Los eritreos coinciden plenamente en que en que el estado de derecho comienza en casa, incluidas las Naciones Unidas. | UN | كذلك يتفق الإريتريون كليا بأن حكم القانون يبدأ من البيت، بما في ذلك في الأمم المتحدة. |
Nadie había informado a los soldados eritreos que llegaríamos, de modo que cuando oyeron nuestras voces que se acercaban en la oscuridad, se sorprendieron. | UN | ولم يكن الجنود الإريتريون قد بلّغوا بأننا قادمون. فدهشوا لسماع أصواتنا مقبلة نحوهم في الظلام. |
Incluso durante su lucha por la liberación, los eritreos insistieron en el ejercicio pacífico de su derecho a la libre determinación. | UN | وحتى أثناء كفاح التحرير، أصر الإريتريون على الممارسة السلمية لحقهم في تقرير المصير. |
Eran eritreos y etíopes de origen eritreo que habían sido expulsados por la línea fronteriza de Burie, 70 kilómetros al oeste de Assab. | UN | وقد طُرد اﻹريتريون واﻹثيوبيون المنحدرون من أصل إريتري عبر خط جبهة بوري، الواقع على بعد ٧٠ كيلومترا إلى الغرب من عصب. |
Los funcionarios de Eritrea dijeron al coronel Hashi que dirigiera su petición al representante de Eritrea en Mogadishu. | UN | وأبلغ المسؤولون الإريتريون العقيد هاشي بأن يوجه طلبه هذا إلى ممثل إريتريا في مقديشو. |
Fueron asesinadas por tropas eritreas para silenciar el testimonio de su violación. | UN | وقد قتلهن الجنود الإريتريون لمنعهن عن الإدلاء بشهادة تثبت اغتصابهن. |
Así, los eritreos celebraron un referendo, dos años después de la liberación de su país, pese a que habían ganado la guerra. | UN | ولذلك، أجرى الإريتريون استفتاء، بعد عامين من تحرير بلدهم، رغم أنهم كسبوا الحرب. |
Los mandos eritreos negaron tener conocimiento de ese incidente. | UN | ونفى قادة الوحدات الإريتريون علمهم بالحادث. |
A los eritreos repatriados no se los persigue sino que se los alienta a reintegrarse en la sociedad. | UN | ولا يخضع الإريتريون العائدون للملاحقة بل يشجعون على إعادة الاندماج في المجتمع. |
El Comité también observa la información proporcionada sobre los riesgos de tortura y detención con que se enfrentan los eritreos que cumplen los requisitos para prestar el servicio militar obligatorio. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك المعلومات المقدمة بخصوص مخاطر التعذيب والاحتجاز التي يواجهها الإريتريون المستوفون لشروط التجنيد. |
El Comité también observa la información proporcionada sobre los riesgos de tortura y detención con que se enfrentan los eritreos que cumplen los requisitos para prestar el servicio militar obligatorio. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك المعلومات المقدمة بخصوص مخاطر التعذيب والاحتجاز التي يواجهها الإريتريون المستوفون لشروط التجنيد. |
Los tres funcionarios eritreos declararon abierta la reunión y luego la conferencia se llevó a cabo sin su presencia. | UN | وافتتح المسؤولون الإريتريون الثلاثة الجلسة، ثم انصرفوا ليواصل المؤتمر أعماله في غيابهم. |
Los eritreos han tenido miedo de acercarse o de entrar al edificio de la Embajada o a la Residencia del Embajador. | UN | 11 - ويخاف الإريتريون من الاقتراب من مبنى السفارة أو المبنى السكني أو دخولهما. |
Después de su expulsión, estos eritreos debieron asentarse en emplazamientos temporales de las tierras bajas de Seraye, en Eritrea, donde vivían bajo carpas improvisadas y láminas de plástico. | UN | ومنذ عملية الطرد هذه، اضطر أولئك الإريتريون إلى الانتقال إلى مواقع مؤقتة في منطقة سيراي المنخفضة، بإريتريا حيث يعيشون في خيم مؤقتة وتحت أغطية لدائنية. |
En el sector central, los soldados eritreos han citado instrucciones concretas de las autoridades superiores para negar el paso o el acceso de la MINUEE. | UN | أما في قطاع الوسط، فقد ذكر الجنود الإريتريون أنهم تلقوا تعليمات محددة صادرة عن سلطات أعلى بمنع البعثة من المرور أو الوصول. |
Los restantes refugiados eritreos y los de otras nacionalidades siguen recibiendo protección y asistencia internacional, incluidas raciones de alimentos básicos del PMA. | UN | وما زال اللاجئون الإريتريون الباقون، فضلا عن اللاجئين المنتسبين لجنسيات أخرى، يستفيدون من الحماية والمساعدة الدوليتين، بما في ذلك حصص الغذاء الأساسي التي يقدمها برنامج الأغذية العالمي. |
Además, el acceso de los eritreos que viven en zonas rurales a los servicios sociales básicos ya se acerca más al nivel que disfrutan los eritreos que viven en zonas urbanas. | UN | وعلاوة على ذلك، تمتع الإريتريون في المناطق الريفية بفرص الوصول إلى الخدمات الاجتماعية تقترب من مستوى فرص قرنائهم في المناطق الحضرية. |
Esta breve lista de crímenes cometidos por el agresor eritreo contra civiles indefensos, incluidos mujeres y niños, no debe confundirse con una controversia fronteriza. | UN | ولا يمكن الخلط بين هذه القائمة الموجزة بالجرائم التي ارتكبها المعتدون اﻹريتريون ضد المدنيين العزل، بمن فيهم النساء واﻷطفال وبين منازعات الحدود. |
Esta breve lista de crímenes cometidos por el agresor eritreo contra civiles indefensos, incluidos mujeres y niños, no debe confundirse con una controversia fronteriza. | UN | ولا يمكن اعتبار القائمة الموجزة بالجرائم التي ارتكبها المعتدون اﻹريتريون ضد المدنيين العزل، بمن فيهم النساء واﻷطفال في جملة المنازعات الحدودية واحتسابها منها. |
Los nacionales de Eritrea que residen en el exterior no intervienen en la recaudación del impuesto de la diáspora como agentes del Gobierno de Eritrea. | UN | فالمواطنون الإريتريون المقيمون في الخارج ليسوا ضالعين في جمع ضريبة الشتات بوصفهم عملاء للحكومة الإريترية. |
Sin embargo, a medida que los hombres del país se iban a la guerra, las mujeres eritreas se hicieron cargo del trabajo en sectores antes dominados por los hombres, particularmente la construcción. | UN | ومع ذلك، عندما ذهب الرجال الإريتريون إلى الحرب، حصلت النساء الإريتريات على أعمال في قطاعات كان يسيطر عليها الرجال في السابق، لا سيما في مجال التشييد. |