"الإدانة" - Translation from Arabic to Spanish

    • condena
        
    • condenas
        
    • culpabilidad
        
    • condenar
        
    • sentencia
        
    • fallo condenatorio
        
    • condenatorias
        
    • condenado
        
    • culpable
        
    • condenados
        
    • cargo
        
    • condenadas
        
    • convicción
        
    • veredicto
        
    • condenación
        
    Muy bien podría haber ocurrido que el proceso fuese totalmente apropiado y justo y que la falta de notificación no tuviese ningún efecto sobre la condena. UN ومن الممكن جدا أن المحاكمة التي تلت ذلك كانت سليمة وعادلة تماما وأن عدم الإشعار لم يكن له تأثير في قرار الإدانة.
    Teniendo debidamente en cuenta esta condena, el Comité estima que no hubo violación de la Convención por el Estado Parte. UN واللجنة إذ راعت كما ينبغي هذه الإدانة لم تخلص إلى وجود انتهاك للاتفاقية من جانب الدولة الطرف.
    :: Aumentar las sanciones, tanto de condena sumaria como de condena basada en acusación, aplicables en virtud de la Ley; UN :: زيادة العقوبات في حالة الإدانة الجزئية وفي حالة الإدانة بعد الاتهام عندما تطبق بموجب هذا القانون؛
    El orador subraya que no se puede cambiar el comportamiento de Israel mediante amenazas de guerra o condenas internacionales. UN وشدد على أن سلوك إسرائيل لا يمكن أن يتغير عن طريق التهديد بالحرب أو الإدانة الدولية.
    Solicitó autorización para apelar contra la declaración de culpabilidad y la sentencia. UN وقدم طلباً للسماح لـه باستئناف حكم الإدانة والعقوبة.
    Mi Gobierno agradece las numerosas muestras de condena e indignación que ha provocado esta atrocidad. UN وتقر حكومتي بالعديد من عبارات الإدانة والغضب التي نجمت عن هذا الحادث الفظيع.
    Esta condena no guarda relación, directa o indirecta, con la reglamentación relativa a los OGM. UN وليست لهذه الإدانة صلة مباشرة أو غير مباشرة بالقوانين المتعلقة بالكائنات المحورة وراثياً.
    El ataque reciente contra el personal de mantenimiento de la paz en Darfur fue un atropello que mereció una justa condena. UN فالهجوم الذي وقع مؤخرا على أفراد حفظ السلام في دارفور كان مثيرا للغضب ولقى الإدانة التي يستحقها هنا.
    Los asentamientos ilegales siguen aumentado a pesar de las numerosas expresiones de condena. UN ولا تزال المستوطنات غير القانونية في ازدياد رغم الإدانة الواسعة النطاق.
    El Japón debe entender que no escapará a la responsabilidad, las críticas ni la condena por sus crímenes. UN وينبغي أن تفهم اليابان أنها لن تفلت من المسؤولية أو النقد أو الإدانة عن جرائمها.
    La condena internacional unánime aún no se ha traducido en un medio para eliminar el flagelo del terrorismo. UN وأردفت قائلة إن الإدانة الدولية بالإجماع لم تترجم بعد إلى وسيلة للقضاء على آفة الإرهاب.
    La ley también establece dos tipos de acciones: acciones en las que media una condena y acciones civiles. UN ويمكن تقسيم الإجراءات المتَّخذة بموجب أحكام هذا القانون إلى إجراءات تستند إلى الإدانة وإجراءات مدنية.
    Agregó que la aplicación de esa ley estaba dando fruto, pues había habido varias condenas. UN وأضاف أن نتائج تطبيق القانون بدأت تظهر حيث صدر عدد من قرارات الإدانة.
    Ocho condenas por homicidio van a pesar más que una por tráfico. Open Subtitles ستكون الإدانة بثماني تهم قتل أفضل بكثير من تهمة التهريب
