"الإرادة السياسية أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • de voluntad política o
        
    • la voluntad política o la
        
    • voluntad política ni
        
    • voluntad política o a
        
    Esto ha ocurrido por la falta de voluntad política o por la preponderancia de intereses nacionales en el Consejo de Seguridad. UN وكان السبب في هذا انعدام الإرادة السياسية أو سيطرة المصالح القومية في مجلس الأمن.
    Pienso que esto no es casual, ni responde exclusivamente a una ausencia de voluntad política o a limitaciones de los métodos y procedimientos utilizados en la Conferencia. UN أرى أن هذا ليس عرَضاً ولا هو راجع حصراً إلى ضعف الإرادة السياسية أو إلى قصور الأساليب والإجراءات المستعملة في المؤتمر.
    Así, corren peligro de no aprobarse algunas propuestas audaces a causa de la falta de voluntad política o de consenso, en tanto que el intento de establecer un denominador común mínimo puede dar lugar a que se adopten medidas parciales. UN وذكر أن بعض الاقتراحات الجريئة هي الآن مهددة بالإخفاق نتيجة لانعدام الإرادة السياسية أو التوافق في الآراء، على حين أن محاولة وضع قاسم مشترك أدنى يمكن أن تؤدي إلى تدابير جزئية.
    49. Un participante recordó al seminario que la alerta temprana era una medida en que los requisitos técnicos a menudo estaban reñidos con la voluntad política o la reacción. UN 49- وذكَّر أحد المشاركين الحلقة الدراسية بأن الإنذار المبكر تدبير تتعارض فيه كثيراً المتطلبات التقنية مع الإرادة السياسية أو رد الفعل السياسي.
    Dentro de los grupos regionales o subregionales, la voluntad política o la relativa uniformidad del desarrollo económico y de su cultura pueden facilitar la instauración de una confianza mutua y la comprensión de los intereses comunes, intereses (que pueden considerarse en el marco de la relación global y no sólo en la esfera del derecho y la política de la competencia). UN وفي إطار التجمعات الإقليمية أو دون الإقليمية، قد تؤدي الإرادة السياسية أو التماثل النسبي فيما يتعلق بمرحلة النمو الاقتصادي والثقافة، إلى تسهيل بناء جسور الثقة المتبادلة والإدراك للمصالح المشتركة (التي يتم النظر إليها من منظور العلاقات الشاملة لا من حيث قانون وسياسة المنافسة فحسب).
    Todos podemos pronunciar discursos elocuentes con aparente fuerza moral, pero todos no tenemos la misma voluntad política ni el mismo coraje y poder para transformar nuestras palabras en hechos. UN بمقدورنا جميعا أن نلقي خطبا بليغة تحمل مظاهر القوة الأخلاقية غير أنه ليست لدينا كلنا الإرادة السياسية أو الشجاعة أو القوة الفطرية التي تضاهي كلامنا.
    Por último, tales instrumentos no llegan a ser ratificados por un elevado número de Estados y no siempre se aplican de manera eficaz, bien sea por falta de voluntad política o por carencia de medios de control técnicos, administrativos, jurídicos, humanos y financieros. UN وأخيرا، فإن عدداً كبيراً من الدول لم تصادق على هذه الصكوك، التي لا تنفذ أحكامها تنفيذاً فعالاً على الدوام، إما لانعدام الإرادة السياسية أو لقلة تدابير الرقابة الفنية والإدارية والقانونية والبشرية والمالية، أو لانعدام هذه التدابير.
    Si no se adoptan esas medidas, no es por una cuestión de definición sino más bien por falta de voluntad política o de capacidad para intervenir. UN وعلى افتراض أنه لم يقع اتخاذ تلك التدابير، فهذا لا يرجع إلى مشكلة التعريف، وإنما يرجع بالأحرى إلى نقص في الإرادة السياسية أو في القدرة على العمل.
