"الإسرائيلي للأرض الفلسطينية" - Translation from Arabic to Spanish

    • israelí del territorio palestino
        
    • Israel del territorio palestino
        
    • israelí de las tierras palestinas
        
    • israelí de los territorios palestinos
        
    • israelí de la tierra palestina
        
    • israelí en el territorio palestino
        
    • israelí en territorio palestino
        
    • del territorio palestino por parte de Israel
        
    Todos estuvieron de acuerdo en que debe ponerse fin a la ocupación israelí del territorio palestino desde 1967. UN وقد اتفق الجميع على ضرورة إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967.
    En conclusión, insistió en que una solución duradera a la actual crisis sólo sería posible si terminaba la ocupación israelí del territorio palestino en aplicación de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وفي الختام، أكد أن إيجاد حل دائم للأزمة الراهنة لا يمكن تحقيقه إلا بإنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Ayer, domingo 5 de junio de 2005, se cumplieron 38 años desde el comienzo de la ocupación israelí del territorio palestino, incluida la Jerusalén oriental, en 1967. UN صادف يوم أمس الأحد 5 حزيران/يونيه 2005 مرور 38 عاما على بداية الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية بما فيها القدس الشرقية، في عام 1963.
    El objetivo de estas negociaciones es poner fin a la ocupación por Israel del territorio palestino que se prolonga desde 1967, objetivo cada vez más difícil de alcanzar en vista de que prosigue la expansión de los asentamientos existentes y la construcción de nuevos asentamientos. UN ويتمثل الهدف من هذه المفاوضات في وضع حد للاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية منذ عام 1967 في حين أن مواصلة توسيع المستوطنات القائمة وبناء مستوطنات جديدة يجعل هذا الهدف متعذر التحقيق بصورة متزايدة.
    La ocupación por Israel del territorio palestino y sirio es ilegal, política y económicamente insostenible y moralmente indefendible. UN فالاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية والسورية غير قانوني، ولا يمكن استمراره من الناحية السياسية والاقتصادية، كما لا يمكن الدفاع عنه من الناحية الأخلاقية.
    Los líderes palestinos condenan la matanza por Israel de estos civiles desarmados que intentaban manifestarse pacíficamente contra la brutal y opresiva ocupación israelí de las tierras palestinas durante 44 años y a favor del ejercicio efectivo de sus derechos y de la justicia. UN وتندد القيادة الفلسطينية بقتل إسرائيل لهؤلاء المدنيين العزل الذين كانوا يحاولون التظاهر سلميا ضد وحشية وقمع الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية الذي دام 44 سنة من أجل نيل حقوقهم وإحقاق العدل.
    El Movimiento de los Países No Alineados expresa su solidaridad con el pueblo palestino en este difícil período y reafirma las posiciones de principio que mantiene desde hace tiempo con respecto a, entre otras cosas, el fin de la ocupación israelí de los territorios palestinos y otros territorios árabes ocupados desde 1967 y la creación de un Estado de Palestina independiente cuya capital sea Jerusalén Oriental. UN وتعرب حركة عدم الانحياز عن تضامنها مع الشعب الفلسطيني خلال هذه الفترة الحرجة وتعيد تأكيد مواقفها المبدئية الراسخة التي تدعو من بين ما تدعو إليه إلى إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية وغيرها من الأراضي العربية المحتلة منذ سنة 1967 وإقامة دولة فلسطينية مستقلة عاصمتها القدس الشرقية.
    La comunidad internacional considera la ocupación israelí del territorio palestino, con su desconocimiento completo del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos, la causa fundamental del conflicto israelo-palestino. UN وأضاف أن المجتمع الدولي يعتبر الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية وما يرافقه من ازدراء كامل للقانون الدولي الإنساني ولقانون حقوق الإنسان الدولي السبب الرئيسي للصراع الفلسطيني الإسرائيلي.
    Son parte de un contexto más amplio y están enraizados profundamente en los muchos años de ocupación israelí del territorio palestino y en la confrontación política y violenta que ha caracterizado a la historia de la región. UN فهي جزء من سياق أوسع نطاقا، وجذورها تمتد إلى سنوات عديدة من الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية وإلى المواجهة السياسية والعنيفة التي تركت بصمتها على تاريخ المنطقة.
    El objetivo de estas negociaciones es poner fin a la ocupación israelí del territorio palestino desde 1967, pero la expansión de los asentamientos lo aleja cada vez más. UN ويتمثل الهدف من هذه المفاوضات في وضع حد للاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية منذ عام 1967، إلا أن مواصلة توسيع المستوطنات القائمة وبناء مستوطنات جديدة يجعل هذا الهدف متعذر التحقيق بصورة متزايدة.
    No se lograrán la paz ni la estabilidad en la región hasta que concluya la ocupación israelí del territorio palestino y de otras tierras árabes y hasta que el pueblo palestino pueda ejercer su derecho a la libre determinación y al establecimiento de un Estado nacional independiente. UN ولا يمكن تحقيق أي سلام أو استقرار في المنطقة إلى أن ينتهي الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية والأراضي العربية الأخرى وإلى أن يتمكن الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه في تقرير المصير وإنشاء دولة وطنية مستقلة.
