"الإرادة السياسية لدى الدول الأعضاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • voluntad política de los Estados Miembros
        
    Todos estos cambios se lograrán con la voluntad política de los Estados Miembros. UN وكل هذه التغييرات يمكن إجراؤها إذا توفرت الإرادة السياسية لدى الدول الأعضاء.
    A estos fracasos se ha sumado una mala interpretación de lo que significa la voluntad política de los Estados Miembros y lo que significa el consenso. UN أوجه الإخفاق هذه يزيد من تعقّدها سوء تفسير أو الخطأ في تفسير معنى الإرادة السياسية لدى الدول الأعضاء وتوافق الآراء.
    Consideramos que ninguna mejora en los métodos de trabajo va realmente a reemplazar la voluntad política de los Estados Miembros. UN ونرى أن تحسين أساليب عمل الهيئة لا يمكن أن يكون بديلاً عن توفر الإرادة السياسية لدى الدول الأعضاء.
    El Programa de Acción es resultado de la voluntad política de los Estados Miembros de negociar de una manera constructiva cuestiones de interés común. UN 5 - جاء برنامج العمل نتيجة الإرادة السياسية لدى الدول الأعضاء للدخول في مفاوضات بناءة تتعلق بقضايا ذات مصالح مشتركة.
    El cumplimiento de su mandato depende no sólo de la adaptación de sus métodos de trabajo, sino también de la voluntad política de los Estados Miembros. UN وقال إن الوفاء بولايتها لا يتوقف على تكييف أساليب عملها فحسب، وإنما أيضا على توفر الإرادة السياسية لدى الدول الأعضاء.
    El compromiso sostenido de los mecanismos nacionales y la voluntad política de los Estados Miembros son decisivos para seguir avanzando en esa esfera. UN ويعتبر استمرار الالتزام من جانب الآليات الوطنية وتوافر الإرادة السياسية لدى الدول الأعضاء أمرا أساسيا في تحقيق مزيد من التقدم في هذه المجالات.
    A ese respecto, las recomendaciones del Comité Especial y del informe Brahimi revisten gran importancia, en particular las relativas al fomento de la capacidad, el aumento del apoyo financiero y el fortalecimiento de la voluntad política de los Estados Miembros. UN وفي هذا الشأن، فإن توصيات اللجنة الخاصة وتقرير الإبراهيمي لها أهمية بالغة ، ولا سيما فيما يتعلق ببناء القدرات، وزيادة الدعم المالي، وتقوية الإرادة السياسية لدى الدول الأعضاء.
    Sin embargo, debe señalarse que nada puede reemplazar la voluntad política de los Estados Miembros de tomar las decisiones necesarias para que el sistema multilateral responda a la realidad actual. UN إلا أنه يجب ملاحظة أن لا بديل لتوفر الإرادة السياسية لدى الدول الأعضاء لاتخاذ القرارات اللازمة لجعل النظام المتعدد الأطراف قادرا على استيعاب الحقائق الراهنة، ومناسبا لها.
    Para concluir, quisiera subrayar que la posibilidad de llevar adelante las negociaciones dependerá de la voluntad política de los Estados Miembros y de su disposición a concertar avenencias razonables. UN وفي الختام، أود أن اشدد على أن قدرتنا في إحراز تقدم في المفاوضات سوف تتوقف على توفر الإرادة السياسية لدى الدول الأعضاء واستعدادها للتوصل إلى حل توفيقي معقول.
    determinado que esta situación se debe principalmente a deficiencias estructurales en la secretaría de la Conferencia Internacional sobre la Región de los Grandes Lagos y a la falta de voluntad política de los Estados Miembros de la Conferencia. UN القائمة في أمانة المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى، وغياب الإرادة السياسية لدى الدول الأعضاء في المؤتمر، هما السببان الرئيسيان لهذا الوضع.
    En este sentido, los cuestionamientos sobre la utilidad o no de determinados órganos del mecanismo de desarme de las Naciones Unidas no nos parecen constructivos, dado que el bloqueo persistente de dichos órganos no es sino reflejo de la falta de voluntad política de los Estados Miembros. UN وفي هذا الصدد، يبدو لنا أن التشكيك في فائدة هيئات بعينها تابعة لآلية الأمم المتحدة لنزع السلاح أمر غير بناء، نظرا لأن استمرار حالة الجمود في إطار تلك الهيئات لا يعكس سوى عدم توفر الإرادة السياسية لدى الدول الأعضاء.
