"الإرضاع" - Translation from Arabic to Spanish

    • de lactancia
        
    • amamantar
        
    • lactancia materna
        
    • amamantamiento
        
    • de la lactancia
        
    • lactancia natural
        
    • lactante
        
    • sus hijos
        
    • de alimentación
        
    • para la lactancia
        
    • sobre la lactancia
        
    Los porcentajes de lactancia materna hasta un máximo de seis meses aumentaron del 22% en 1975 al 69% en 1999. UN وارتفعــت معدلات الإرضاع الطبيعي حتى ستة أشهر من 22 في المائة في 1975 إلى 69 في المائة فــــي 1999.
    En 1996, el Gobierno aprobó una política de alimentos y nutrición y actualmente se está examinando una política de lactancia materna. UN وقد اعتمد مجلس الوزراء في عام 1996 سياسة الأغذية والتغذية، وتجري الآن مراجعة سياسة الإرضاع من الثدي.
    Las madres que desean amamantar reciben orientación y apoyo prácticos mediante el asesoramiento individual y grupos de apoyo. UN وتقدم للأمهات الراغبات في الإرضاع الطبيعي توجيهات عملية ودعم، عن طريق المشورة الإفرادية وأفرقة الدعم.
    Este programa tiene como fin promocionar la lactancia materna exclusiva hasta los seis meses de edad como estrategia de seguridad alimentaria. UN ويهدف هذا البرنامج إلى تشجيع الإرضاع الطبيعي بشكل حصري حتى سن ستة أشهر باعتبار ذلك استراتيجية للأمن الغذائي.
    También es causa de preocupación el nivel muy bajo de amamantamiento materno. UN كما أن التدني الشديد لمعدل الإرضاع هو أمر مثير للقلق.
    Código de la SAARC para la protección de la lactancia materna y la nutrición infantil UN مدونة رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي المتعلقة بحماية الإرضاع الطبيعي للأطفال الصغار وتغذيتهم
    La nutrición también era una cuestión fundamental, y entre los objetivos en la materia cabía mencionar la adopción de una política nacional de lactancia natural para promover la lactancia natural como alimentación exclusiva hasta los 4 ó 6 meses de edad. UN كما تمثل التغذية قضية أساسية، وتشمل الأهداف المتعلقة بذلك تبني سياسة وطنية تدعو إلى الإرضاع الطبيعي تستهدف التشجيع على الاقتصار على ذلك الإرضاع حتى نهاية الشهر الرابع أو الشهر السادس من عمر الرضيع.
    Asimismo, regula que las trabajadoras tienen derecho a esa hora de lactancia hasta que la hija o hijo cumpla un año de edad. UN كما منحت العاملات الحق في ساعة الإرضاع هذه حتى يبلغ عمر الطفل سنة.
    Actualmente, el Proyecto de Desarrollo de Autonomía en Salud Sexual y Reproductiva, esta desarrollando el Programa de lactancia Materna. UN 169- يُنفذ في الوقت الحاضر مشروع تنمية الاستقلال في مجال الصحة الجنسية والتناسلية برنامج الإرضاع الطبيعي.
    Las pausas de lactancia forman parte del tiempo de trabajo y son remuneradas con arreglo al sueldo medio. UN وفترات الإرضاع تشكل جزءا من وقت العمل، ويُسدد أجرها وفقا لمعدل متوسط الراتب.
    La mujer puede combinar las pausas de lactancia y utilizarlas al final de la jornada de trabajo, y reducir en consecuencia la duración de la jornada. UN ومن الجائز للمرأة أن تجمّع توقفات الإرضاع هذه وأن تستخدمها في نهاية يوم العمل، مما يفضي بالتالي إلى تقليص فترة العمل.
    Las pausas de lactancia se toman en cuenta en el cálculo de las horas de trabajo, y son remuneradas. UN وتُراعى هذه التوقفات بغرض الإرضاع عند حساب ساعات العمل، مع دفع أجر عليها.
    Ha leído cada libro y ha visto cada documental sobre amamantar. El otro día desperté, y me había envuelto. Open Subtitles يقرأ كل كتاب ، يشاهد وثائقيات عن الإرضاع لقد صحيت يومٌ ما وقد كان ولفني كطفل
    Además, describió el parto, encadenada a la cama y sin mantas, y declaró que aunque no había podido amamantar a su hijo, las autoridades carcelarias se habían negado a proporcionar leche adecuada. UN وقالت الشاهدة أيضا إنها وضعت مولودها ويداها مغلولتان إلى السرير وليس عليها غطاء، ورغم أنها لم تكن قادرة على الإرضاع رفضت سلطات السجن توفير الحليب اللازم للطفل.