    Otra pregunta es: si la maquinaria está mal, ¿a qué se debe? ¿Hay un problema institucional, hay un problema de voluntad política o hay un problema de mal uso de la maquinaria? Quisiera enfatizar este último punto. Creo que el verdadero problema está en el mal uso de la maquinaria, no en la maquinaria misma. UN لذا فإن السؤال هو، إذا كانت الآلية لا تعمل، فما هو سبب عدم عملها؟ هل هي مشكلة مؤسسية، أو مشكلة الإرادة السياسية أو مشكلة إساءة استعمال الآلية؟ وأود أن أشدد على النقطة الأخيرة: أعتقد بأن المشكلة الحقيقية تكمن في إساءة استعمال الآلية، وليس في الآلية نفسها.
    No obstante, después de más de 13 años de inacción, no se pueden esgrimir justificaciones tales como la deficiencia intrínseca del sistema, la falta de voluntad política o el imperativo del consenso. UN ومهما يكن من أمر، لا يمكن تبرير فترة تزيد على 13 عاما من التقاعس على أساس أوجه قصور جوهرية في النظام، وعدم توفر الإرادة السياسية أو الحاجة إلى توافق الآراء.
    Se han establecido recursos legales al respecto, pero no son suficientes para hacer frente a la falta de voluntad política o a los reglamentos de comercio internacional y las trabas impuestas por las economías de mercado. UN وهناك أوجه إنصاف قانونية ولكنها ليست كافية للتعويض عن غياب الإرادة السياسية أو اللوائح التجارية الدولية أو العقبات المتصلة باقتصاديات السوق الحرة.
    87. El problema principal para muchas minorías en todo el mundo es la falta de voluntad política o de capacidad por parte del Estado para respetar y, en particular, para proteger esos derechos. UN 87- والمشكلة الرئيسية بالنسبة لكثير من الأقليات في أنحاء العالم هي انعدام الإرادة السياسية أو القدرة لدى الدولة على احترام تلك الحقوق، وخاصة على حمايتها.
    Dentro de los grupos regionales o subregionales, la voluntad política o la relativa uniformidad del desarrollo económico y de su cultura pueden facilitar la instauración de una confianza mutua y la comprensión de los intereses comunes (intereses que pueden considerarse en el marco de la relación global y no sólo en la esfera del derecho y la política de la competencia). UN وفي إطار التجمعات الإقليمية أو دون الإقليمية، قد تؤدي الإرادة السياسية أو التماثل النسبي فيما يتعلق بمرحلة النمو الاقتصادي والثقافة، إلى تسهيل بناء جسور الثقة المتبادلة والإدراك للمصالح المشتركة (التي يتم النظر إليها من منظور العلاقات الشاملة لا من حيث قانون وسياسة المنافسة فحسب).
    Dentro de las agrupaciones regionales o subregionales, la voluntad política o la relativa uniformidad del desarrollo económico y de su cultura pueden facilitar la instauración de una confianza mutua y la comprensión de los intereses comunes (intereses que pueden considerarse en el marco de la relación global y no sólo en la esfera del derecho y la política de la competencia). UN وفي إطار التجمعات الإقليمية أو دون الإقليمية، قد تؤدي الإرادة السياسية أو التماثل النسبي فيما يتعلق بمرحلة النمو الاقتصادي والثقافة، إلى تسهيل بناء جسور الثقة المتبادلة والإدراك للمصالح المشتركة (التي يتم النظر إليها من منظور العلاقات الشاملة لا من حيث قانون وسياسة المنافسة فحسب).
    Dentro de los grupos regionales o subregionales, la voluntad política o la relativa uniformidad del desarrollo económico y de su cultura pueden facilitar la instauración de una confianza mutua y la comprensión de los intereses comunes (intereses que pueden considerarse en el marco de la relación global y no sólo en la esfera del derecho y la política de la competencia). UN وفي إطار التجمعات الإقليمية أو دون الإقليمية، قد تؤدي الإرادة السياسية أو التماثل النسبي فيما يتعلق بمرحلة النمو الاقتصادي والثقافة، إلى تسهيل بناء جسور الثقة المتبادلة والنظرة إلى المصالح المشتركة (التي يمكن النظر إليها من منظور العلاقات الشاملة لا من حيث قانون وسياسة المنافسة فحسب).
