Asimismo, antes de cada reunión del Grupo de trabajo la Secretaría debería preparar documentos de antecedentes sobre los temas objeto de examen, basados en la información facilitada por los Estados parte, en concreto sobre las iniciativas y las buenas prácticas. | UN | وينبغي أيضا قبل كل اجتماع للفريق العامل أن تعدّ الأمانةُ ورقات معلومات خلفية عن المواضيع المزمع مناقشتها، مستندة في ذلك إلى الإسهامات الواردة من الدول الأطراف، خاصة فيما يتعلق بالمبادرات والممارسات الجيدة. |
Asimismo, antes de cada reunión la secretaría debería preparar documentos de antecedentes sobre los temas objeto de examen, basados en la información facilitada por los Estados parte en particular si se referían a las iniciativas y las buenas prácticas. | UN | وينبغي أيضا قبل كل اجتماع للفريق العامل أن تعدّ الأمانةُ ورقات معلومات خلفيَّة عن المواضيع قيد المناقشة، مستندة في ذلك إلى الإسهامات الواردة من الدول الأطراف، ولا سيّما تلك الإسهامات المتعلقة بالمبادرات والممارسات الجيدة. |
Ha examinado atentamente todas las contribuciones recibidas y las ha incorporado en el formato y el programa del Foro, en la medida de lo posible y oportuno, así como en las numerosas actividades previstas para la víspera del Foro. | UN | وقد نظر الفريق العامل بتأنّ في جميع الإسهامات الواردة وأدرجها في نموذج المنتدى وجدول أعماله، حيثما كان ذلك ممكناً ومناسباً، وكذلك في الأحداث المتعددة المقرر تنظيمها قبل المنتدى بيوم. |
las contribuciones recibidas confirman el vínculo que existe entre la cultura y las dimensiones económica, social y ambiental del desarrollo sostenible y proporcionan información detallada sobre la manera de integrar la cultura en las actividades de desarrollo sostenible. | UN | وتؤكد الإسهامات الواردة الصلة القائمة بين الثقافة والأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة، وتوفر تفاصيل عن كيفية إدماج الثقافة في أنشطة التنمية المستدامة. |
El Sr. Carrera presentó a la Comisión una sinopsis de las aportaciones recibidas. | UN | وقدم السيد كاريرا إلى اللجنة لمحة عامة عن الإسهامات الواردة. |
El presente documento contiene el proyecto de mandato sobre la base de las comunicaciones recibidas de las Partes. | UN | وتقدم هذه الوثيقة مشروع اختصاصات استنادا إلى الإسهامات الواردة من الأطراف. المحتويات |
El grupo examinará la información que aporten los diversos interesados en el intervalo entre períodos de sesiones y, sobre la base de ese examen, propondrá al Foro, en su 11º período de sesiones, una serie de recomendaciones que ofrezcan una dirección estratégica con respecto a la función y arreglos institucionales del acuerdo internacional para después de 2015. | UN | وسيستعرض فريق الخبراء الإسهامات الواردة من مختلف أصحاب المصلحة خلال فترة ما بين الدورتين، وسيقترح على ضوء ذلك الاستعراض مجموعة من التوصيات التي توفر توجيها استراتيجيا بشأن وظيفة الترتيب الدولي وترتيباته المؤسسية في فترة ما بعد عام 2015. |
Asimismo, antes de cada reunión, la Secretaría debería preparar documentos de antecedentes sobre los temas objeto de examen, basados en la información facilitada por los Estados parte, en particular si se referían a las iniciativas y las buenas prácticas. | UN | وينبغي أيضاً قبل كل اجتماع للفريق العامل أن تعدَّ الأمانةُ ورقات معلومات أساسية عن المواضيع قيد المناقشة، مستندة في ذلك إلى الإسهامات الواردة من الدول الأطراف، وخصوصا إذا كانت ذات صلة بالمبادرات والممارسات الجيدة. |
