Hoy esta amenaza emana no sólo de los agentes estatales, sino también de las organizaciones terroristas que operan a nivel mundial. | UN | واليوم، فإن هذا التهديد لا يأتي من الدول الأطراف فحسب، بل ومن المنظمات الإرهابية التي تعمل على نطاق عالمي. |
Sírvase describir a grandes rasgos las leyes u órdenes administrativas que prohíben el reclutamiento en Brunei Darussalam de personas para grupos terroristas que operan dentro o fuera de Brunei Darussalam | UN | يُرجى تبيان القوانين أو الأوامر الإدارية التي تحظر في بروني دار السلام تجنيد أفراد للجماعات الإرهابية التي تعمل إما داخل بروني دار السلام أو خارجها. |
Es importante prevenir el contrabando de armas a Hamas y a las otras organizaciones terroristas que operan en la zona. | UN | ومن المهم منع تهريب الأسلحة إلى حماس وغيرها من المنظمات الإرهابية التي تعمل في المنطقة. |
Además, el objeto de las disposiciones de 18 U.S.C. 2339A, descritas anteriormente, y de las disposiciones de la Ley de Facultades Económicas en Casos de Emergencia Internacional, también descritas anteriormente, es prevenir y castigar los actos cometidos por organizaciones terroristas que operen desde los Estados Unidos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن أحكام المادة 2339 ألف من المجلد 18 من مجموعة قوانين الولايات المتحدة، المبينة أعلاه، تطبق من أجل منع الأعمال التي ترتكبها المنظمات الإرهابية التي تعمل من داخل الولايات المتحدة والمعاقبة على تلك الأعمال. |
g) Adoptar medidas para fortalecer la coordinación dentro del sistema de las Naciones Unidas en la lucha contra el tráfico de drogas y el crimen organizado concomitante, contra los grupos terroristas dedicados al tráfico de drogas y contra el tráfico ilícito de armas; | UN | )ز( اعتماد تدابير لتعزيـز التنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة في مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والجريمة المنظمة التي لها صلة به، ومكافحة الجماعات اﻹرهابية التي تعمل في الاتجار في المخدرات، وكذلك تجارة اﻷسلحة غير المشروعة؛ |
En el ámbito del intercambio de información de inteligencia hay un permanente contacto con similares de diversos países, antecedentes que permiten nutrir aún más el conocimiento que se tiene de los grupos terroristas que operan a nivel internacional, en especial los de origen islámico, intensificando y agilizando el intercambio de información operacional. | UN | وفيما يتعلق بتبادل المعلومات الاستخبارية، توجد اتصالات منتظمة مع النظراء في مختلف البلدان، تتوافر عن طريقها معلومات أساسية تزيد من إثراء المعلومات القائمة بشأن الجماعات الإرهابية التي تعمل على صعيد دولي، ولا سيما تلك التي لها أصول إسلامية، مما يعزز ويسهل من تبادل المعلومات التنفيذية. |
Se les condenó única y exclusivamente por haber luchado, a riesgo de sus vidas, contra grupos terroristas que operan libremente en esa ciudad. | UN | وقد عوقبوا فقط وبصورة مطلقة لمكافحتهم للجماعات الإرهابية التي تعمل بحرية في ميامي، معرضين حياتهم للخطر للقيام بهذه العملية. |
Sin embargo, en virtud de la resolución, la obligación de suprimir el reclutamiento de miembros de grupos terroristas también se aplica a los grupos terroristas que operan fuera del Japón. | UN | غير أن الالتزام بموجب القرار بوضع حد لتجنيد أعضاء في الجماعات الإرهابية ينطبق أيضا على الجماعات الإرهابية التي تعمل خارج اليابان. |
Sin embargo, en virtud de la resolución, la obligación de suprimir el reclutamiento de miembros de grupos terroristas también se aplica a los grupos terroristas que operan fuera del Japón. | UN | غير أن الالتزام بموجب القرار بوضع حد لتجنيد أعضاء في الجماعات الإرهابية ينطبق أيضا على الجماعات الإرهابية التي تعمل خارج اليابان. |
Este grave maltrato de un niño palestino inocente de 12 años eleva a un nuevo nivel de crueldad las tácticas de las organizaciones terroristas que operan libremente en el territorio palestino. | UN | إن هذه المعاملة البالغة السوء لطفل فلسطيني بريء يبلغ من العمر 12 عاما تنم عن وصول الأحاييل التي تعمد إليها المنظمات الإرهابية التي تعمل بحرية في الأرض الفلسطينية إلى مستوى جديد من القسوة. |
1.7 El proyecto de ley de represión del terrorismo ¿tipifica el reclutamiento de personas en territorio de Kenya que procuran incorporarse a grupos terroristas que operan dentro o fuera del territorio? | UN | 1-7 هل يُجّرم مشروع قانون منع الإرهاب توظيف الأشخاص، على الأراضي الكينية، الذين يسعون إلى الانضمام إلى الجماعات الإرهابية التي تعمل داخل أراضيها أو في الخارج؟ |
66. Los grupos terroristas que operan en Sri Lanka han seguido reclutando a niños y no han tomado ninguna medida para liberar a los niños reclutados, a pesar de las promesas que hicieron a la Representante Especial del Secretario General. | UN | وأوضح أن المجموعات الإرهابية التي تعمل في سري لانكا واصلت تجنيد الأطفال ولم تتخذ خطوات للإفراج عن الأطفال المجندين على الرغم من الوعود المقدمة إلى الممثلة الخاصة للأمين العام. |
