Cuando el vuelo llegó a Jeddah, fui recibido allí por el Embajador de Eritrea y el representante consular de Eritrea en Jeddah. | UN | 28 - وعند وصول الطائرة إلى جدة، استقبلني السفير الإريتري هناك والممثل القنصلي الإريتري في جدة. |
No había justificación para la agresión Eritrea en mayo de 1998. | UN | فلم يكن هناك أي مبرر للعدوان الإريتري في أيار/مايو 1998. |
El enviado de Eritrea en Mogadishu es Elias Haite Talaze. | UN | 18 - والموفد الإريتري في مقديشو هو الياس هايت تالاز. |
A ese respecto, la delegación exhortó al Consejo a que incorporara debidamente en su programa el derecho del pueblo eritreo a vivir en paz. | UN | وفي هذا الصدد، دعا الوفد المجلس إلى إيلاء الاهتمام الواجب في جدول أعماله لحق الشعب الإريتري في العيش في سلام. |
Pese a que los esfuerzos de la misión contribuyeron, de manera considerable, a estimular a la oposición del Sudán oriental a emprender negociaciones, las partes, así como el mediador eritreo de las conversaciones de paz, se negaron a dar cabida a la comunidad internacional (incluidas las Naciones Unidas) en las negociaciones de paz. | UN | وبينما أسهمت جهود البعثة إلى حد بعيد في تحفيز المعارضة المسلحة في شرق السودان على الدخول في مفاوضات، رفضت الأطراف وكذلك الوسيط الإريتري في محادثات السلام، إشراك المجتمع الدولي (بما فيه الأمم المتحدة) في مفاوضات السلام. |
De hecho, se llevan a cabo de conformidad con una ley promulgada por el Parlamento eritreo en junio de 1998, que obliga al Gobierno a prevenir toda forma de violencia o agresión contra etíopes que viven en Eritrea. | UN | في الواقع، إن هذه التدابير متخذة وفقا لقانون أقره البرلمان الإريتري في حزيران/يونيه 1998 يلزم به الحكومة بأن تمنع ارتكاب أي شكل من أشكال العنف أو العدوان ضد الإثيوبيين المقيمين في إريتريا. |
Al propio tiempo, observó la disposición expresada por Eritrea de cooperar con las Naciones Unidas en la aplicación de la decisión de la Comisión, según declaró el Presidente de Eritrea el 9 de junio de 2007 durante su reunión en Asmara con el Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos. | UN | وفي الوقت نفسه، أُشير إلى إعراب إريتريا عن استعدادها للتعاون مع الأمم المتحدة، من أجل تنفيذ قرار اللجنة، حسب ما ذكر الرئيس الإريتري في 9 حزيران/يونيه 2007، أثناء لقائه في أسمرة مع وكيل الأمين العام للشؤون السياسية. |
Tengo el honor de referirme a nuestra carta de fecha 4 de enero de 2004, relativa a la intervención de Eritrea en el Sudán para fomentar la discordia, provocar el conflicto y socavar la seguridad y la estabilidad. | UN | أرجو أن أشير إلى رسالتنا السابقة بتاريخ 4 كانون الثاني/يناير 2004، حول التدخل الإريتري في السودان إشعالا للفتنة وتأجيجا للصراع وزعزعة للأمن والاستقرار، ومرفقاتها التي شملت: |
Tampoco fue posible materializar una reunión propuesta para principios de noviembre, dado que Etiopía solicitó un aplazamiento alegando la incursión Eritrea en la Zona Temporal de Seguridad. | UN | ولم ينعقد اجتماع مقترح في أوائل تشرين الثاني/نوفمبر، إذ طلبت إثيوبيا تأجيله، بسبب التوغل الإريتري في المنطقة الأمنية المؤقتة. |