Como introducción al examen del subtema sobre los conflictos de intereses, la denuncia de los actos de corrupción y las declaraciones de activos se celebrará una mesa redonda, incluida una presentación de los documentos de antecedentes relativos a los temas objeto de debate, sobre la base de la información facilitada por los Estados parte. | UN | سوف تُنظَّم حلقةُ نقاشٍ تمهيداً للنظر في البند الفرعي المتعلق بتضارب المصالح والإبلاغ عن أعمال الفساد والتصريح بالممتلكات، بما في ذلك عرض لورقات المعلومات الأساسية المتعلقة بالمواضيع قيد المناقشة، استناداً إلى الإسهامات الواردة من الدول الأطراف. |
Como introducción al examen del subtema sobre la aplicación del artículo 12 de la Convención se celebrará una mesa redonda, incluida una presentación de los documentos de antecedentes relativos a los temas objeto de debate, sobre la base de la información facilitada por los Estados parte. | UN | سوف تُنظَّم حلقةُ نقاشٍ تمهيداً للنظر في البند الفرعي المتعلق بتنفيذ المادة 12 من الاتفاقية، بما في ذلك عرض لورقات المعلومات الأساسية المتعلقة بالمواضيع قيد المناقشة، استناداً إلى الإسهامات الواردة من الدول الأطراف. |
Asimismo, antes de cada reunión la Secretaría debería preparar documentos de antecedentes sobre los temas objeto de examen, basados en la información facilitada por los Estados parte, en particular si se referían a las iniciativas y las buenas prácticas. | UN | وينبغي أيضا قبل كل اجتماع للفريق العامل أن تُعدّ الأمانةُ ورقات معلومات أساسية عن المواضيع قيد المناقشة، مستندة في ذلك إلى الإسهامات الواردة من الدول الأطراف، ولا سيّما تلك الإسهامات المتعلقة بالمبادرات والممارسات الجيِّدة. |
Asimismo, antes de cada reunión, la Secretaría debería preparar documentos de antecedentes sobre los temas objeto de examen, basados en la información facilitada por los Estados parte, en particular si se referían a las iniciativas y las buenas prácticas. | UN | وينبغي للأمانة أيضاً أن تُعدَّ، قبل كل اجتماع من اجتماعات الفريق العامل، ورقات معلومات أساسية عن المواضيع قيد المناقشة، مستندة في ذلك إلى الإسهامات الواردة من الدول الأطراف، وخصوصا إذا كانت ذات صلة بالمبادرات والممارسات الجيِّدة. |
El examen del subtema sobre la integridad del poder judicial, la administración de justicia y el ministerio público se iniciará con una mesa redonda en la que se presentará el documento de antecedentes sobre el tema preparado por la Secretaría sobre la base de la información facilitada por los Estados parte. | UN | سوف تُنظَّم حلقةُ نقاشٍ تمهيداً للنظر في البند الفرعي المتعلق بنزاهة الجهاز القضائي وإدارة القضاء وجهاز النيابة العامة، وهي ستشمل عرضاً إيضاحيا يتناول ورقة المعلومات الأساسية التي تعدُّها الأمانة بشأن هذا الموضوع استناداً إلى الإسهامات الواردة من الدول الأطراف. |
las contribuciones recibidas resaltan también un mensaje común, de que si bien las leyes que protegen a las personas que viven con el VIH contra el estigma y la discriminación y que previenen la propagación del VIH son esenciales para atenuar los efectos perjudiciales del VIH, para ser eficaces esas leyes deben basarse en pruebas científicas, no ser discriminatorias y no tener consecuencias negativas no deseadas. | UN | كما تؤكد الإسهامات الواردة رسالة مشتركة، هي أنه إذا كانت القوانين التي تحمي المصابين بالفيروس من الوصم والتمييز وتمنع انتشار الفيروس ضرورية لتخفيف الآثار الضارة للفيروس، فلكي تكون هذه القوانين فعالة يجب أن تكون مستندة إلى بينات، وغير تمييزية، ولا تفضي إلى عواقب سلبية غير مقصودة. |