Estos incidentes ponen de relieve las dificultades que plantean los grupos terroristas que operan en zonas densamente pobladas por civiles y cercanas a instalaciones de interés económico. | UN | 121 - تبرز تلك الحوادث المصاعب التي تشكلها الجماعات الإرهابية التي تعمل داخل المناطق المدنية ذات الكثافة السكانية العالية، وبالقرب من المنشآت الاقتصادية. |
El bloqueo israelí de Gaza tiene como único objetivo evitar el contrabando de armas a Hamas y a otras organizaciones terroristas que operan con impunidad en la zona. | UN | والقصد الوحيد من الحصار الإسرائيلي لغزة هو منع تهريب الأسلحة لحماس وغيرها من المنظمات الإرهابية التي تعمل في المنطقة دون عقاب. |
Los dirigentes palestinos aún no han adoptado medidas concertadas contra los grupos terroristas que operan en su territorio, ni detenido a sus líderes, ni dejado de incitar a la violencia y promover el odio hacia Israel y el pueblo judío, ni recuperado las armas ilegales. | UN | فالقيادة الفلسطينية لا تزال عاجزة عن اتخاذ تدابير متضافرة ضد المجموعات الإرهابية التي تعمل في أراضيها وعن اعتقال قيادتها والكف عن الحض على العنف وكراهية إسرائيل والشعب اليهودي وجمع الأسلحة غير المشروعة. |
Hicieron hincapié en su compromiso de respaldar las medidas adoptadas por el Consejo de Seguridad para impedir la transferencia de armas a las fuerzas de la Unión Nacional para la Independencia Total de Angola (UNITA) en Angola y a grupos terroristas que operan desde el Afganistán y en él. | UN | وأكدت الدول المشاركة التزاماتها بدعم الجهود التي يبذلها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة لمنع عمليات نقل الأسلحة إلى قوات يونيتا في أنغولا وإلى الجماعات الإرهابية التي تعمل انطلاقا من أفغانستان وفي داخلها. |
Por consiguiente, Israel pide a esos dirigentes que tomen medidas concertadas para desarmar y deslegitimar a los grupos terroristas que operan libremente en su territorio, de conformidad con sus obligaciones internacionales, las resoluciones del Consejo de Seguridad y los acuerdos firmados. | UN | ومن ثم، تهيب إسرائيل بهذه القيادة أن تتخذ إجراءات متضافرة من أجل نزع سلاح الجماعات الإرهابية التي تعمل بحرية داخل أراضيها ونزع صفة الشرعية عنها، وفقا لالتزاماتها الدولية ولقرارات مجلس الأمن ولما وقّعت عليه من اتفاقات. |
De conformidad con sus obligaciones internacionales, las resoluciones del Consejo de Seguridad y los acuerdos firmados, la parte palestina debe adoptar medidas concertadas, reales e implacables para desarmar, deslegitimar y hacer comparecer ante la justicia a los grupos terroristas que operan libremente en su territorio. | UN | وينبغي أن يتخذ الجانب الفلسطيني بلا هوادة إجراءات جماعية وفعلية لنـزع سلاح المجموعات الإرهابية التي تعمل بحرية في إقليمه ونـزع الصفة الشرعية عنها وتقديمها للمحاكمة، بموجب الالتزامات الدولية وقرارات مجلس الأمن والاتفاقات التي وقّعها. |
Pregunta del Comité contra el Terrorismo: ¿Qué medidas existen para impedir o sancionar las actividades de las organizaciones terroristas que operen desde territorio letón (mediante la recaudación de fondos, por ejemplo) por causas que probablemente no afecten a los intereses de Letonia? | UN | سؤال لجنة مكافحة الإرهاب: ما هي التدابير المتخذة لمنع أو معاقبة أنشطة المنظمات الإرهابية التي تعمل من لاتفيا (جمع الأموال على سبيل المثال) من أجل قضية من المحتمل ألا تمس مصالح لاتفيا؟ |
Pregunta 1.5 En el apartado a) del párrafo 2 se exige, entre otras cosas, que se reprima el reclutamiento de miembros de grupos terroristas que operen dentro o fuera del territorio de un país. | UN | السؤال 1-5 تتطلب الفقرة الفرعية 2 (أ)، فيما تتطلب، حظر تجنيد أفراد في الجماعات الإرهابية التي تعمل داخل أراضي تلك الدولة أو خارجها. |
g) Adoptar medidas para fortalecer la coordinación dentro del sistema de las Naciones Unidas en la lucha contra el tráfico de drogas y el crimen organizado concomitante, contra los grupos terroristas dedicados al tráfico de drogas y contra el tráfico ilícito de armas; | UN | )ز( اعتماد تدابير لتعزيـز التنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة في مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والجريمة المنظمة التي لها صلة به، ومكافحة الجماعات اﻹرهابية التي تعمل في الاتجار بالمخدرات، وكذلك تجارة اﻷسلحة غير المشروعة؛ |
Presentarse como el líder de la lucha contra el terrorismo internacional y a la vez proteger, estimular y apoyar a organizaciones terroristas que han actuado contra Cuba por décadas es sólo un ejemplo del doble rasero y la inconsistencia de la política norteamericana. | UN | إن محاولة الولايات المتحدة الظهور بمظهر قائدة حملة مكافحة الإرهاب الدولي فيما هي تحمي وتحرض وتدعم المنظمات الإرهابية التي تعمل منذ عقود ضد كوبا لهو مثال ما تنتهجه الولايات المتحدة من سياسة عدم الثبات والكيل بمكيالين. |