    Dentro de los grupos regionales o subregionales, la voluntad política o la relativa uniformidad del desarrollo económico y de su cultura pueden facilitar la instauración de una confianza mutua y la comprensión de los intereses comunes (intereses que pueden considerarse en el marco de la relación global y no sólo en la esfera del derecho y la política de la competencia). UN وفي إطار التجمعات الإقليمية أو دون الإقليمية، قد تؤدي الإرادة السياسية أو التماثل النسبي فيما يتعلق بمرحلة النمو الاقتصادي والثقافة، إلى تسهيل بناء جسور الثقة المتبادلة والنظرة إلى المصالح المشتركة (التي يمكن النظر إليها من منظور العلاقات الشاملة لا من حيث قانون وسياسة المنافسة فحسب).
    Dentro de las agrupaciones regionales o subregionales, la voluntad política o la relativa uniformidad del desarrollo económico y de su cultura pueden facilitar la instauración de la confianza mutua y la comprensión de los intereses comunes (intereses que pueden considerarse en el marco de la relación global y no sólo en la esfera del derecho y la política de la competencia). UN وفي إطار التجمعات الإقليمية أو دون الإقليمية، قد تؤدي الإرادة السياسية أو التماثل النسبي فيما يتعلق بمرحلة النمو الاقتصادي والثقافة، إلى تسهيل بناء جسور الثقة المتبادلة والنظرة إلى المصالح المشتركة (التي يمكن النظر إليها من منظور العلاقات الشاملة لا من حيث قوانين وسياسات المنافسة فحسب).
    El orador celebra la declaración formulada por los cinco Estados poseedores de armas nucleares, pues gracias a ella, ahora puede comunicar al mundo entero que los Estados Unidos de América, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Francia no tienen ni la voluntad política ni la intención de encontrar una solución pacífica a la cuestión nuclear iraní. UN ورحب ببيان الدول الخمسة الحائزة للأسلحة النووية؛ ومن ثم يمكنه الآن أن ينقل إلى العالم بأسره رسالة بأن الولايات المتحدة والمملكة المتحدة وفرنسا ليست لديها الإرادة السياسية أو النية على إيجاد حل سلمي للمسألة النووية الإيرانية.
    Decepcionadas de que la igualdad de oportunidades para las mujeres en el sector del empleo formal siga siendo una cuestión de política que en muchos Estados miembros de la región de África no suscita gran voluntad política ni de aplicación; UN 11 - وإذ نعرب عن خيبة أملنا لأن تكافؤ الفرص للمرأة في قطاع العمل الرسمي ظل مسألة سياسة دون توفر الكثير من الإرادة السياسية أو التنفيذ من جانب العديد من الدول الأفريقية الأعضاء؛
    Cuando el marco jurídico está incompleto, las instituciones oficiales son débiles y no hay voluntad política ni liderazgo para abordar el problema, las medidas preventivas son ignoradas, los servicios sociales siguen siendo ineficientes y careciendo de los recursos necesarios, los niños carecen de recursos o no tienen acceso a ellos, y los delincuentes continúan actuando sin temor a tener inconvenientes. UN وعندما يكون الإطار القانوني مختلا، تصبح المؤسسات الرسمية ضعيفة ولا تتوفر الإرادة السياسية أو القيادة اللازمة لمعالجة الموضوع، تذهب الإجراءات الوقائية أدراج الرياح وتظل الخدمات الاجتماعية غير كافية وناقصة وتنعدم سبل الجبر المراعية للطفولة أو لا تتوفر لهم سبل الحصول عليها ويستمر الجناة في ارتكاب أفعالهم دون خوف من أحد.
    A veces puede ser difícil determinar si la falta de protección se debe a la poca voluntad política o a una capacidad insuficiente. UN وقد يصعب، في بعض الأحيان، تحديد ما إذا كان هذا النقص في الحماية راجعاً إلى عدم كفاية الإرادة السياسية أو إلى انعدام القدرة الكافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more