفيذ الحجز الإداري على الموجودات لمدة تصل إلى ثلاثين يوما.
    El Estado parte debe garantizar que no se aplique la detención administrativa a los solicitantes de asilo por motivo de entrada irregular en el país. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمَن عدم تطبيق الاحتجاز الإداري على ملتمسي اللجوء بحجة الدخول غير الشرعي إلى البلد.
    445. Al Comité le preocupa que no se hayan realizado progresos en materia de coordinación administrativa en los niveles nacional y local de gobierno. UN 445- تعرب اللجنة عن قلقها من عدم إحراز أي تقدم في مجال التنسيق الإداري على مستويي الحكم الوطني والمحلي.
    En el párrafo 176, la Junta recomendó que la Administración aumentara la supervisión por parte de los administradores de los documentos de licitación antes de que se publicaran. UN 52 - في الفقرة 176، أوصى المجلس بأن تزيد الإدارة من الإشراف الإداري على وثائق العطاءات قبل نشرها.
    En la nota se presentan ejemplos de políticas destinadas a reforzar la eficiencia administrativa a través de la inversión pública, a fin de disminuir la carga administrativa para los operadores privados y facilitar la actividad empresarial, promoviendo una mayor transparencia, simplificando los procedimientos e impulsando la administración pública electrónica o en línea. UN وتعرض المذكرة أمثلة للسياسات الرامية إلى دعم الكفاءة الإدارية من خلال الاستثمار العام، من أجل تقليص العبء الإداري على متعهدي القطاع الخاص وتيسير نشاط الأعمال بالنهوض بالشفافية وتبسيط الإجراءات وتطوير حكومة إلكترونية.
    Además, con la llegada de las lluvias y el consiguiente descenso de la producción se reducirá la presión administrativa sobre las autoridades de Liberia a corto plazo y éstas podrán aprovechar para adquirir experiencia e identificar problemas potenciales en el sistema. UN وعلاوة على ذلك، فإن بداية فصل الأمطار وما يصاحبه من انخفاض في الإنتاج سيخفف الضغط الإداري على السلطات الليبرية على المدى القصير ويوفر فترة مفيدة لكسب الخبرات وتحديد المشاكل المحتملة في النظام.
    El objetivo de la red es mejorar los resultados de la gestión a nivel mundial; entre sus miembros se cuentan empresas, instituciones académicas, asociaciones de gerentes y organismos de desarrollo. UN ويتمثل هدف هذه الشبكة في تعزيز اﻷداء اﻹداري على أساس عالمي وتضم في عضويتها هيئات ومؤسسات تعليمية ورابطات إدارية ووكالات إنمائية.
    5. Destaca la importancia de asegurar la plena rendición de cuentas por el cumplimiento de las políticas y directrices sobre seguridad y de vigilar la gestión de los administradores en todo el sistema de las Naciones Unidas y, a ese respecto, solicita al Secretario General que siga proporcionando información en el contexto de los informes pertinentes; UN 5 - تشدد على أهمية كفالة المساءلة الكاملة عن الامتثال للسياسات والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالسلامة والأمن ومراقبة الأداء الإداري على نطاق منظومة الأمم المتحدة، وفي هذا الصدد، تطلب إلى الأمين العام أن يواصل إبلاغها بهذا الشأن في سياق تقاريره ذات الصلة؛
    Supervisión de la gestión de las oficinas en los países UN الإشراف الإداري على المكاتب القطرية
    El Código Administrativo establece la responsabilidad administrativa por dedicarse a la prostitución y por utilizar servicios de prostitución. UN وينص القانون الإداري على المسؤولية الإدارية على تعاطي الدعارة وعلى استعمال خدمات الدعارة بمقابل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more