"الإدماج الكامل" - Translation from Arabic to Spanish

    • plena integración de
        
    • plena inclusión de
        
    • integrar plenamente
        
    • integración plena
        
    • la plena integración
        
    • la plena incorporación
        
    • incorporar plenamente
        
    • la plena inclusión
        
    • plena incorporación de
        
    • inclusión plena
        
    • integren plenamente
        
    • incorpore plenamente
        
    • plenamente integrado
        
    • incorporen plenamente
        
    • incorporación plena de
        
    La plena integración de los derechos de la mujer en toda consideración de los derechos humanos será una tarea difícil, pero que puede y debe cumplirse. UN وسيكون الإدماج الكامل لحقوق المرأة في جميع اعتبارات حقوق الإنسان مهمة صعبة؛ إلا أنه يمكن، بل يجب أن يجري الاضطلاع بهذه المهمة.
    plena integración de una perspectiva de género en la labor de seguimiento del proceso del EPU UN الإدماج الكامل للمنظور الجنساني في عملية متابعة الاستعراض الدوري الشامل
    Se observaron algunos problemas, como la plena inclusión de los grupos marginados, en particular las mujeres. UN ولوحظ أن هناك بعض التحديات، مثل الإدماج الكامل للفئات المهمشة، ولا سيما النساء.
    Sin embargo, para poder integrar plenamente los sistemas, se requiere contar con personal técnico y fondos adicionales. UN لكن الإدماج الكامل للنظم يتطلب المزيد من الموظفين التقنيين ومن التمويل.
    - la lucha por la integración plena y total de la mujer en el proceso de desarrollo integral de la nación. UN - النضال من أجل الإدماج الكامل لعملية التنمية المتكاملة الوطنية.
    La existencia de un sistema de comercio internacional eficaz y duradero convenía a todos los miembros, pero sólo podría lograrse mediante la plena integración de un mayor número de países, de manera que el sistema pudiera generar crecimiento mediante el comercio de servicios y mercancías. UN ذلك أن وجود نظام تجاري دولي فعال ودائم إنما يخدم مصلحة جميع الأعضاء، ولكنه لا يمكن تحقيقه إلا عن طريق الإدماج الكامل لمزيد من البلدان لكي يتمكن هذا النظام من تحقيق النمو عن طريق التجارة في الخدمات وفي السلع.
    La paz, la seguridad, la democracia, la buena gestión de los asuntos públicos, el respeto de los derechos humanos y de las libertades fundamentales se han planteado como exigencias imprescindibles para liberar la energía creativa de los pueblos y para garantizar la plena integración de los jóvenes y las mujeres. UN وقد أرسيت مبادئ السلام والأمن والديمقراطية والحكم الرشيد واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، بوصفها متطلبات أساسية لتحرير الطاقات الإبداعية للشعوب وضمان الإدماج الكامل للنساء والشباب.
    Además, al orador le resulta alentadora la finalización de las estrategias de conclusión de ambos Tribunales y espera con interés la plena integración de dichas estrategias de conclusión en la gestión y la administración de ambos Tribunales. UN وبالاضافة إلى ذلك، قال إنه يشعر بالتشجيع بسبب وضع استراتيجيات الإنجاز في صورتها النهائية لكلتا المحكمتين وإنه يتطلع إلى الإدماج الكامل لاستراتيجيات الإنجاز في تنظيم وإدارة كلتا المحكمتين.
    La plena integración de las actividades del sistema de las Naciones Unidas en los esfuerzos nacionales, bajo la dirección del gobierno correspondiente, debería constituir el objetivo último de la comunidad internacional para el desarrollo. UN وينبغي أن يكون الإدماج الكامل لأنشطة منظومة الأمم المتحدة في الجهود المبذولة على الصعيد القطري، تحت قيادة الحكومة، ينبغي أن يكون هو الهدف الأساسي للمجتمع الإنمائي الدولي.
    Como es natural, a continuación deberían venir las conexiones de alta velocidad para que las empresas puedan avanzar hacia una plena integración de las transacciones electrónicas. UN وينبغي أن يتبع ذلك، بطبيعة الحال، إنشاء وصلات سريعة تتيح للشركات التحول في اتجاه الإدماج الكامل للأعمال التجارية الإلكترونية.
