"الإرادة السياسية من جانب الدول" - Translation from Arabic to Spanish

    • de voluntad política de los Estados
        
    • voluntad política por parte de los Estados
        
    • voluntad política de los Estados de
        
    A nivel nacional, un posible índice de igualdad racial necesitaría un programa de creación de capacidades en materia estadística y una gran dosis de voluntad política de los Estados Miembros. UN وعلى المستوى الوطني، سيحتاج مؤشر المساواة العرقية المحتمل إلى برنامج لبناء القدرات في مجال الإحصاء، وإلى قدر كبير من الإرادة السياسية من جانب الدول الأعضاء.
    No debe utilizarse a las Naciones Unidas como víctima propiciatoria cuando el problema real es la falta de voluntad política de los Estados Miembros de proporcionar los recursos necesarios, o su indecisión al respecto. UN ولا يجوز استخدام الأمم المتحدة كبش فداء عندما تكون المشكلة الحقيقية هي الافتقار إلى الإرادة السياسية من جانب الدول الأعضاء أو ترددها في توفير الموارد اللازمة.
    Lo que la ha hecho ineficaz es la constante falta de voluntad política de los Estados poseedores de armas nucleares para ponerse de acuerdo sobre un programa de trabajo sustantivo para la Conferencia. UN إن ما أصاب المؤتمر من عدم فعالية هو استمرار الافتقار إلى الإرادة السياسية من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية، مما يمكنها من الاتفاق على جدول أعمال موضوعي لأعمال المؤتمر.
    Las misiones demasiado prolongadas indican ineficiencia por parte de las Naciones Unidas y falta de voluntad política por parte de los Estados Miembros para resolver los conflictos. UN والبعثات المطولة تنهض دليلا على عدم فعالية جهود الأمم المتحدة وعلى انعدام الإرادة السياسية من جانب الدول الأعضاء على فض الصراعات.
    La voluntad política por parte de los Estados de cumplir con los documentos y tratados adoptados en el seno de la Organización sería también una base sólida e indispensable para conducir a una paz verdadera y duradera. UN ' ' كما أن الإرادة السياسية من جانب الدول لتنفيذ الوثائق والمعاهدات المعتمدة في الأمم المتحدة ستكون دعامة متينة لا غنى عنها للتوصل إلى تحقيق سلام حقيقي ودائم.
    La voluntad política por parte de los Estados de cumplir con los documentos y tratados adoptados en el seno de la Organización sería también una base sólida e indispensable para conducir a una paz verdadera y duradera. UN كما أن الإرادة السياسية من جانب الدول للامتثال للصكوك والمعاهدات المعتمدة في الأمم المتحدة ستكون دعامة متينة لا غنى عنها للتوصل إلى تحقيق سلام حقيقي ودائم.
    Sin embargo, el Mecanismo de expertos considera decepcionante el reducido número total de respuestas recibidas, y expresa la preocupación de que ello pueda reflejar una falta más general de voluntad política de los Estados de llevar a la práctica la Declaración. UN غير أن آلية الخبراء تشعر بخيبة أمل بسبب انخفاض عدد الردود على استبيانها إجمالاً، وتخشى أن يعكس ذلك نقص الإرادة السياسية من جانب الدول بصفة عامة لتنفيذ الإعلان.
    Sin embargo, el Mecanismo de expertos considera decepcionante el bajo número total de respuestas recibidas y expresa la preocupación de que ello pueda reflejar una falta más general de voluntad política de los Estados de llevar a la práctica la Declaración. UN غير أن آلية الخبراء تشعر بخيبة أمل بسبب انخفاض عدد الردود على استبيانها إجمالاً، وتخشى أن يعكس ذلك نقص الإرادة السياسية من جانب الدول بصفة عامة لتنفيذ الإعلان.
    Puede que esa situación lamentable no obedezca a la falta de esfuerzos ni de voluntad política de los Estados africanos, de manera individual ni colectiva, sino a la falta de medios para encarar este reto abrumador. UN وقد لا تُعزى تلك الحالة المؤسفة إلى الافتقار إلى الجهد أو الإرادة السياسية من جانب الدول الأفريقية - إما على الصعيد الفردي أو بالعمل في تناسق - وإنما إلى انعدام الوسيلة اللازمة لمواجهة التحدي الساحق.
    Asimismo, comparto las preocupaciones legítimas ampliamente expresadas durante el debate general acerca de la crisis actual en el ámbito del desarme. Dicha crisis se produce como consecuencia de la falta de voluntad política de los Estados, debido a sus intereses divergentes, y ha dado lugar a un estancamiento en los foros de control de armamentos y de desarme. UN إنني أشاطر الشواغل المشروعة التي أعرب عنها خلال المناقشة العامة حول الأزمة الحالية في مجال نزع السلاح، وهي الأزمة الناجمة عن الافتقار إلى الإرادة السياسية من جانب الدول بسبب مصالحها المختلفة. لقد أوجدت مأزقا في محاقل تحديد الأسلحة ونزع السلاح على الصعيد الدولي.
    A este respecto, el Grupo Directivo agradece la observación formulada por el Grupo de Expertos en cuanto a la importancia de la voluntad política por parte de los Estados Miembros y de la disponibilidad de recursos suficientes para que las Naciones Unidas puedan desempeñar una función central en la relación entre desarme y desarrollo. UN ويقدر الفريق التوجيهي في هذا الصدد ملاحظة فريق الخبراء المتعلقة بأهمية الإرادة السياسية من جانب الدول الأعضاء وتوافر الموارد المناسبة لتمكين الأمم المتحدة من تأدية دور مركزي في مسألة الصلة بين نزع السلاح والتنمية.
    El avance en el desarme nuclear exige voluntad política por parte de los Estados poseedores de armas nucleares, en particular los dos Estados que poseen el 95% de los arsenales nucleares del mundo: los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia. UN إن إحراز التقدم في مجال نزع السلاح النووي يستلزم الإرادة السياسية من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية، ولا سيما الدولتان اللتان تملكان 95 في المائة من المخزونات النووية في العالم: الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more