Homenaje a la memoria de las víctimas de los atentados terroristas del 11 de septiembre de 2001 | UN | الوقوف حدادا على أرواح ضحايا الهجمات الإرهابية التي وقعت يوم 11 أيلول/ سبتمبر 2001 |
La planificación detallada de los ataques terroristas del 11 de septiembre fue realizada por uno de los asociados más íntimos de Usama Bin Laden. | UN | وقد قام أحد المعاونين المقربين من أسامة بن لادن بالتخطيط بتفصيل للهجمات الإرهابية التي وقعت يوم 11 أيلول/سبتمبر. |
Un año después de los ataques terroristas del 11 de septiembre de 2001, nuestros corazones siguen sintiendo el dolor por la pérdida de vidas inocentes. | UN | بعد مضي عام على الهجمات الإرهابية التي وقعت يوم 11 أيلول/سبتمبر 2001 ما زالت قلوبنا يعتصرها الألم لفقدان أرواح الضحايا الأبرياء. |
No puedo comenzar a examinar el informe del Secretario General sin expresar una vez más nuestras profundas condolencias al pueblo y al Gobierno de los Estados Unidos de América tras los atentados terroristas del 11 de septiembre pasado. | UN | لا يسعني أن أبدأ النظر في تقرير الأمين العام دون أن أعرب مرة أخرى عن تعازينا القلبية لشعب وحكومة الولايات المتحــــدة إثر الهجمات الإرهابية التي وقعت يوم 11 أيلول/سبتمبر الماضي. |
Antes de seguir adelante debo hacer una pausa a modo de recuerdo respetuoso del segundo aniversario de los ataques terroristas perpetrados el 11 de septiembre de 2001. | UN | وقبل أن أمضي في حديثي، لا بد لي أن أتوقف متذكرا في خشوع الذكرى الثانية للهجمات الإرهابية التي وقعت يوم 11 أيلول/سبتمبر 2001. |
Esta experiencia directa nos hace compartir plenamente la angustia del pueblo estadounidense después de los ataques terroristas del 11 de septiembre, los que hemos condenado firmemente. | UN | وهذه التجربة المباشرة من تجاربنا تضعنا في وضع يمكننا أن نتشاطر فيه الألم البالغ الذي يحس به شعب الولايات المتحدة بشأن الاعتداءات الإرهابية التي وقعت يوم 11 أيلول/سبتمبر، والتي أدناها إدانة عنيفة. |
Los ataques terroristas del 11 de septiembre dejaron bien claro que el mundo se ve frente a un nuevo tipo de amenaza con graves repercusiones en las esferas, entre otras, de la no proliferación nuclear, la protección personal y la seguridad. | UN | 1 - كشفت الهجمات الإرهابية التي وقعت يوم 11 أيلول/سبتمبر أن العالم صار يواجه ضربا جديدا من التهديدات التي تترتب عليها آثار خطيرة في مجالات أخرى منها عدم انتشار الأسلحة النووية، والسلامة والأمن. |
Al reflexionar sobre el segundo aniversario de los ataques terroristas del 11 de septiembre y otros ataques en todo el mundo, se nos recordó que todos vivimos en la terrible sombra del terrorismo. | UN | وإذ نتأمل ملياً في الذكرى السنوية الثانية للهجمات الإرهابية التي وقعت يوم 11 أيلول/سبتمبر، وغيرها من الهجمات التي وقعت في مختلف أنحاء العالم، لا بد أن نذكّر بأننا جميعا نعيش في ظل الإرهاب المروع. |
Los ataques terroristas del 11 de septiembre dejaron bien claro que el mundo se ve frente a un nuevo tipo de amenaza con graves repercusiones en las esferas, entre otras, de la no proliferación nuclear, la protección personal y la seguridad. | UN | 1 - كشفت الهجمات الإرهابية التي وقعت يوم 11 أيلول/سبتمبر أن العالم صار يواجه ضربا جديدا من التهديدات التي تترتب عليها آثار خطيرة في مجالات أخرى منها عدم انتشار الأسلحة النووية، والسلامة والأمن. |
Los atentados terroristas del 11 de septiembre, sin duda han añadido una nueva dimensión a estos debates: el reconocimiento de que el terrorismo amenaza la vida de cada uno de nosotros, la urdimbre de nuestras sociedades y la paz y la seguridad internacionales. | UN | وما من شك في أن الهجمات الإرهابية التي وقعت يوم 11 أيلول/سبتمبر أضافت بعدا جديدا لهذه المناقشات. فقد أُجبرنا على الاعتراف بأن الإرهاب يهدد حياة كل واحد منا، ويهدد نسيج مجتمعاتنا والسلم والأمن الدوليين. |
