También se mencionó la contribución que podría aportar a este respecto un mecanismo de intercambio de información. | UN | وأشير إلى الإسهام الذي يمكن أن تقدمه في هذا الصدد آلية دار مقاصة. |
Nos enorgullecemos de la fuerza y la calidad de la contribución que realiza nuestro ejército y nuestra policía al mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | ويحق لنا أن نفخر بقوة وجودة الإسهام الذي قدمته قواتنا المسلحة وشرطتنا إلى الأمم المتحدة في عمليات حفظ السلام. |
La Conferencia toma nota de la contribución que esos usos pueden aportar al progreso en general y a la superación de las disparidades tecnológicas entre los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | ويشير المؤتمر إلى الإسهام الذي يمكن لهذه الاستخدامات أن تقدمه فيما يتعلق بإحراز التقدم بوجه عام، وبالمساعدة في سد الفجوات التكنولوجية والاقتصادية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Como miembro asociado de la Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL) desde 1984, las Islas Vírgenes de los Estados Unidos pueden confirmar la importante contribución de la Comisión al desarrollo de numerosos territorios del Caribe. | UN | ويمكن أن يؤكد بلده الذي هو عضو منتسب في اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي منذ 1984، أهمية الإسهام الذي قدمته اللجنة في تنمية العديد من الأقاليم في حوض البحر الكاريبي. |
Varias delegaciones expresaron reservas sobre la contribución que la organización podría hacer al Consejo si se le otorgaba carácter consultivo. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن تحفظه إزاء الإسهام الذي يمكن أن تقدمه هذه المنظمة إلى المجلس إن هي حصلت على المركز الاستشاري. |
Es necesario hacer frente a la declinación de las corrientes de AOD hacia el sector forestal poniendo el acento en la contribución que pueden hacer los bosques al logro de los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente. | UN | ويلزم تناول مسألة تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية لقطاع الغابات التي تنخفض تدريجيا، عن طريق التركيز على الإسهام الذي يمكن أن تقدمه الغابات من أجل بلوغ أهداف التنمية المتفق عليها دوليا. |
En el informe también se presta atención especial a la contribución que el deporte puede aportar al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ويركز التقرير أيضا على الإسهام الذي يمكن أن تقدمه الرياضة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
En efecto, ayer África estaba aislada, pero hoy se multiplican las alianzas y asociaciones de países que confían en África y en sus Estados, por la contribución que aportan al desarrollo del mundo. | UN | بينما كانت أفريقيا معزولة في الماضي حقا، فإن ثمة زيادة مستمرة اليوم في مجموعة البلدان التي تثق في أفريقيا وفي دولها وفي الإسهام الذي يمكنهما تقديمه للتنمية العالمية. |
Reconociendo la importante contribución que aporta la sociedad civil a los procesos multilaterales de desarme, no proliferación y control de armamentos, | UN | وإذ تسلم بأهمية الإسهام الذي يقدمه المجتمع المدني في عمليات نزع السلاح ومنع الانتشار والحد من الأسلحة المتعددة الأطراف، |
Reconociendo la importante contribución que aporta la sociedad civil a los procesos multilaterales de desarme, no proliferación y control de armamentos, | UN | وإذ تسلم بأهمية الإسهام الذي يقدمه المجتمع المدني في عمليات نزع السلاح ومنع الانتشار والحد من الأسلحة المتعددة الأطراف، |
Pedir a los organizadores de la Tercera Conferencia Científica que documenten la contribución que los conocimientos científicos tradicionales pueden hacer a la gestión de la sequía y las políticas correspondientes; | UN | الطلب إلى منظمي المؤتمر العلمي الثالث توثيق الإسهام الذي يمكن أن تقدمه المعارف العلمية في عمليات وسياسات إدارة الجفاف؛ |
