El Tribunal Supremo rechazó la solicitud de autorización para apelar. | UN | ورفضت المحكمة العليا طلب الإذن بالاستئناف. |
Todas las demás decisiones están sujetas a un sistema de autorización para apelar, lo que significa que tres magistrados tienen que decidir primero si cabe conceder esa autorización por haber buenos fundamentos para ello. | UN | ذلك يعني أنه لا بد أن يقرر مجلس من ثلاثة قضاة ما إذا كان من الممكن منح الإذن بالاستئناف على أساس السبب الوجيه الذي يبديه الطرف المعني. |
1. Tan pronto como se haya interpuesto una apelación de conformidad con la regla 154 o se haya concedido autorización para apelar de conformidad con la regla 155, el Secretario transmitirá a la Sala de Apelaciones el expediente de las actuaciones de la Sala que haya dictado la decisión apelada. | UN | 1 - يحيل المسجل إلــى دائرة الاستئناف، بمجرد تقديم إخطار بالاستئناف بمقتضى القاعدة 154 أو بمجرد صدور الإذن بالاستئناف بمقتضى القاعدة 155، سجل الدعوى المرفوعة أمام الدائرة التي صدر عنها القرار المرفوع ضده الاستئناف. |
No puede llevarse a cabo ninguna ejecución hasta que se resuelvan todas las apelaciones o se denieguen todas las solicitudes de autorización para recurrir en apelación. | UN | ولا يمكن تنفيذ عقوبة الإعدام حتى إنجاز جميع عمليات الاستئناف، أو بعد رد جميع طلبات منح الإذن بالاستئناف. |
Dadas las circunstancias específicas del caso, el Comité considera, por lo tanto, que una petición de admisión a trámite de una apelación ante el Tribunal Federal no constituía un recurso efectivo. | UN | وفي ظروف هذه القضية بالتحديد، ترى اللجنة بالتالي أن طلب الإذن بالاستئناف أمام المحكمة الاتحادية لا يمثل سبيل انتصاف فعالاً. |
Por consiguiente, se denegó la autorización de apelar y se confirmó la condena. | UN | ومن ثم، رفض الإذن بالاستئناف وأعيد تأكيد الحكم. |
El 27 de febrero de 2009, el Estado parte informó de que, después de examinar la legislación aplicable, el Tribunal Supremo había llegado a la conclusión de que en todas las decisiones del Tribunal de Apelación sobre la denegación de la admisión de un recurso, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 231 de la Ley de procedimiento penal, debían incluir una exposición de motivos. | UN | في 27 شباط/فبراير 2009، أفادت الدولة الطرف بأن المحكمة العليا خلصت بعد إعادة النظر في القانون ذي الصلة إلى أن جميع قرارات محكمة الاستئناف المتعلقة برفض الإذن بالاستئناف ينبغي أن تشمل الأسباب التي تبرر قرارها وفقاً لما تنص عليه الفقرة الفرعية 2 من المادة 231 من قانون الإجراءات الجنائية. |
El 13 de agosto de 1998 el Tribunal Supremo del Canadá denegó la autorización para apelar. | UN | وفي 13 آب/أغسطس 1998، منعت محكمة كندا العليا الإذن بالاستئناف. |
Por otra parte, la Fiscalía General sostiene que la indemnización solo se concederá si efectivamente se admite a trámite el recurso de apelación del autor y el Tribunal de Apelación cambia la condena en su contra. | UN | وعلاوة على ذلك، يزعم النائب العام أن التعويض لن يمنح إلا إذا حصل صاحب البلاغ بالفعل على الإذن بالاستئناف وعدلت محكمة الاستئناف قرار الإدانة الصادر ضده. |
Las autoras habían interpuesto un nuevo recurso ante el Tribunal de Apelación de Migración, pero la admisión a trámite de ese recurso fue denegada el 8 de enero de 2007. | UN | وقدّمت صاحبتا الشكوى استئنافاً آخر أمام محكمة الاستئناف الخاصة بالهجرة، ولكن رُفض الإذن بالاستئناف في 8 كانون الثاني/يناير 2007. |
Una sala integrada por tres magistrados de la Sala de Apelaciones (magistrados May, Presidente, Wang y Hunt) dio lugar el 22 de diciembre de 1998 a la solicitud de autorización para apelar. | UN | وفي 22 كانون الأول/ديسمبر 1998 وافقت الهيئة المكونة من ثلاثة قضاة تابعين لدائرة الاستئناف (القاضي ماي، رئيسا، والقاضيان وانغ وهانت) على طلب الإذن بالاستئناف المقدم من المستأنف. |
El 6 de noviembre de 2002, tres smagistrados (magistrados Meron (Presidente), Gunawardana y Pocar) rechazaron, de conformidad con la regla 65 D), la solicitud de autorización para apelar. vi) Hadžihasanović | UN | وفي 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، رفضت هيئة مؤلفة من ثلاثة قضاة، وهم (القاضي ميرون (رئيسا)، والقاضي غوناواردانا، والقاضي بوكار)، عملا بأحكام القاعدة 65 (دال)، طلب الإذن بالاستئناف. |
El 18 de noviembre de 2002, en aplicación de la regla 65 D), un tribunal colegiado de tres magistrados (Meron (Presidente), Shahabuddeen y Güney) desestimó la solicitud de autorización para apelar. | UN | وفي 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، وفقا لأحكام القاعدة 65 (دال)، رفضت هيئة تتألف من ثلاثة قضاة، وهم (القاضي ميرون (رئيسا)، والقاضي شهاب الدين، والقاضي غونيه)، طلب الإذن بالاستئناف. |
1. Tan pronto como se haya interpuesto una apelación de conformidad con la regla 154 o se haya concedido autorización para apelar de conformidad con la regla 155, el Secretario transmitirá a la Sala de Apelaciones el expediente de las actuaciones de la Sala que haya dictado la decisión apelada. | UN | 1 - يحيل المسجل إلــى دائرة الاستئناف، بمجرد تقديم إخطار بالاستئناف بمقتضى القاعدة 154 أو بمجرد صدور الإذن بالاستئناف بمقتضى القاعدة 155، سجل الدعوى المرفوعة أمام الدائرة التي صدر عنها القرار المرفوع ضده الاستئناف. |
1. Tan pronto como se haya interpuesto una apelación de conformidad con la regla 154 o se haya concedido autorización para apelar de conformidad con la regla 155, el Secretario transmitirá a la Sala de Apelaciones el expediente de las actuaciones de la Sala que haya dictado la decisión apelada. | UN | 1 - يحيل المسجل إلــى دائرة الاستئناف، بمجرد تقديم إخطار بالاستئناف بمقتضى القاعدة 154 أو بمجرد صدور الإذن بالاستئناف بمقتضى القاعدة 155، سجل الدعوى المرفوعة أمام الدائرة التي صدر عنها القرار المرفوع ضده الاستئناف. |
El 21 de noviembre de 1988, el Comité Judicial desestimó la petición del autor sin alegar motivos y le denegó la autorización para recurrir. | UN | وفي 21 تشرين الثاني/نوفمبر 1988، رفضت اللجنة القضائية التماس صاحب البلاغ دون إبداء الأسباب ورفضت الإذن بالاستئناف. |
Dadas las circunstancias específicas del caso, el Comité considera, por lo tanto, que una petición de admisión a trámite de una apelación ante el Tribunal Federal no constituía un recurso efectivo. | UN | وفي ظروف هذه القضية بالتحديد، ترى اللجنة بالتالي أن طلب الإذن بالاستئناف أمام المحكمة الاتحادية لا يمثل أحد سبل الانتصاف الفعالة. |
En un caso, para conceder la autorización de apelar el tribunal debía tener el convencimiento de que la confirmación de la decisión del tribunal de primera instancia redundaría en una injusticia grave. | UN | وفي إحدى الحالات، يجب لمنح الإذن بالاستئناف أن تقتنع المحكمة بأن ظلما كبيرا سيقع إذا تم تأكيد قرار المحكمة الأدنى. |
El 27 de febrero de 2009, el Estado parte informó de que, después de examinar la legislación aplicable, el Tribunal Supremo había llegado a la conclusión de que en todas las decisiones del Tribunal de Apelación sobre la denegación de la admisión de un recurso, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 231 de la Ley de procedimiento penal, debían incluir una exposición de motivos. | UN | في 27 شباط/فبراير 2009، أفادت الدولة الطرف بأن المحكمة العليا خلصت بعد إعادة النظر في القانون ذي الصلة إلى أن جميع قرارات محكمة الاستئناف المتعلقة برفض الإذن بالاستئناف ينبغي أن تشمل الأسباب التي تبرر قرارها وفقاً لما تنص عليه الفقرة الفرعية 2 من المادة 231 من قانون الإجراءات الجنائية. |
El 13 de agosto de 1998 el Tribunal Supremo del Canadá denegó la autorización para apelar. | UN | وفي 13 آب/أغسطس 1998، منعت محكمة كندا العليا الإذن بالاستئناف. |
Por otra parte, la Fiscalía General sostiene que la indemnización solo se concederá si efectivamente se admite a trámite el recurso de apelación del autor y el Tribunal de Apelación cambia la condena en su contra. | UN | وعلاوة على ذلك، يزعم النائب العام أن التعويض لن يمنح إلا إذا حصل صاحب البلاغ بالفعل على الإذن بالاستئناف وعدلت محكمة الاستئناف قرار الإدانة الصادر ضده. |
Las autoras habían interpuesto un nuevo recurso ante el Tribunal de Apelación de Migración, pero la admisión a trámite de ese recurso fue denegada el 8 de enero de 2007. | UN | وقدّمت صاحبتا الشكوى استئنافاً آخر أمام محكمة الاستئناف الخاصة بالهجرة، ولكن رُفض الإذن بالاستئناف في 8 كانون الثاني/يناير 2007. |
El tribunal de apelación examinó el expediente del caso en su totalidad, es decir, teniendo en cuenta las cuestiones tanto de hecho como de derecho, que habían sido ya evidentemente examinadas en el tribunal de menor rango, y decidió utilizar el poder discrecional que le otorga la ley de no autorizar la apelación. | UN | وأعادت محكمة الاستئناف النظر في ملف القضية بأكمله، آخذة في اعتبارها المسائل القانونية والوقائعية كما نظرت فيها المحكمة الأدنى درجة، وقررت ممارسة سلطتها التقديرية وفقاً للقانون ورفض الإذن بالاستئناف. |