las contribuciones recibidas indican que los Estados están abordando de diversas maneras el repunte de la incitación, la intolerancia y el odio en muchas partes del mundo. | UN | 89 - تشير الإسهامات الواردة إلى أن الدول تعمل بطرق مختلفة على مواجهة تصاعد التحريض والتعصب والكراهية في أنحاء كثيرة من العالم. |
23. Estas fuentes autorizadas apuntan a los principios generales de legalidad, necesidad y proporcionalidad, cuya importancia también se destacó en muchas de las contribuciones recibidas. | UN | 23- وتشير هذه المصادر الرسمية إلى المبادئ الأساسية المتمثلة في القانونية والضرورة والتناسبية، التي سُلِّط الضوء أيضاً على أهميتها في العديد من الإسهامات الواردة. |
La información de antecedentes para el Diálogo de alto nivel sobre la financiación para el desarrollo, que incluye las contribuciones recibidas de todos los interesados, se publicará y actualizará periódicamente en la página web de la Oficina de Financiación para el Desarrollo del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales (www.un.org/esa/ffd). | UN | 22 - يداوَم على نشر وتحديث المعلومات الأساسية للحوار الرفيع المستوى بشأن تمويل التنمية، بما في ذلك الإسهامات الواردة من جميع أصحاب المصلحة المعنيين، في الموقع الشبكي التالي لمكتب تمويل التنمية: www.un.org/esa/ffd. |
La reunión del Subcomité de Acreditación celebrada después del período de sesiones se benefició de las aportaciones recibidas de organizaciones no gubernamentales de Austria, la India y Mauritania. | UN | وعقدت دورة اللجنة الفرعية المعنية بالاعتماد عقب الاجتماع السنوي، واستفادت من الإسهامات الواردة من منظمات غير حكومية من موريتانيا والنمسا والهند. |
12. El presente informe fue redactado sobre la base de las aportaciones de las instituciones gubernamentales y las organizaciones no gubernamentales (ONG) pertinentes. | UN | 12- وقد صيغ هذا التقرير بأخذ الإسهامات الواردة من المؤسسات الحكومية والمنظمات غير الحكومية المعنية في الاعتبار. |
*** La demora en la presentación de este informe se debió a la recepción tardía de las aportaciones de algunas organizaciones. | UN | *** تأخر تقديم هذا التقرير بسبب تأخر الإسهامات الواردة من بعض المنظمات. |
las comunicaciones recibidas y la síntesis correspondiente se encuentran en TT:Clear. | UN | وقد نُشرت الإسهامات الواردة() والتوليف الخاص بها() في موقع مركز تبادل المعلومات التكنولوجية. |
54. En el mismo período de sesiones, el OSACT pidió a la secretaría que elaborara un informe técnico teniendo en cuenta todas las comunicaciones recibidas de las Partes y de las organizaciones pertinentes. | UN | 54- وفي الدورة نفسها، طلبت الهيئة الفرعية من الأمانة أن تعدّ تقريراً تقنياً يأخذ في الحسبان جميع الإسهامات الواردة من الأطراف والمنظمات المعنية(). |
El Grupo de expertos examinará la información que aporten los diversos interesados en el intervalo entre períodos de sesiones y, sobre la base de ese examen, propondrá al Foro, en su 11º período de sesiones que se celebrará en Nueva York del 4 al 15 de mayo de 2015, una serie de recomendaciones que ofrezcan una dirección estratégica con respecto a la función y los arreglos institucionales del acuerdo internacional para después de 2015. | UN | وسيستعرض فريق الخبراء الإسهامات الواردة من مختلف أصحاب المصلحة خلال فترة ما بين الدورتين، وسيقترح في ضوء ذلك الاستعراض مجموعة من التوصيات التي توفر توجيها استراتيجيا بشأن وظيفة الترتيب الدولي المتعلق بالغابات وترتيباته المؤسسية في فترة ما بعد عام 2015 ليسترشد به المنتدى في دورته الحادية عشرة، المقرر عقدها في نيويورك في الفترة من 4 إلى 15 أيار/مايو 2015. |