Paralelamente, la comunidad internacional deberá tratar de evitar los peligros relacionados con la inestabilidad de las corrientes de capital a corto plazo y mejorar la contribución que pueden aportar las inversiones al desarrollo sostenible. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي للمجتمع الدولي العمل جاهداً لتجنب المخاطر التي يمكن أن تلازم تقلب تدفقات رؤوس الأموال الخاصة القصيرة الأجل، ولزيادة الإسهام الذي يمكن أن تقدمه الاستثمارات للتنمية المستدامة. |
El Consejo destaca la contribución que las medidas de fomento de la confianza pueden aportar al proceso de paz y encomia los esfuerzos realizados por el Gobierno de Ucrania para asegurar el éxito de la reunión de Yalta. | UN | ويؤكد المجلس على الإسهام الذي يمكن أن تقدمه تدابير بناء الثقة لعملية السلام، ويشيد بالجهود التي بذلتها حكومة أوكرانيا لكفالة نجاح اجتماع يالطا. |
El Consejo destaca la contribución que las medidas de fomento de la confianza pueden aportar al proceso de paz y encomia los esfuerzos realizados por el Gobierno de Ucrania para asegurar el éxito de la reunión de Yalta. | UN | ويؤكد المجلس على الإسهام الذي يمكن أن تقدمه تدابير بناء الثقة لعملية السلام، ويشيد بالجهود التي بذلتها حكومة أوكرانيا لكفالة نجاح اجتماع يالطا. |
El Consejo destaca la contribución que las medidas de fomento de la confianza pueden aportar al proceso de paz y encomia los esfuerzos realizados por el Gobierno de Ucrania para asegurar el éxito de la reunión de Yalta. | UN | ويؤكد المجلس على الإسهام الذي يمكن أن تقدمه تدابير بناء الثقة لعملية السلام، ويشيد بالجهود التي بذلتها حكومة أوكرانيا لكفالة نجاح اجتماع يالتا. |
Por ese motivo aguardo con interés la contribución de los Estados Miembros para lograr este objetivo más amplio durante el período de sesiones venidero. | UN | ولهذا السبب أتطلع إلى الإسهام الذي يمكن أن تقدمه الدول الأعضاء في بلوغ هذا الهدف الواسع خلال الدورة المقبلة. |
Es de todos sabido que la contribución de las Naciones Unidas en la reducción de los conflictos civiles ha sido altamente significativa. | UN | معلوم للجميع أن الإسهام الذي تقدمه الأمم المتحدة في الحد من الصراعات الأهلية إسهام كبير للغاية. |
Definidos los espacios podremos determinar con mayor claridad cuál es la contribución de cada quien a esa causa común, promoviendo el desarrollo de fronteras solidarias sobre la base de una cultura de paz. | UN | وبالحدود المحددة وحدها يمكننا أن نقرر بوضوح الإسهام الذي يمكن أن يقدمه كل منّا إلى قضايانا المشتركة وتعزيز التضامن على أساس ثقافة السلام. |
El GEPMA prevé que, mediante la comunicación directa con los equipos nacionales de los PNA, su intervención ofrece la aportación que ayudará a esos equipos a ultimar los proyectos de PNA para su presentación a las respectivas autoridades y luego a la secretaría de la CMNUCC. | UN | ويتوقع فريق الخبراء أن باتصاله مباشرة بالأفرقة الوطنية لبرامج العمل الوطنية للتكيف ستوفر إجراءاته الإسهام الذي سيساعد الأفرقة في وضع الصيغة النهائية لمشاريع برامج العمل الوطنية لتقديمها إلى السلطات الوطنية لكل منها وفي نهاية المطاف إلى أمانة الاتفاقية الإطارية؛ |
Observando con reconocimiento las contribuciones que han hecho y siguen haciendo Estados y otros interesados al aumento de la seguridad de la navegación y la protección del medio ambiente en los estrechos, | UN | وإذ يلاحظ مع التقدير الإسهام الذي قدمته وما زالت تقدمه الدول والجهات المعنية الأخرى من أجل تعزيز سلامة الملاحة في المضائق وحماية بيئتها، |
Apoya los esfuerzos para controlar y limitar la documentación y toma nota del aporte que constituye el sistema de disco óptico respecto de tales esfuerzos. | UN | وإن وفدها يدعم الجهود الرامية إلى مراقبة الوثائق والحد منها، ويلاحظ اﻹسهام الذي يقدمه نظام القرص البصري في تلك الجهود. |
El aporte de los migrantes, tanto a sus países de origen como a sus países de acogida, merece particular atención por parte de la comunidad internacional y, en especial, de los organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas. | UN | إن الإسهام الذي يقدمه المهاجرون إلى بلدهم الأصلي والى بلدانهم المضيفة جدير باهتمام خاص من المجتمع الدولي، وخاصة من الوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |