Las armas convencionales en manos de terroristas o de países que los apoyan pueden tener una repercusión estratégica evidente. | UN | ويمكن أن يكون للأسلحة التقليدية في أيدي الإرهابيين أو البلدان التي تساند الإرهابيين أثر استراتيجي واضح. |
Las amenazas conexas que podían surgir de las actividades de terroristas o de entidades no estatales aumentaban todavía más esa preocupación. | UN | وقد أضاف إلى قلقه المخاطر ذات الصلة التي يمكن أن تنشأ من أعمال الإرهابيين أو العناصر غير الحكومية. |
Las armas convencionales en manos de los terroristas o de los países que apoyan a los terroristas pueden tener un efecto estratégico claro. | UN | ويمكن أن تترك الأسلحة التقليدية في حوزة الإرهابيين أو البلدان التي تؤيد الإرهابيين أثرا استراتيجيا واضحا. |
Se tipifica como delito el hecho de dar abrigo a los terroristas o de denegar información sobre ellos, y se imponen las debidas penas a las personas involucradas. | UN | ويُعتبر إيواء الإرهابيين أو رفض إعطاء معلومات عنهم جريمتين ويخضع الأشخاص الضالعون فيهما إلى العقوبات اللازمة. |
México considera que sería útil contar con asesoría en el desarrollo de sistemas o mecanismos para agilizar el intercambio de información operacional, específicamente en relación con las actividades o movimientos terroristas individuales, o bien, redes de terroristas. Lo anterior como medida preventiva. | UN | ترى المكسيك أنه سيكون من المفيد تلقي المساعدة في وضع نظم أو آليات للتعجيل بتبادل المعلومات التنفيذية، ولا سيما فيما يتعلق بأنشطة وتحركات الإرهابيين أو الجماعات الإرهابية، لأغراض وقائية. |
La resolución 1540 (2004) pone de relieve la determinación de la comunidad internacional de afrontar urgentemente una amenaza real, a saber, la posibilidad de que esas armas o materiales caigan en manos de terroristas u otros agentes no estatales. | UN | ويؤكد القرار 1540 اعتزام المجتمع الدولي أن يجابه على وجه السرعة تهديدا حقيقيا، هو أن هذه الأسلحة أو المواد قد تقع في أيدي الإرهابيين أو غيرهم من الجهات الفاعلة من غير الدول. |
La Ley dispone ciertas salvaguardias para impedir el acceso a las armas y armamentos y que las armas caigan en manos de terroristas o de elementos antisociales. | UN | وهو ينص على ضمانات لمنع اقتناء الأسلحة ووقوعها في أيادي الإرهابيين أو العناصر المعادية للمجتمع. |
Es necesario eliminar las armas nucleares, obren éstas en poder de terroristas o de los Estados poseedores de tales armas. | UN | ويجب إزالة الأسلحة النووية، سواء كانت في حيازة الإرهابيين أو لدى الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
42. Medidas legislativas: Singapur aplica controles efectivos de la frontera para impedir el movimiento de terroristas o sus partidarios. | UN | 42 - التدابير التشريعية: تعتمد سنغافورة نظما فعالة لمراقبة الحدود لمنع تحرك الإرهابيين أو من يدعمهم. |
Medidas legislativas y administrativas: Djibouti ha establecido controles eficaces en las fronteras para impedir la circulación de terroristas o de personas que los apoyen. | UN | التدابير التشريعية والإدارية: أقامت جيبوتي نظم مراقبة فعالة على الحدود لمنع تنقل الإرهابيين أو من يدعمونهم. |
El sistema de control de la inmigración instituido y aplicado por el Gobierno de la India es muy riguroso y utiliza las bases de datos necesarias para identificar a los terroristas o delincuentes. | UN | ونظام مراقبة الهجرة الذي وضعته ونفذته حكومة الهند صارم جدا ويستخدم قواعد البيانات اللازمة لكشف الإرهابيين أو المجرمين. |
Cabe preguntarse si existe un doble rasero para clasificar a los terroristas, o si existe una clase de terrorismo " bueno y tolerado " cuando se ataca a pueblos como el cubano. | UN | وأضافت أنه ربما كان هناك معيار مزدوج في تصنيف الإرهابيين أو ربما كان من الممكن السكوت على الإرهاب واعتباره شيئا طيبا إذا ما ارتكب ضد الشعب الكوبي. |
Es asimismo importante aislar a los terroristas y que la comunidad internacional tome las medidas necesarias para que ningún país apoye a los terroristas o les brinde un refugio seguro para que actúen con total impunidad. | UN | ومن الأهمية بمكان أيضا الحرص على عدم توفير الدعم للإرهابيين، وحمّل المجتمع الدولي على التأكد من عدم وجود أي بلد يدعم الإرهابيين أو يوفر لهم ملاذا للإفلات من العقاب. |
