El Gobierno sigue la política de denegar refugio a los terroristas. | UN | تقضي سياسة الحكومة بحرمان الإرهابيين من الملاذ الآمن. |
Sírvanse aclarar cómo se deniega refugio a los terroristas. | UN | ويرجى توضيح كيفية حرمان الإرهابيين من الملاذ الآمن. |
En consecuencia, la India tiene un marco jurídico adecuado para denegar refugio a los terroristas. | UN | ومن هنا نرى أن في الهند إطارا قانونيا كافيا لحرمان الإرهابيين من الملاذ الآمن. |
Debería estudiarse la posibilidad de tomar medidas contra los propios grupos terroristas o destinadas a denegar refugio a los terroristas y emprender una acción preventiva encaminada a negar sus pretensiones de legitimidad. | UN | وينبغي النظر في اتخاذ تدابير ضد المجموعات الإرهابية نفسها وتدابير لحرمان الإرهابيين من الملاذ الآمن وتدابير وقائية لدحض ما يزعمونه من مشروعية لأفعالهم. |
La oradora insta a los Estados a que pasen a ser partes en los instrumentos internacionales de lucha contra el terrorismo y los apliquen, para asegurar de este modo que se deniegue refugio a los terroristas. | UN | وحثت جميع الدول على أن تصبح أطرافا في الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب وأن تنفذها مما يكفل حرمان الإرهابيين من الملاذ الآمن. |
Además, Ucrania señaló que el Ministerio del Interior, dentro de su ámbito de competencia, estaba adoptando una serie de medidas para prevenir manifestaciones de terrorismo, a la vez que aseguraba el respeto incondicional de los derechos humanos y denegaba refugio a los terroristas. | UN | وأشارت أوكرانيا أيضا إلى أن وزارة الداخلية تتخذ، في نطاق اختصاصها، عددا من الخطوات الرامية إلى منع مظاهر الإرهاب وتكفل في الوقت نفسه توفير احترام غير مشروط لحقوق الإنسان وحرمان الإرهابيين من الملاذ الآمن. |
Deben emprenderse esfuerzos colectivos para denegar refugio a los terroristas, erradicar las fuentes de financiación del terrorismo, reducir la vulnerabilidad del Estado y mejorar la preparación para enfrentar situaciones de emergencia y la capacidad para responder a ellas. | UN | وأوضح أن المطلوب هو إرادة سياسية دولية لتحييد مثل هذه العصابات الإرهابية بشكل نهائي وأضاف أنه ينبغي، من خلال الجهود الجماعية، حرمان الإرهابيين من الملاذ الآمن وتجفيف منابع تمويل الإرهابيين والحد من مكامن ضعف الدولة وتعزيز قدرات التأهب والاستجابة لحالات الطوارئ. |
Sírvase explicar detalladamente las disposiciones concretas que existen en China (incluidas las Regiones Administrativas Especiales de Hong Kong y de Macao) para denegar refugio a los terroristas y las medidas prácticas a que puede recurrirse para cumplir los objetivos del inciso c) del párrafo 2. | UN | يرجى تقديم بيان تفصيلي للأحكام المحددة في الصين (بما فيها منطقتا هونغ كونغ وماكاو الإداريتان الخاصتان) لحرمان الإرهابيين من الملاذ الآمن وللتدابير المتاحة لتحقيق أهداف الفقرة الفرعية 2 (ج). |
Del mismo modo, en el Plan de acción para la Estrategia, los Estados resolvieron no conceder refugio a los terroristas y adoptar las medidas apropiadas para asegurarse de que no se les conceda asilo. | UN | وبالمثل في خطة عمل الاستراتيجية، عقدت الدول العزم على حرمان الإرهابيين من الملاذ الآمن وعلى اتخاذ التدابير المناسبة لضمان عدم منح حق اللجوء للإرهابيين(). |
Inciso c) ¿Qué legislación o qué procedimientos existen para denegar refugio a los terroristas, como leyes para la exclusión o expulsión de los tipos de personas a que se hace referencia en este inciso? | UN | الفقرة الفرعية (ج) ما التشريعات أوالإجراءات المتبعة لحرمان الإرهابيين من الملاذ الآمن كقوانين إبعاد أوطرد الأفراد المشار إلى أوصافهم في هذه الفقرة الفرعية؟ ويستحسن أن تعطي الدولة أمثلة على أي إجراء ذي صلة تم اتخاذه. |
b) Todos los Estados Miembros deberían adoptar, como cuestión prioritaria, medidas urgentes para racionalizar y reforzar los procedimientos de cooperación judicial internacional en materia de prevención y lucha contra el terrorismo, denegando así refugio a los terroristas, ya sea mediante su extradición o haciéndolos comparecer ante la justicia. | UN | (ب) ينبغي أن تتخذ جميع الدول الأعضاء خطوات عاجلة، على سبيل الأولوية، لتبسيط وتعزيز إجراءات التعاون القضائي الدولي في منع ومكافحة الإرهاب، وبالتالي حرمان الإرهابيين من الملاذ الآمن إمّا عن طريق تسليمهم أو تقديمهم إلى العدالة. |
Una cooperación internacional efectiva es fundamental para la aplicación de la resolución 1373 (2001), que exhorta a los Estados Miembros a cooperar en el intercambio de información, la asistencia judicial recíproca y las solicitudes de extradición, y para que no se dé cobijo a los terroristas. | UN | 139 - وللتعاون الدولي الفعال أهمية كبيرة في تنفيذ القرار 1373 (2001) الذي يطلب فيه مجلس الأمن إلى الدول الأعضاء أن تتعاون فيما بينها في تبادل المعلومات والمساعدة القانونية وفيما يتصل بطلبات التسليم؛ وفي حرمان الإرهابيين من الملاذ الآمن. |
También trata de hacer más eficaz su cooperación práctica con otros países para evitar que los terroristas encuentren refugio seguro y para llevarlos ante la justicia. | UN | وتسعى المملكة المتحدة أيضا إلى تعزيز التعاون العملي الفعال مع البلدان الأخرى في حرمان الإرهابيين من الملاذ الآمن وفي تقديمهم إلى العدالة. |