Los participantes hicieron hincapié en la importante contribución que podían aportar a este respecto la inversión, la tecnología y la competitividad de las empresas. | UN | وقد شدد المشاركون على الإسهام الهام الذي يمكن أن يقدمه بهذا الخصوص كل من الاستثمار والتكنولوجيا وقدرة المشاريع على المنافسة. |
En el informe se reitera la importante contribución que el deporte y la educación física pueden aportar al logro de la paz y el desarrollo, en particular el desarrollo humano. | UN | ويؤكد التقرير من جديد على الإسهام الهام الذي يمكن أن تقدمه الرياضة والتربية البدنية في تحقيق السلام والتنمية، وخاصة التنمية البشرية. |
En el informe se hace hincapié en la importante contribución que realiza el Organismo a la paz y la seguridad internacionales al promover el uso pacífico de la energía nuclear y mantener y fortalecer el régimen de no proliferación nuclear mediante la aplicación de salvaguardias. | UN | ويبرز التقرير الإسهام الهام الذي تسهم به الوكالة في السلام والاستقرار الدوليين عن طريق تعزيز الاستخدام السلمي للطاقة النووية وصون نظام عدم الانتشار النووي وتقويته من خلال تنفيذ الضمانات. |
Aguardando con interés la importante contribución que puede realizar la aplicación del Tratado sobre el Comercio de Armas a la reducción de la violencia cometida contra mujeres y niñas en situaciones de conflicto armado y posteriores a conflictos, | UN | وإذ يتطلع إلى الإسهام الهام الذي يمكن أن يجلبه تنفيذ معاهدة تجارة الأسلحة لجهود الحد من أعمال العنف التي ترتكب ضد النساء والفتيات في حالات النزاع المسلح وما بعد انتهاء النزاع، |
Reconociendo que en los países en desarrollo el sector no estructurado es una fuente importante de actividades empresariales y de empleo para la mujer, y que debe mejorarse la reunión de datos sobre su importante contribución, | UN | وإذ تسلم بأن القطاع غير الرسمي مصدر رئيسي لتنظيم المشاريع من أجل المرأة ولعمل المرأة في البلدان النامية، وبأنه ينبغي تحسين عملية جمع البيانات عن اﻹسهام الهام الذي يقدمه هذا القطاع، |
Aguardando con interés la importante contribución que puede realizar la aplicación del Tratado sobre el Comercio de Armas a la reducción de la violencia cometida contra mujeres y niñas en situaciones de conflicto armado y posteriores a conflictos, | UN | وإذ يتطلع إلى الإسهام الهام الذي يمكن أن يجلبه تنفيذ معاهدة تجارة الأسلحة لجهود الحد من أعمال العنف التي ترتكب ضد النساء والفتيات في حالات النزاع المسلح وما بعد انتهاء النزاع، |
Nos alienta la importante contribución que la Comisión sigue haciendo con respecto a las presentaciones efectuadas por los Estados ribereños que procuran extender los límites de la plataforma continental más allá de las 200 millas marinas, de conformidad con el párrafo 8 del artículo 76 de la Convención. | UN | ونستمد التشجيع من الإسهام الهام الذي تواصل اللجنة تقديمه فيما يتعلق بالطلبات التي قدمتها الدول الساحلية التي تسعى إلى مد حدود الجرف القاري إلى ما يتجاوز 200 ميل بحري وفقا للفقرة 8 من المادة 76 من الاتفاقية. |
80. La Comisión había subrayado la importante contribución que podía hacer al desarrollo la inversión extranjera, especialmente la IED, y había demostrado cómo esa inversión podía desempeñar un papel complementario y catalizador de las actividades económicas y del rendimiento de las empresas nacionales; esa función podía ciertamente ampliarse aún más mediante la aplicación de políticas apropiadas. | UN | 80- ولقد ركّزت اللجنة على الإسهام الهام الذي بإمكان الاستثمار الأجنبي، وبشكل خاص الاستثمار الأجنبي المباشر، أن يقدمه للتنمية، وبينت كيف يمكن لهذا الاستثمار أن يكمل الأنشطة الاقتصادية ويكون حفازاً لها، ولأداء المؤسسات المحلية؛ ويمكن بالتأكيد مزيد تعزيز ذلك الدور عن طريق السياسات الملائمة. |
c) La importante contribución que hace la Comisión para promover la innovación y aportar valor añadido a la gestión del recurso más importante de las organizaciones, el personal, no sólo en términos de su compensación y condiciones de servicio, sino también en relación con la introducción de políticas y prácticas innovadoras en materia de recursos humanos. | UN | (ج) الإسهام الهام الذي تستطيع اللجنة تقديمه في تشجيع الابتكار وتحسين إدارة أهم مورد لدى المؤسسات، وهو موظفوها، ليس فقط من حيث مكافآتهم وشروط خدمتهم، وإنما أيضا فيما يتصل باعتماد أحدث سياسات وممارسات إدارة الموارد البشرية. |
86. Pone de relieve la importante contribución que están haciendo las comisiones regionales a la aplicación del programa para el desarrollo y de otros mandatos que se les han encomendado a raíz de los resultados de la Cumbre del Milenio y de otras grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas en las esferas económica y social y esferas conexas; | UN | 86 - تشدد على الإسهام الهام الذي تقدمه اللجان الإقليمية في سبيل تنفيذ خطة التنمية والولايات الأخرى المسندة إليها والمنبثقة عن نتائج مؤتمر قمة الألفية() وغيره من المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما؛ |
También quiero expresar mi aprecio y mi agradecimiento a su predecesor, el Embajador Ismail Razali, por su importante contribución al anterior período de sesiones en su calidad de Presidente. | UN | أود أيضا أن أعرب عن تقديرنا وشكرنا لسلفكم، السفير غزالي اسماعيل، على اﻹسهام الهام الذي قدمه للدورة الماضية بوصفه رئيسا للجمعية العامة. |
5. Se aconseja a las asociaciones de empresarios que intensifiquen su importante contribución al aumento de la eficiencia de la comercialización internacional gracias a la información comercial. | UN | ٥- تُشجع الرابطات التجارية على تعزيز اﻹسهام الهام الذي تقوم به حاليا إزاء زيادة كفاءة التسويق الدولي من خلال المعلومات التجارية. |