Como el 80% de los turistas de las Islas Caimán provienen de los Estados Unidos, los ataques terroristas del 11 de septiembre repercutieron negativamente en el sector del turismo, pues hubo numerosas cancelaciones. | UN | ونظرا لأن 80 في المائة من السياح الوافدين إلى جزر كايمان يأتون من الولايات المتحدة، فإن الهجمات الإرهابية التي وقعت يوم 11 أيلول/سبتمبر كان لها أثر وخيم على قطاع السياحة إذ أدت إلى إلغاء العديد من الزيارات. |
Frente al deterioro de la seguridad y la estabilidad mundiales tras los atentados terroristas del 11 de septiembre de 2001, la comunidad internacional centra su atención en el papel de los instrumentos existentes que sirven de base para los regímenes de desarme, control de armamentos y no proliferación. | UN | وفي مواجهة تفاقم حالة الأمن والاستقرار العالميين بعد الهجمات الإرهابية التي وقعت يوم 11 أيلول/سبتمبر 2001، يركز المجتمع الدولي اهتمامه على الدور الذي تضطلع به الصكوك الحالية التي تشكل أساس منظومات نزع السلاح، وتحديد الأسلحة، وعدم الانتشار. |
Los atentados terroristas del 11 de septiembre confieren una urgencia todavía mayor a los esfuerzos comunes requeridos a todos los Estados a este respecto, y han obligado a la comunidad internacional a revisar los regímenes y las medidas nacionales e internacionales existentes para hacer frente a la seguridad de las instalaciones nucleares, del material nuclear y de otros materiales radiactivos. | UN | وقد أدت الهجمات الإرهابية التي وقعت يوم 11 أيلول/سبتمبر إلى زيادة الطابع الملح للجهود المشتركة التي يتعين على الدول كافة أن تبذلها في هذا الصدد، ودفعت المجتمع الدولي إلى استعراض الأنظمة والتدابير الدولية والوطنية القائمة لكفالة أمن المنشآت والمواد النووية وغيرها من المواد المشعة. |
En el primer informe presentado a la Comisión de Derechos Humanos, el Relator Especial examinó el carácter no derogable de la prohibición de la tortura y los tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, en relación con las preocupaciones que siguen surgiendo respecto de la seguridad de las personas, tras los ataques terroristas del 11 de septiembre de 2001 en los Estados Unidos de América. | UN | وفي تقريره الأول المقدم إلى لجنة حقوق الإنسان، استعرض المقرر الخاص الطابع غير القابل للتقييد لحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وذلك في إطار الشواغل المتجددة فيما يتعلق بأمن الإنسان في أعقاب الهجمات الإرهابية التي وقعت يوم 11 أيلول/سبتمبر 2001 في الولايات المتحدة الأمريكية. |
Sr. Shchastny (Belarús) (habla en ruso): Quisiera empezar expresando las sinceras condolencias y solidaridad de mi país a los familiares y amigos de las víctimas de los atentados terroristas perpetrados el viernes en Noruega. | UN | السيد تشيشانسكي (بيلاروس) (تكلم بالروسية): أود أن أبدأ بياني بالإعراب عن خالص تعازي بلدي وتعاطفه مع أسر وأصدقاء الضحايا الذي سقطوا ضحايا للهجمات الإرهابية التي وقعت يوم الجمعة الماضي في النرويج. |
Sr. Desmoures (Argentina): En primer lugar, quisiera sumarme a quienes me han precedido en este debate y expresar las sentidas condolencias de mi país al Gobierno y el pueblo de Jordania por los ataques terroristas perpetrados el miércoles pasado en la ciudad de Ammán. | UN | السيد ديسموريس (الأرجنتين) (تكلم بالإسبانية): أود، أولا وقبل كل شيء، أن أشارك المتكلمين السابقين في الإعراب عن تعازي بلدي الصادقة لحكومة الأردن وشعبه على الهجمات الإرهابية التي وقعت يوم الأربعاء الماضي في مدينة عمان. |