    En el informe presentado a la Asamblea General en su sexagésimo segundo período de sesiones, el Comité hizo hincapié en que la ocupación israelí del territorio palestino era la causa profunda del conflicto israelo-palestino. UN 6 - شددت اللجنة في تقريرها المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين على أن الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية لا يزال هو السبب الجذري للصراع الإسرائيلي الفلسطيني.
    Durante 2010, la ocupación israelí del territorio palestino y del Golán sirio siguió exacerbando las penalidades económicas y sociales que padecen las poblaciones ocupadas. UN 94 - ظل الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية والجولان السوري يعمل خلال عام 2010 على تفاقم المصاعب الاقتصادية والاجتماعية بين السكان الرازحين تحت الاحتلال.
    También es hora de poner fin a la ocupación israelí del territorio palestino y de permitir que el pueblo palestino ejerza su derecho inalienable a la libre determinación. UN وحثّ المانحين على تزويد الأونروا بالتمويل المضمون والمستدام، ثم ذكر أن قد حان الوقت لوضع نهاية للاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية وتمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    2. La ocupación israelí del territorio palestino en 1967 y hasta la fecha es el principal motivo para negar al pueblo palestino la posibilidad de ejercer su sagrado derecho a la libre determinación, de conformidad con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y los Pactos Internacionales de Derechos Humanos. UN 2- إن الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية منذ عام 1967 وحتى هذا اليوم هو السبب الأساسي لحرمان الشعب الفلسطيني من إمكانية ممارسة حقه المقدس في تقرير المصير، وفقاً لأحكام ميثاق الأمم المتحدة والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان.
    3. La ocupación israelí del territorio palestino desde 1967 constituye, según el derecho internacional, una agresión y un crimen de lesa humanidad y contra la paz mundial, además de ser una violación flagrante del derecho de los pueblos a la libre determinación enunciado en la Carta Internacional de Derechos Humanos. UN 3- إن الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية منذ عام 1967 يشكل، وفقاً للقانون الدولي عدواناً وجريمة ضد الإنسانية والسلم العالمي، إضافة إلى كونه يشكل انتهاكاً صارخاً لحق الشعوب في تقرير المصير المنصوص عليه في الشرعة الدولية لحقوق الإنسان.
    3. Condena enérgicamente también la ocupación por Israel del territorio palestino, ya que constituye una agresión y una afrenta contra la humanidad y una violación flagrante de los derechos humanos; UN 3- تدين بشدة أيضاً الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية لأنه يشكل عدواناً وإهانة للبشرية، وانتهاكاً جسيماً لحقوق الإنسان؛
    3. Condena enérgicamente también la ocupación por Israel del territorio palestino, ya que constituye una agresión y una afrenta contra la humanidad y una violación flagrante de los derechos humanos; UN 3- تدين بشدة أيضاً الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية لأنه يشكل عدواناً وإهانة للبشرية، وانتهاكاً جسيماً لحقوق الإنسان؛
    3. Condena enérgicamente también la ocupación por Israel del territorio palestino, ya que constituye una agresión y una afrenta contra la humanidad y una violación manifiesta de los derechos humanos; UN 3- تدين بشدة أيضا الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية لأنه يشكل عدواناً وجريمة ضد الإنسانية، وانتهاكاً جسيماً لحقوق الإنسان؛
    En suma, deseo reiterar que los líderes palestinos, bajo la dirección del Presidente Mahmoud Abbas, siguen consagrados al objetivo de poner fin a la ocupación israelí de la tierra palestina, incluida Jerusalén oriental, iniciada hace 40 años, y de alcanzar un arreglo justo y pacífico de la cuestión de Palestina y el conflicto palestino-israelí. UN وفي الختام، أود أن أكـرر التأكيد أن القيادة الفلسطينية، بقيادة الرئيس محمود عباس، لا تزال ملتزمـة بهـدف إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية الذي يـدوم منذ أربعين سنـة، بما في ذلك القدس الشرقية، وتحقيق تسوية عادلة وسلمية لقضية فلسطين والصراع الإسرائيلي الفلسطيني.
    Estas actividades ilegales tienen por objeto la judeización de la ciudad y la expansión de la colonización israelí en el territorio palestino. UN وتهدف هذه الأنشطة غير القانونية إلى تهويد المدينة وتوسيع نطاق الاستعمار الإسرائيلي للأرض الفلسطينية.
    De las constantes declaraciones del G77 que reúne a más de dos tercios de la membresía de esta Organización y que exigen que se ponga fin a la ocupación israelí en territorio palestino. UN كما صدر العديد من البيانات باسم مجموعة الـ 77 والصين، التي تضم أكثر من ثلثي أعضاء هذه المنظمة، مطالبة بوضع حد للاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية.
    En el seminario anual sobre la asistencia al pueblo palestino organizado por el Comité en El Cairo en febrero de 2012 se debatió el costo económico de la ocupación continuada del territorio palestino por parte de Israel. UN 9 - وخلال الحلقة الدراسية المتعلقة بمساعدة الشعب الفلسطيني التي نظمتها اللجنة في القاهرة في شباط/فبراير 2012، نوقشت التكاليف الاقتصادية التي يتسبب فيها استمرار الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more