"الإسهامات في" - Translation from Arabic to Spanish

    • contribuciones a
        
    • las contribuciones al
        
    • aportaciones al
        
    • comunicaciones en
        
    • las aportaciones a
        
    Esperamos hacer nuevas contribuciones a la aplicación de la NEPAD. UN ونحن نتطلع إلى مزيد من الإسهامات في تنفيذ الشراكة الجديدة.
    contribuciones a la aplicación del documento final; Plataforma de Acción de Beijing UN الإسهامات في تنفيذ الوثائق الختامية، منهاج عمل بيجين
    Han disminuido las contribuciones al Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y el Paludismo y los países en desarrollo están pagando un precio inadmisible en términos de desarrollo humano y material. UN لقد تضاءلت الإسهامات في هذا الصندوق، والبلدان النامية تدفع ثمنا باهظا من الناحيتين البشرية والمادية.
    Se elaboró una sinopsis del apoyo y la coordinación de las contribuciones al referendo con el Servicio de Policía del Sudán Meridional e interesados pertinentes UN ووضعت لمحة عامة عن دعم وتنسيق الإسهامات في الاستفتاء بالتعاون مع جهاز شرطة جنوب السودان والشركاء المعنيين
    Las experiencias de los países desarrollados y en desarrollo constituyeron las principales aportaciones al debate. UN وشكلت تجارب البلدان المتقدمة والبلدان النامية أهم الإسهامات في النقاش.
    Pidió asimismo a la secretaría que presentara una compilación de esas comunicaciones en un documento de la serie MISC. UN وطلبت أيضاً إلى الأمانة تجميع هذه الإسهامات في وثيقة متنوعات.
    las aportaciones a la reunión consistieron en un examen mundial del riesgo de desastres y del progreso en la reducción del riesgo y en las realizadas por varias reuniones regionales. UN وشملت الإسهامات في الدورة استعراضا عالميا لأخطار الكوارث والتقدم المحرَز في الحد من الأخطار، والإسهامات في عدد من الاجتماعات الإقليمية.
    Las contribuciones a este debate se publicarán pronto en un libro. UN وسيجري قريبا نشر الإسهامات في هذه المناقشة في كتاب.
    :: contribuciones a " la igualdad, el desarrollo y la paz " de la comunidad mundial UN الإسهامات في ' المساواة، والتنمية والسلامة` في المجتمع العالمي
    En 2010 41% de las contribuciones a los recursos complementarios se recibieron en el cuarto trimestre. UN وفي عام 2010، ورد ما نسبته 41 في المائة من الإسهامات في الموارد الأخرى في الربع الرابع.
    Las contribuciones a ese proceso durante la reunión habían sido especialmente útiles. UN وكانت الإسهامات في تلك العملية خلال الاجتماع مفيدة للغاية.
    La lista será un recurso para la realización de actividades de la Plataforma, incluidas las contribuciones a los procesos de evaluación. UN وستكون القائمة مورداً من أجل الاضطلاع بأنشطة المنبر، بما في ذلك الإسهامات في عمليات التقييمات.
    Como lo señalé en la apertura del sexagésimo período de sesiones, una vez que hayamos escuchado todas las contribuciones al debate general, me propongo presentar un esbozo de trabajo en relación con el seguimiento de la cumbre en el año próximo. UN وكما قلت في افتتاح الدورة الستين، ما أن نستوعب كل الإسهامات في المناقشة العامة، أنوي أن أقدم خطة عمل لمتابعة نتائج القمة خلال السنة المقبلة.
    Si bien al parecer las contribuciones al Fondo llegan poco a poco, consideramos que es necesario realizar mayores esfuerzos para que las iniciativas del Fondo surtan el efecto máximo deseado. UN وإذ يبدو أن الإسهامات في الصندوق تتدفق بصورة تدريجية، نرى أنه ينبغي بذل مزيد من الجهد حتى يتسنى لمبادرات الصندوق أن تحقق الحد الأقصى من أثرها المتوخى.
    las contribuciones al presente informe ponen de relieve varias iniciativas nuevas encaminadas a crear o mejorar los programas de capacitación y orientación relacionados con la protección, los derechos y las necesidades particulares de las mujeres y las niñas. UN وتُظهر الإسهامات في هذا التقرير عددا من المبادرات الجديدة الرامية إلى استحداث أو تحسين التدريب والمبادئ التوجيهية المتعلقة بحماية النساء والفتيات وحقوقهن واحتياجاتهن الخاصة.
    El Instituto hizo diversas aportaciones al examen y evaluación de la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing. UN وقد قدم المعهد عددا من الإسهامات في استعراض وتقييم إعلان ومنهاج عمل بيجين.
    Se han escuchado llamamientos a favor de que se reconozcan una condición o unos privilegios especiales sobre la base de las aportaciones al presupuesto de la Organización. UN وقد سُمعت دعوات لمنح امتيازات وأوضاع خاصة على أساس حجم الإسهامات في ميزانية المنظمة.
    La delegación de los Estados Unidos está dispuesta a hacer más aportaciones al actual programa de trabajo, según proceda. UN وأضافت أن وفدها سيسعده تقديم المزيد من الإسهامات في برنامج العمل الحالي، حسب الاقتضاء.
    Pidió a la secretaría que recopilara esas comunicaciones en un documento de la serie MISC con el fin de examinarlo en su 27º período de sesiones. UN وطلبت من الأمانة تجميع هذه الإسهامات في وثيقة متنوعات تُتاح للهيئة الفرعية قبل دورتها السابعة والعشرين.
    Pidió también a la secretaría que recopilara esas comunicaciones en un documento de la serie MISC para presentarlo al OSACT en su 27º período de sesiones. UN وطلبت إلى الأمانة أن تجمِّع هذه الإسهامات في وثيقة متنوعات تُتاح للهيئة الفرعية بحلول موعد انعقاد دورتها السابعة والعشرين.
    45. Los participantes destacaron además las propuestas que ayudarían a mejorar las aportaciones a la fase de alto nivel, así como al proceso de la Convención Marco en general. UN 45- كما أبرز المشاركون مقترحات من شأنها تعزيز الإسهامات في الجزء الرفيع المستوى، وكذلك في عملية الاتفاقية برمتها.
    El Proyecto tenía por objeto desarrollar la capacidad científica, centrándose en el mejoramiento de las aportaciones a los informes de evaluación del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático (IPCC) mediante publicaciones de países en desarrollo revisadas por otros expertos. UN وتوخى هذا المشروع تنمية القدرات العلمية، مع التركيز على تحسين الإسهامات في تقارير التقييم التي يعدها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ من خلال المنشورات التي يستعرضها النظراء من البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more