    La oradora, señalando la excepcional combinación de voluntad política de los Estados Miembros y los conocimientos de los expertos y de los miembros institucionales, dijo que confiaba en que el Grupo de Trabajo obtuviera un resultado de consenso para seguir promoviendo el derecho al desarrollo tomando como base los logros alcanzados en anteriores períodos de sesiones. UN وعبّرت، من خلال تسليمها بالجمع الفريد من نوعه بين الإرادة السياسية لدى الدول الأعضاء وخبرة الخبراء والأعضاء المؤسسيين، عن ثقتها بأن الفريق العامل سيصل إلى نتيجة توافقية صوب مزيد إعمال الحق في التنمية بالاستناد إلى الإنجازات التي تحققت في الدورات الماضية.
    La atención que se prestará al empoderamiento de las mujeres rurales en el siguiente período de sesiones de la Comisión sobre la Condición Jurídica y Social de la Mujer pone de manifiesto la voluntad política de los Estados Miembros de ayudar a las mujeres rurales a convertirse en asociadas para el desarrollo en pie de igualdad con los hombres. UN وأضافت أن التركيز المقصود على التمكين للمرأة الريفية في الدورة القادمة للجنة وضع المرأة هو دليل على توافر الإرادة السياسية لدى الدول الأعضاء في دعم المرأة الريفية في سعيها لأن تصبح شريكا على قدم المساواة مع الرجل في عملية التنمية.
    Sin embargo, puesto que estoy convencido de la voluntad política de los Estados Miembros y de su empeño en el éxito del Tribunal Especial, he tomado la decisión de autorizar los preparativos para la puesta en funcionamiento del Tribunal Especial, empezando por el envío a Freetown de una misión de planificación del 7 al 18 de enero de 2002. UN بيد أنني لما كنت على اقتناع بتوافر الإرادة السياسية لدى الدول الأعضاء والتزامها بنجاح المحكمة الخاصة، فقد اتخذت قرارا بالإذن ببدء الأعمال التحضيرية لعمل المحكمة الخاصة ابتداء بإيفاد بعثة تخطيط إلى فريتاون في الفترة من 7 إلى 18 كانون الثاني/يناير 2002.
    41. El hecho de que el Comité Especial no haya logrado ningún resultado concreto en los últimos períodos de sesiones debe llevar a las delegaciones a reflexionar sobre sus métodos de trabajo; no obstante, para que pueda cumplir plenamente su mandato, hace falta la voluntad política de los Estados Miembros. UN 41 - وخلص المتكلم إلى القول بأن فشل اللجنة الخاصة في تحقيق أي نتائج ملموسة في الدورات الأخيرة ينبغي أن يدفع الوفود إلى التفكير في أساليب عملها، رغم أن إنجاز ولايتها بالكامل يتطلب توفر الإرادة السياسية لدى الدول الأعضاء.
    39. Como se muestra esquemáticamente en el gráfico, el punto de partida de la rendición de cuentas en las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas es un acuerdo sobre los planes estratégicos de cada organización y la voluntad política de los Estados Miembros de aportar los recursos necesarios para el logro de esos resultados. UN 39- تتمثل نقطة انطلاق المساءلة في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، على النحو المبيَّن في الشكل الوارد أعلاه، في الاتفاق المتبادل على الخطط الاستراتيجية للمنظمة وتوفُّر الإرادة السياسية لدى الدول الأعضاء لتوفير الموارد اللازمة لتحقيق تلك النتائج.
    39. Como se muestra esquemáticamente en el gráfico, el punto de partida de la rendición de cuentas en las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas es un acuerdo sobre los planes estratégicos de cada organización y la voluntad política de los Estados Miembros de aportar los recursos necesarios para el logro de esos resultados. UN 39 - تتمثل نقطة انطلاق المساءلة في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، على النحو المبيَّن في الشكل الوارد أعلاه، في الاتفاق المتبادل على الخطط الاستراتيجية للمنظمة وتوفُّر الإرادة السياسية لدى الدول الأعضاء لتوفير الموارد اللازمة لتحقيق تلك النتائج.
    Con ocasión del décimo aniversario de la aprobación de la Convención contra la Delincuencia Organizada Transnacional y sus Protocolos, la CARICOM ha expresado su apoyo a la aprobación de una declaración política como expresión importante de la voluntad política de los Estados Miembros para erradicar este fenómeno mundial, que requiere la acción concertada de la comunidad internacional. UN وفي مناسبة الذكرى السنوية العاشرة لاعتماد اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها، تعرب الجماعة الكاريبية عن تأييدها لاعتماد إعلان سياسي باعتباره تعبيرا هاما عن الإرادة السياسية لدى الدول الأعضاء للقضاء على هذه الظاهرة العالمية التي تتطلب اتخاذ المجتمع الدولي لإجراءات متضافرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more