"الإرهاب في إطار" - Translation from Arabic to Spanish

    • el terrorismo en el marco
        
    • el terrorismo en el contexto
        
    • el terrorismo dentro del marco
        
    • en el marco del
        
    • el terrorismo de la
        
    • del terrorismo en el marco de un
        
    • terrorismo como
        
    También se refirió a las dimensiones mundiales que ha alcanzado la lucha contra el terrorismo en el marco de las Naciones Unidas. UN وأشار أيضا إلى الأبعاد العالمية التي اكتسبتها الحملة ضد الإرهاب في إطار الأمم المتحدة.
    El país coopera activamente en la lucha contra el terrorismo en el marco de la Comunidad de Estados Independientes (CEI). UN ويجري التعاون بشكل نشط في مجال مكافحة الإرهاب في إطار رابطة الدول المستقلة.
    Además, Argelia sigue exhortando a que se elabore una convención mundial contra el terrorismo en el marco de las Naciones Unidas. UN وعلاوة على ذلك، فهي تواصل الدعوة إلى إعداد اتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب في إطار الأمم المتحدة.
    Cabo Verde estuvo dispuesta desde el comienzo a apoyar las medidas dirigidas a combatir el terrorismo en el contexto de la amplia coalición internacional bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN وقد وقفت الرأس الأخضر على أهبة الاستعداد منذ البداية لدعم الأعمال التي تستهدف مكافحة الإرهاب في إطار ائتلاف دولي واسع النطاق تحت إشراف الأمم المتحدة.
    La República de Moldova colabora con las actividades pertinentes de la OTAN/CAEA relacionadas con la lucha contra el terrorismo dentro del marco del Plan de Acción de la Asociación contra el Terrorismo. UN وتساهم جمهورية مولدوفا في الأنشطة ذات الصلة لمنظمة حلف شمال الأطلسي/مجلس الشراكة الأوروبية الأطلسية، من أجل مكافحة الإرهاب في إطار خطة عمل الشراكة من أجل مكافحة الإرهاب.
    derechos humanos en la lucha contra el terrorismo en el marco UN وحماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب في إطار البند
    Seguimos comprometidos a apoyar la campaña mundial contra el terrorismo en el marco de las Naciones Unidas y sus estructuras. UN ونحن ثابتون على تعهدنا بدعم الحملة العالمية ضد الإرهاب في إطار الأمم المتحدة وهياكلها.
    Su Gobierno sigue comprometido con las iniciativas para combatir el terrorismo en el marco de las Naciones Unidas y en los planos regional y subregional. UN واختتم قائلا إن حكومته لا تزال ملتزمة بجهود مكافحة الإرهاب في إطار الأمم المتحدة وعلى الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Se están aplicando varias medidas destinadas a reprimir el terrorismo en el marco de la Comunidad de Estados Independientes (CEI). UN 13 - ويجري تنفيذ سلسلة من التدابير الرامية إلى قمع الإرهاب في إطار رابطة الدول المستقلة.
    En su calidad de miembro de INTERPOL, también garantiza su disposición a cooperar en lo que respecta a las medidas contra el terrorismo en el marco de dicha organización. UN وبصفتها عضوا في المنظمة الدولية للشرطة الجنائية، فإن اليابان أكدت استعدادها أيضا للتعاون في تنفيذ تدابير مكافحة الإرهاب في إطار المنظمة.
    La comisión de coordinación interdepartamental se encarga del control general de la coordinación de las actividades de lucha contra el terrorismo en el marco del Centro de Lucha contra el Terrorismo y, en su caso, de operaciones específicas de lucha contra el terrorismo. UN وتمارس لجنة التنسيق بين الإدارات إشرافا شاملا على تنسيق أنشطة مكافحة الإرهاب في إطار مركز مكافحة الإرهاب، وبعض عمليات مكافحة الإرهاب إذا لزم الأمر.
    Bélgica ya ha suministrado expertos en la lucha contra el terrorismo en el marco de misiones de la Unión Europea y podría hacerlo para las Naciones Unidas, con arreglo a modalidades que habría que acordar. UN سبق لبلجيكا أن وفرت خبراء في مجال مكافحة الإرهاب في إطار بعثات الاتحاد الأوروبي وبوسعها عمل ذلك من أجل الأمم المتحدة، وذلك بحسب الطرائق اللازم الاتفاق عليها.
    En el plano regional, tiene previsto seguir participando en el establecimiento de normas jurídicas e instituciones para luchar contra el terrorismo en el marco de la Unión Africana y la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo. UN وعلى المستوى الإقليمى فإنها تعتزم مواصلة المشاركة في تأسيس كيانات قانونية ومؤسسات تيسر مجابهة الإرهاب في إطار الاتحاد الأفريقى والهيئات الحكومية الدولية المعنية بالتنمية.