Se exhorta además a los Estados a encontrar medios para intensificar y agilizar el intercambio de información operacional, especialmente en relación con las actividades o movimientos de terroristas individuales o de redes de terroristas. | UN | كما يدعو الدول إلى إيجاد سبل لتكثيف وتسريع وتيرة تبادل المعلومات المتصلة بالعمليات، وبخاصة ما يتعلق منها بأعمال أو تحركات الإرهابيين أو الشبكات الإرهابية. |
Cuando se sospecha que ciertos fondos o activos financieros están relacionados con terroristas individuales o grupos terroristas y hay motivos para considerar que provienen de actividades delictivas, se puede ordenar la suspensión de la transacción en cuestión por un plazo de cinco días definido por ley, a los fines de encontrar nuevas pruebas. | UN | وعند الاشتباه في أن تكون أموال أو أصول معالية معينة متصلة بأفراد من الإرهابيين أو جماعات إرهابية، ويكون هناك سبب للاعتقاد بأن مصدرها أنشطة إجرامية، يجوز الأمر بتعليق المعاملة المالية المشبوهة لمدة خمسة أيام حسبما يحدده القانون، لأغراض الحصول على المزيد من الأدلة. |
La resolución 1540 (2004) pone de relieve la determinación de la comunidad internacional de afrontar urgentemente una amenaza real, a saber, la posibilidad de que esas armas o materiales caigan en manos de terroristas u otros agentes no estatales. | UN | ويؤكد القرار 1540 اعتزام المجتمع الدولي أن يجابه على وجه السرعة تهديدا حقيقيا، هو أن هذه الأسلحة أو المواد قد تقع في أيدي الإرهابيين أو غيرهم من الجهات الفاعلة من غير الدول. |
Según el artículo 169 del Código Penal, los que intencionalmente presten asistencia a terroristas o faciliten sus actividades serán castigados con penas obligatorias de prisión de tres a cinco años. | UN | ووفقــا للمـــادة 169 مـــن القانـــون الجنائي التركي فإن مَن يقوم عمدا بمساعدة الإرهابيين أو تسهيل أعمالهــم يعاقب بالسجن لفترة تتراوح بين ثلاث سنوات وخمس سنوات. |
1.7 La Ley de prevención del terrorismo tipifica como delito la financiación del terrorismo o de organizaciones terroristas tanto en Seychelles como fuera del país. | UN | يجرّم قانون منع الإرهاب تمويل الإرهابيين أو المنظمات الإرهابية الموجودين داخل سيشيل أو خارجها على حد سواء. |
:: Estableciendo procedimientos estrictos de supervisión y vigilancia de fronteras, aeropuertos, puertos marítimos y puntos de entrada terrestre, a fin de impedir la infiltración de terroristas y el contrabando de armas, municiones y explosivos | UN | :: تشديد إجراءات المراقبة، وتأمين الحدود والمطارات والمواني والمنافذ، لمنع تسلل الإرهابيين أو تهريب الأسلحة والذخائر والمتفجرات. |
Estoy plenamente de acuerdo con el Presidente Putin en el sentido de que nunca se puede negociar con los terroristas ni concertar acuerdos con asesinos. | UN | وإنني أتفق بشدة مع الرئيس بوتين على ضرورة عدم التفاوض مطلقا مع الإرهابيين أو عقد صفقات مع القتلة. |
De modo análogo, también cometerá un delito toda persona que utilice los activos de personas o entidades implicadas en actividades terroristas o que facilite sus propios activos y bienes para ser utilizados por individuos u organizaciones terroristas. | UN | علاوة على ذلك، يعد قيام شخص أو أشخاص باستخدام أصول أشخاص ضالعين أو كيانات ضالعة في أنشطة إرهابية جريمة، وبالمثل إتاحة استخدام أصولهم ومؤسساتهم لأفراد من الإرهابيين أو لمنظمات إرهابية. |
Eventos globales como un ataque nuclear terrorista o más probablemente, un colapso económico, son inevitables. | Open Subtitles | الأحداث العالمية تكون مثل هجوم نووي بواسطة الإرهابيين, أو على الأرجح إنهيار إقتصادي لا مفر منه |
El enfoque multilateral y no discriminatorio es el único modo eficaz de luchar contra la posible utilización de armas de destrucción en masa por terroristas y Estados. | UN | وأضاف أن النهج متعدد الأطراف وغير التمييزي هو وحده الذي يستطيع منع استخدام الإرهابيين أو الدول لأسلحة التدمير الشامل. |