    En cuanto a las apelaciones de condenas o absoluciones, se dictó un fallo definitivo y hay tres apelaciones pendientes. UN أما بخصوص الطعون الناشئة عن أحكام الإدانة أو بالتبرئة، فقد صدر حكم واحد هام وهناك ثلاثة طعون لم يبت فيها.
    Sólo un tribunal puede determinar la culpabilidad en la comisión de un delito e imponer la pena correspondiente. UN ولا يجوز سوى لمحكمة من المحاكم أن تبت في أمر الإدانة وفرض العقوبات بشأن الأفعال الإجرامية.
    Las más altas autoridades del país deben condenar la violación política en los términos más enérgicos. UN فيجب أن تدين سلطات البلد على أرفع المستويات أفعال الاغتصاب السياسي أشد الإدانة.
    El acusado gozó del derecho de interponer un recurso contra la sentencia condenatoria ante el Tribunal Supremo Popular. UN وقد تمتع المتهم بالحق في استئناف حكم الإدانة الصادر في حقه أمام محكمة الشعب العليا.
    Apelación del fallo condenatorio o absolutorio o de la pena UN استئناف قرار التبرئة أو الإدانة أو حكم العقوبة
    No obstante, lo importante es ir más allá de las declaraciones condenatorias y las expresiones de profundo pesar, que han logrado demasiado poco en lo que concierne a la protección de los derechos humanos de la población de Darfur. UN لكن التحدي هو تجاوز جبل أوراق الإدانة والإعراب عن القلق الشديد الذي لم يحقق شيئا فيما يتعلق بحماية حقوق سكان دارفور.
    El Gobierno de la India siempre los había condenado con la mayor energía. UN وفي جميع الأحوال أدانت حكومة الهند هذه الحوادث بأقوى عبارات الإدانة.
    El cambista con licencia que infrinja este artículo será culpable de un delito y podrá ser condenado a pagar una multa que no exceda de 100.000 ringgit. UN وأي صيرفي مرخص له يخالف هذه المادة يكون قد ارتكب جريمة، ويحكم عليه في حال الإدانة بدفع غرامة لا تتجاوز 000 100 رينغت.
    Los hombres fueron condenados a muerte, pero las sentencias han de ser todavía confirmadas por el Tribunal Supremo. UN وحكم على الرجلين بالإعدام ولكن حكمي الإدانة ما زالا يحتاجان الى تأييد المحكمة العليا.
    La Sala estimó que se confirmaba la existencia de prueba de cargo y que era suficiente para enervar el derecho a la presunción de inocencia. UN ووجدت الغرفة الجنائية أن الدليل على الإدانة موجود وأنه كافٍ لكي يوضع جانباً الحق في افتراض البراءة.
    Parece claro que solo las cuatro personas posteriormente condenadas participaron en realidad en la agresión y que las otras fueron simples espectadores. UN ويبدو أن الأشخاص الأربعة الذين شملهم قرار الإدانة هم وحدهم شاركوا في الهجوم، في حين كان البقية مجرد متفرجين.
    Rob no recita los poemas con su propia voz porque le falta convicción. Open Subtitles روب لا تستطيع أن تفعل القصائد بصوته لأنه يفتقر إلى الإدانة.
    Fue juzgado ante un juez y un jurado de nueve hombres, cuyo veredicto fue unánime. UN وجرت المحاكمة أمام قاض وتسعة من المحلفين الرجال، وكانت اﻹدانة بإجماع آراء المحلفين.
    Estas descaradas maniobras del Japón han suscitado la unánime condenación e indignación de los pueblos asiáticos, incluido el pueblo coreano, y deben ser denunciadas enérgicamente por la comunidad mundial. UN وتثير المناورات الصفيقة التي تجريها اليابان حاليا مشاعر اﻹدانة والسخط لدى شعوب آسيا كافة، بما فيها الشعب الكوري وتستدعي الشجب القوي من جانب شعوب العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more