    Éste tenía por objeto fortalecer la capacidad de la Oficina para analizar las medidas contra el terrorismo y proporcionar a los Estados una visión de una acción eficaz contra el terrorismo en el marco del respeto de los derechos humanos y del imperio del derecho. UN وقد صمم المشروع بحيث يعزز قدرة المكتب على تحليل تدابير مكافحة الإرهاب، ومساعدة الدول في بلورة رؤية للعمل الفعال لمكافحة الإرهاب في إطار من الاحترام لحقوق الإنسان وحكم القانون.
    Sigue desempeñando un papel activo en la cooperación internacional en la lucha contra el terrorismo en el marco de las Naciones Unidas, sobre la base del principio de la igualdad y el beneficio mutuo, y participa activamente en diversas actividades de cooperación bilateral y regional. UN وتواصل الحكومة أداء دور نشط في مجال التعاون الدولي على مكافحة الإرهاب في إطار الأمم المتحدة، على أساس مبدأ المساواة والمصالح المتبادلة، وتنخرط بنشاط في شتى أنشطة التعاون الثنائي والإقليمي.
    Myanmar participa en distintas iniciativas regionales de lucha contra el terrorismo en el contexto de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN). UN 37 - واستطرد قائلا إن ميانمار مشاركة في عدد من المبادرات الإقليمية لمكافحة الإرهاب في إطار رابطة دول جنوب شرق آسيا.
    b. Módulo del programa de capacitación jurídica para la lucha contra el terrorismo sobre la lucha contra el terrorismo en el contexto del derecho internacional (recursos extrapresupuestarios) (1); UN ب - وحدة تدريسية لمنهج دراسي للتدريب القانوني في مجال مكافحة الإرهاب حول مكافحة الإرهاب في إطار القانون الدولي (الموارد الخارجة عن الميزانية) (1)؛
    El Centro cooperó con los Estados de Asia Central, los organismos del sistema de las Naciones Unidas y otros interesados para fortalecer las actividades conjuntas de lucha contra el terrorismo dentro del marco de la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo. UN وتعاون المركز مع دول آسيا الوسطى، ووكالات منظومة الأمم المتحدة وغيرها من أصحاب المصلحة لتعزيز الجهود المشتركة لمكافحة الإرهاب في إطار استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    La División realiza su labor en el marco del Consejo de Seguridad Nacional que depende directamente de la Oficina del Primer Ministro. UN وتعمل شعبة مكافحة الإرهاب في إطار مجلس الأمن الوطني الذي يتبع مباشرة لمكتب رئيس الوزراء.
    Por ejemplo, en 2002 desembolsó la suma prometida de 1 millón de dólares de los EE.UU. destinada al programa de lucha contra el terrorismo de la Oficina contra la Droga y el Delito de las Naciones Unidas, de cuya ejecución se encargaría la Subdivisión de Prevención del Terrorismo de la citada oficina. UN فعلى سبيل المثال، تعهدت النمسا في عام 2002 بدفع مبلغ 000 000 1 دولار لبرنامج مكافحة الإرهاب في إطار مكتب الأمم المتحدة لمكافحة المخدرات والجريمة، والذي ينفذه فرع الوقاية من الإرهاب في المكتب المذكور.
    La Comisión de Derechos Humanos debería asignar en adelante alta prioridad a la cuestión del tratamiento del problema del terrorismo en el marco de un respeto absoluto y vigilante de los instrumentos y principios del derecho internacional, los derechos humanos y el derecho humanitario; UN :: يتعين على لجنة حقوق الإنسان، من الآن فصاعداً، إيلاء أولوية عالية لمعالجة مشكلة الإرهاب في إطار الاحترام المطلق اليقظ لصكوك القانون الدولي ومبادئه، ولحقوق الإنسان والقانون الإنساني؛
    En consecuencia, la Oficina compiló muchos de estos reglamentos y convenciones en los Estados árabes, tanto si se referían específicamente a la lucha contra el terrorismo como si encaraban la cuestión entre otros problemas relativos a la seguridad. Estos documentos se transmitieron también a todos los Estados árabes para su información. Leyes modelo UN وقد قام المكتب خلال السنوات الماضية بتجميع كثير من تشريعات مكافحة الإرهاب النافذة في الدول العربية، والاتفاقيات المبرمة في هذا المجال سواء أكانت مخصصة حصرا للإرهاب أم كانت تتعرض لمكافحة الإرهاب في إطار اتفاقية أمنية عامة، وتم تعميم هذه التشريعات والاتفاقيات على الدول العربية للاستفادة منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more