    Por dinero, discusiones sobre niñeras, discusiones sobre amamantar, horarios. Open Subtitles ونتشاجر عن الحاضنات ونتشاجر على جدول الإرضاع
    Además, el artículo 116 precisa que los niños trabajadores gozarán de protección especial en caso de gravidez y lactancia materna. UN وفضلاً عن ذلك، تنص المادة 116 على أنه يتعين أن تتمتع الطفلات العاملات بحماية خاصة في حالة الحمل أو الإرضاع.
    La constitución del estado de Roraima sólo hace referencia al amamantamiento, y la del estado de Sergipe se refiere, en términos generales, a la asistencia a las madres y los niños. UN ويشير دستور ولاية رورايما إلى الإرضاع فقط، ويشير دستور ولاية سيرغيبي، بأحكام عامة، إلى مساعدة الأمومة والطفولة.
    También se ha facilitado el amamantamiento mediante el establecimiento de una o más pausas diarias, o una reducción de la jornada laboral normal. UN وتحسنت ظروف الإرضاع أيضاً بتحديد فترة إرضاع واحدة أو أكثر يومياً، أو تخفيض ساعات العمل العادية.
    En tercer lugar, las maternidades están adoptando gradualmente un sistema de internamiento conjunto de madres y niños y se está realizando una amplia campaña de promoción de la lactancia materna. UN وثالثا حولت أقسام الولادة تدريجيا إلى نظام إقامة مشترك للأمهات والمواليد، ويشجع الإرضاع الطبيعي ويدعم إلى حد بعيد.
    La nutrición también era una cuestión fundamental, y entre los objetivos en la materia cabía mencionar la adopción de una política nacional de lactancia natural para promover la lactancia natural como alimentación exclusiva hasta los 4 ó 6 meses de edad. UN كما تمثل التغذية قضية أساسية، وتشمل الأهداف المتعلقة بذلك تبني سياسة وطنية تدعو إلى الإرضاع الطبيعي تستهدف التشجيع على الاقتصار على ذلك الإرضاع حتى نهاية الشهر الرابع أو الشهر السادس من عمر الرضيع.
    En 2002, el Gobierno del Reino instauró una Política nacional de promoción de la lactancia natural, consistente en ampliar la licencia de paternidad de uno a 14 días para incrementar la responsabilidad del padre en el cuidado de los hijos y en proporcionar a la madre lactante un tiempo flexible, de alrededor de una hora, para amamantar a su hijo. UN وفي عام 2002 استهلت حكومة بوتان الملكية سياسة الرضاعة الطبيعية الوطنية التي زادت من مسؤولية الرجل في رعاية الطفل بزيادة إجازة الوالدية من يوم واحد إلى 14 يوما وهي تكفل ساعة مرنة في وقت الإرضاع الطبيعي للنساء المرضعات.
    También establece que, en las instituciones públicas y privadas en las que trabajen más de 30 mujeres se deberán facilitar instalaciones adecuadas para que las madres puedan atender a sus hijos durante el período de lactancia. UN وتنص أيضاً على أن توفر المؤسسات العامة والخاصة، التي يوجد فيها على الأقل 30 إمرأة، مرافق مناسبة تمكن الأمهات من مساعدة وحماية أطفالهن أثناء فترة الإرضاع.
    En apoyo de esos proyectos se desarrollaron otros conexos para mejorar la salud genésica y los hábitos de alimentación de las mujeres, en particular las embarazadas, así como para fomentar la lactancia natural. UN ودُعِمَت هذه المشاريع بدورها بمشاريع لتحسين الصحة الإنجابية للنساء، والعادات الغذائية للنساء، ومن بينهن الحوامل، والتشجيع على الإرضاع الطبيعي.
    A pedido de la madre, las pausas para la lactancia pueden unirse o agregarse a la pausa para descansar y comer, o darse al final del día de trabajo, acordando consecuentemente la jornada laboral. UN وبناء على طلب الأم يمكن الجمع بين فرص الإرضاع أو إضافتها إلى فرصة الراحة وتناول الطعام أو طرحها من ساعات يوم العمل مما يؤدي إلى تقصير ساعات العمل اليومي.
    El texto, que ofrece orientación sobre la lactancia para todo el país, recomienda la lactancia como único método de alimentación hasta los seis meses de vida. UN وبناء على ذلك، يقدم هذا النص إرشادات على نطاق البلد بشأن الإرضاع الطبيعي. وبالتحديد، يوصي النص بممارسة: الإرضاع الطبيعي باعتباره الطريقة الوحيدة لتغذية الأطفال حتى سن ستة أشهر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more