La reducción se debió a restricciones impuestas al suministro de combustible en Eritrea desde diciembre de 2007, el cierre de 11 bases de operaciones en Eritrea en febrero de 2008 y el cese de las actividades de patrullaje desde marzo de 2008 | UN | انخفاض الناتج بسبب القيود المفروضة على إمدادات الوقود في إريتريا منذ كانون الأول/ديسمبر 2007، وإغلاق 11 من مواقع الأفرقة في الجانب الإريتري في شباط/فبراير 2008 ووقف أنشطة الدوريات منذ آذار/مارس 2008 |
La secretaría de la IGAD solicitó que se incluyera en el programa del Consejo un tema sobre el " papel desestabilizador del régimen de Eritrea en el Cuerno de África " . | UN | وطلبت أمانة الهيئة أن يُدرَج في جدول أعمال المجلس بند عن " دور النظام الإريتري في زعزعة الاستقرار في القرن الأفريقي " . |
Conocemos claramente la posición oficial de Eritrea varias veces expresada, en particular, su reacción ante el apoyo que recibió la resolución 1862 (2009) en el documento final de la última reunión ministerial de los países no alineados: " Eritrea no ha ocupado un solo centímetro del territorio de Djibouti ni tiene reivindicaciones territoriales " (véase la respuesta de Eritrea en el anexo). | UN | ونحن نعلم بما لا يدع مجالا للشك الموقف الرسمي الذي أعربت عنه إريتريا مرارا، ولا سيما ردها على تأييد القرار 1862 (2009) خلال آخر اجتماع وزاري لبلدان عدم الانحياز في وثيقتها الختامية، حيث ورد أن " إريتريا لم تحتل شبرا من الأراضي الجيبوتية وهي لا تطالب بأراضيها " (راجع الرد الإريتري في المرفق). |
Como demostró Eritrea con casos concretos, los miembros del Grupo de Supervisión al parecer realizaron esfuerzos inauditos para librar una cruzada contra el Gobierno de Eritrea y el Frente Popular para la Democracia y la Justicia, miembros honorables y respetuosos de la ley de la comunidad Eritrea en la diáspora, así como amigos extranjeros de Eritrea, incluidos algunos cónsules honorarios. | UN | وكما أوضحت إريتريا عمليا بحالات محددة أن أعضاء فريق الرصد ذهبوا، فيما يبدو، إلى أبعاد لم يسبق لها مثيل في شن حرب صليبية ضد حكومة إريتريا، والجبهة الشعبية من أجل الديمقراطية والعدالة، وأعضاء محترمين ومنصاعين للقانون بالمجتمع الإريتري في الشتات، فضلا عن أصدقاء أجانب لإريتريا، بما في ذلك بعض المجالس الفخرية. |
Un antiguo funcionario gubernamental eritreo que alega conocer a Hirsch ha informado al Grupo de que Hirsch es un estrecho asociado de Anton Locher, cónsul honorario de Eritrea en Zúrich (Suiza). | UN | وأن مسؤول إريتري حكومي رسمي سابق يدعي بأنه يعرف هيرش أبلغ الفريق بأن هيرش مقرب من الدكتور أنطون لوشر، القنصل الفخري الإريتري في زيوريخ، سويسرا(). |
El apoyo de Eritrea a los grupos armados de la región sigue guardando relación principalmente con el contexto más amplio de la rivalidad entre Etiopía y Eritrea en el Cuerno de África, el litigio fronterizo no resuelto entre Etiopía y Eritrea, y la forma en que esa rivalidad determina la política exterior de Eritrea. | UN | ولا يزال الدعمُ الإريتري للجماعات المسلحة الإقليمية مرتبطاً في المقام الأول بالسياق الأعم للتنافس الإثيوبي - الإريتري في منطقة القرن الأفريقي، والنـزاع الحدودي غير المحسوم بين البلدين، ودور هذا التنافس في تشكيل السياسة الخارجية الإريترية. |