    La tarea crucial es asegurar la plena inclusión de los jóvenes en la vida social, económica y política. UN والمهمة الحاسمة هي ضمان الإدماج الكامل للشباب في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    La Ley permite la plena inclusión de las personas con discapacidad dentro de un marco de igualdad en todos los ámbitos. UN ويتيح هذا القانون الإدماج الكامل للأشخاص ذوي الإعاقة في جميع المجالات في إطار يتسم بالمساواة.
    La Ronda de Doha debería tratar de integrar plenamente la agricultura en el sistema comercial internacional a fin de impulsar el desarrollo. UN وينبغي أن تسعى جولة الدوحة إلى تحقيق الإدماج الكامل للزراعة في النظام التجاري الدولي من أجل دعم التنمية.
    Para integrar plenamente dicha Convención a nuestra legislación nacional, en 1998 se aprobó una ley sobre la protección de los derechos del niño donde se establecen las competencias y responsabilidades de cada institución y la base para la protección de los derechos del niño. UN وفي سبيل الإدماج الكامل للاتفاقية في تشريعنا الوطني، صدر في 1998 قانون عن حماية حقوق الطفل. ويرسم ذلك القانون اختصاصات ومسؤوليات كل مؤسسة، ويوفر القاعدة لحماية حقوق الأطفال.
    Entre las medidas necesarias cabe citar la integración plena de los tratamientos antipalúdicos en los sistemas nacionales de sanidad, mayor acceso a fármacos efectivos a poca distancia del domicilio y la participación del sector privado. UN وستشمل التدابير الإدماج الكامل لعلاج الملاريا في النظم الصحية الوطنية وتقريب عقاقير العلاج الفعالة أكثر ما يمكن من المرضى وإشراك القطاع الخاص.
    A raíz de la plena incorporación de la presupuestación basada en los resultados en el proceso de elaboración del presupuesto, es especialmente importante la gestión basada en los resultados. UN وأضاف أنه بعد الإدماج الكامل لأسلوب الميزنة القائمة على النتائج في عملية الميزنة أصبحت الإدارة القائمة على النتائج ذات أهمية خاصة.
    La Junta observa, sin embargo, que se puede tardar varios años en incorporar plenamente un auténtico sistema de mejoramiento continuo. UN غير أن المجلس يلاحظ أن الإدماج الكامل لنظام حقيقي للتحسين المستمر أمر قد يستغرق عدة سنوات.
    Inclusion International se propone impulsar el objetivo de la inclusión plena, y promueve en consecuencia las siguientes medidas: UN وسوف تعمل المنظمة الدولية لإدماج المعاقين على تشجيع الهدف المتمثّل في الإدماج الكامل للمعاقين وذلك بالدعوة إلى تحقيق ما يلي:
    La Tercera Comisión debe contribuir a que las decisiones y recomendaciones del período extraordinario de sesiones se integren plenamente en la labor de otras Comisiones. UN وينبغي للجنة الثالثة أن تكفل الإدماج الكامل لمقررات وتوصيات الدورة الاستثنائية في أعمال اللجان الأخرى.
    24. El Comité recomienda que el Estado Parte incorpore plenamente los derechos económicos sociales y culturales en la nueva Constitución de Curazao, en pie de igualdad con los derechos civiles y políticos. UN 24- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بضمان الإدماج الكامل للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في دستور كوراساو الجديد، بالتساوي مع الحقوق المدنية والسياسية.
    La Comisión Consultiva hace hincapié en la importancia de asegurarse de que el sistema de gestión de raciones esté plenamente integrado con Umoja. UN وتشدد اللجنة الاستشارية على أهمية كفالة الإدماج الكامل لنظام إدارة حصص الإعاشة في نظام أوموجا.
    La contribución de la Comisión consiste en garantizar que las decisiones de Beijing+10 se incorporen plenamente en la labor de las otras Comisiones. UN وكانت مساهمة اللجنة هي كفالة الإدماج الكامل لمقررات بيجين + 10 في أعمال اللجان الأخرى.
    El Comité exhorta al Estado parte a asignar prioridad elevada a la finalización del proceso de incorporación plena de la Convención a su legislación interna. UN 188 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء أولوية كبرى لإكمال عملية الإدماج الكامل للاتفاقية في التشريع الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more