a) En abril de 2004, varios funcionarios del Departamento de seguridad interior de los Estados Unidos allanaron el centro cultural de Eritrea en Washington, maltrataron al agente diplomático eritreo y confiscaron aproximadamente 1 millón de dólares en efectivo de la caja fuerte, así como documentos de la Embajada, contraviniendo los preceptos fundamentales de la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas. | UN | (أ) في نيسان/أبريل 2004، اقتحم مسؤولو وزارة الأمن الداخلي المركز الثقافي الإريتري في واشنطن وتعاملوا بخشونة مع الممثل الدبلوماسي الإريتري وصادروا مبلغ مليون دولار من الخزينة، فضلا عن وثائق للسفارة، منتهكين بذلك الأحكام الأساسية لاتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية. |
Esa realidad había conllevado también un gasto innecesario en defensa, así como retrasos indeseados en algunos aspectos del proceso constitucional, de lo cual cabía afirmar que la persistencia de la ocupación de territorios soberanos de Eritrea violaba el derecho del pueblo eritreo a vivir en paz. | UN | وتعد النفقات غير الضرورية على الدفاع، وكذلك أوجه التأخير غير المستحبة في بعض جوانب العملية السياسية، من مخلفات هذا الواقع، وبهذا المعنى يشكل استمرار احتلال الأراضي الخاضعة لسياديتها انتهاكاً لحق الشعب الإريتري في العيش في سلام. |
No quiero ir al plano personal, pero me parece irónico que haga este tipo de declaraciones alguien que -- cuando algunos de los que estamos de este lado luchábamos por la democratización de Etiopía y también por el derecho del pueblo eritreo a la libre determinación -- ocupaba un puesto muy alto en el Gobierno etíope y se oponía a la independencia de Eritrea. | UN | ولا أريد التطرق إلى أمور شخصية ولكنني أجد من السخرية أن تصدر هذه البيانات عن شخص - عندما كان بعضنا في هذا الجانب يحارب من أجل نشر الديمقراطية في إثيوبيا وأيضا من أجل حقوق الشعب الإريتري في تقرير المصير - عن شخص كان يشغل منصبا رفيعا في الحكومة الإثيوبية وكان يعارض استقلال إريتريا. |
Esta empresa había contactado originalmente con Central Point General Trading LLC para enviar un mínimo de 85 camiones de seis ruedas desde Jebel Ali al puerto eritreo de Massawa a más tardar el 30 de septiembre de 2012 (véase el anexo 11). | UN | وقد تواصلت هذه الشركة في بادئ الأمر مع شركة Central Point Trading LLC المحدودة المسؤولية بخصوص شحن ما لا يقل عن 85 شاحنة سداسية الدفع من ميناء جبل علي إلى ميناء مصوع الإريتري في موعد غايته 30 أيلول/سبتمبر 2012 (انظر المرفق 11). |
Profundamente preocupado por las groseras, extensas y flagrantes violaciones de los derechos humanos de civiles etíopes por parte del régimen eritreo en sus recién creados campos de concentración y matanza de Asmara, Sheketi, Maihabar, Massawa y otras localidades no reveladas; | UN | وإذ يساوره بالغ القلق بشأن الانتهاكات الجسيمة الواسعة النطاق والصارخة للحقوق الإنسانية للمدنيين الإثيوبيين على يد النظام الإريتري في معسكرات الاعتقال الجماعي والتذبيح التي أقامها مؤخرا في أسمرة وشيكيتي وما يهابار وماساوا ومواقع أخرى غير معروفة؛ |
Esto se considera especialmente pertinente tras la sublevación militar fallida de " Forto " , que se enfrentó con el régimen de Eritrea el 21 de enero de 2013 (véase S/2013/440). | UN | وتعتبر هذه المسألة ذات أهمية خاصة بعد محاولة التمرد الفاشلة التي قام بها الجيش في " فورتو " والتي واجهها النظام الإريتري في 21 كانون الثاني/يناير 2013 (انظر الوثيقة S/2013/440). |