:: contribuir a mejorar el entorno para la ejecución del mandato generando apoyo para la misión, lo que incluye atender a las necesidades inmediatas de la población. | UN | :: الإسهام في تحسين البيئة لتنفيذ الولاية من خلال إيجاد الدعم للبعثة، بما في ذلك عبر معالجة الاحتياجات العاجلة للسكان. |
El objetivo general de la reunión del grupo de expertos fue contribuir a mejorar las condiciones de vida de los pueblos indígenas urbanos y el ejercicio de sus derechos humanos. | UN | وتمثل الهدف العام للاجتماع في الإسهام في تحسين الظروف المعيشية للشعوب الأصلية في المناطق الحضرية والنهوض بحقوقهم. |
El objetivo del Plan e-TME es contribuir a mejorar la tasa de supervivencia maternoinfantil mediante la eliminación de nuevas infecciones pediátricas por VIH y de mantener a las madres con vida. | UN | وتهدف الخطة إلى الإسهام في تحسين بقاء الأمهات والرضع بالقضاء على الإصابات الجديدة بين الأطفال الناجمة عن فيروس نقص المناعة البشرية إلى جانب صون حياة الأمهات. |
La asociación civil Diagonal tiene por objeto contribuir al mejoramiento de la calidad de vida de la población mediante el acceso a conocimientos y a servicios sociales básicos. | UN | تهدف رابطة دياغونال إلى الإسهام في تحسين نوعية حياة السكان من خلال الوصول إلى المعارف والخدمات الاجتماعية الأساسية. |
Nosotros tratamos de contribuir a la mejora de la labor de la Organización a nuestro modo y dentro de nuestras posibilidades. | UN | ونحاول أيضا الإسهام في تحسين عمل المنظمة بطرقنا الخاصة وفي حدود قدراتنا. |
La Conferencia General, Consciente de la importancia de las iniciativas orientadas a Contribuir a una mejor gestión financiera de la ONUDI, | UN | إدراكا منه لأهمية المبادرات الموجّهة نحو الإسهام في تحسين الإدارة المالية لليونيدو، |
También se pretende mejorar las existencias de maíz y arroz a disposición de los kenianos y, al mismo tiempo, contribuir a mejorar la nutrición y la salud. | UN | كما يرمي العنصر الغذائي إلى تحسين حالة توافر محصولي الذرة والأرز للكينيين مع الإسهام في تحسين التغذية والصحة. |
La Dependencia forma parte del Departamento de Operaciones, con lo que se asegura que sus actividades estén basadas en experiencias operacionales concretas y que puedan contribuir a mejorar las operaciones del ACNUR. | UN | وتوجد الوحدة في إدارة العمليات، وبذلك يستند عملها إلى خبرات تشغيلية محددة، ولديها القدرة على الإسهام في تحسين عمليات المفوضية. |
- contribuir a mejorar la capacidad de las candidatas en elecciones locales y nacionales; | UN | - الإسهام في تحسين قدرات المرشحات في الانتخابات المحلية والوطنية؛ |
- Y contribuir a mejorar las condiciones de seguridad en que se presta la asistencia humanitaria; | UN | - الإسهام في تحسين الأحوال الأمنية التي تقدم في إطارها المساعدة الإنسانية؛ |
- Y contribuir a mejorar las condiciones de seguridad en que se presta la asistencia humanitaria; | UN | - الإسهام في تحسين الأحوال الأمنية التي تقدم في إطارها المساعدة الإنسانية؛ |
La asistencia que se prestará a Tayikistán tiene por objeto contribuir a mejorar la transparencia y la credibilidad de las elecciones parlamentarias de 2005 y fomentar la democratización en el marco del proceso de consolidación de la paz. | UN | وتهدف المساعدة المقدمة لطاجيكستان إلى الإسهام في تحسين شفافية وصدقية الانتخابات النيابية لعام 2005 وإلى تعزيز الأخذ بالديمقراطية ضمن إطار عملية بناء السلام. |
El objetivo general es contribuir a mejorar la producción y oferta de algodón y así reducir la pobreza en los países interesados: Benin, Burkina Faso, Camerún, Chad, Côte d ' Ivoire, Malí y Togo. | UN | والهدف الكلي من المشروع هو الإسهام في تحسين إنتاج القطن وتوريده، والإسهام بذلك في التقليل من الفقر في البلدان المعنية، وهي: بنن وبوركينا فاسو وتشاد وتوغو والكاميرون وكوت ديفوار ومالي. |
El fin que se persigue es contribuir a mejorar la calidad de los programas televisivos y prestar asistencia a los medios de difusión para que hagan un aporte más eficaz a la tarea de eliminar los prejuicios, crear valores sociales y promover una buena actitud ciudadana. | UN | والفكرة هي الإسهام في تحسين نوعية التلفزيون ومساعدة وسائط الإعلام على الإسهام بشكل أكثر فعالية في القضاء على التحيزات وصياغة قيم اجتماعية، فضلا عن تعزيز الشعور بالمواطنة. |
Mediante la convocación de reuniones entre expertos y autoridades, la UNESCO desea contribuir al mejoramiento de las estrategias en materia de turismo. | UN | وبالجمع بين الخبراء ومتخذي القرار، تسعى اليونسكو إلى الإسهام في تحسين استراتيجيات السياحة. |
Además, acogemos con beneplácito los esfuerzos de todos los países dirigidos a relajar la estrangulación económica de Cuba y a contribuir al mejoramiento de la calidad de vida del pueblo cubano. | UN | علاوة على ذلك، نرحب بمحاولات جميع البلدان الهادفة إلى تخفيف الاختناق الاقتصادي المفروض على كوبا، وإلى الإسهام في تحسين نوعية الحياة للشعب الكوبي. |
Al hacerlo, el sistema de las Naciones Unidas puede contribuir a la mejora de las condiciones de vida de los países en desarrollo. | UN | ومنظومة الأمم المتحدة، بقيامها بذلك، ستتمكن من الإسهام في تحسين ظروف المعيشة في البلدان النامية. |
El Centro Internacional de Comercio y Desarrollo Sostenible se fundó en 1996 para Contribuir a una mejor comprensión de las preocupaciones ambientales y del desarrollo en el contexto del comercio internacional. | UN | تأسّس المركز الدولي للتجارة والتنمية المستدامة في عام 1996، بغية الإسهام في تحسين الفهم بشأن الشواغل الانمائية والبيئية في سياق التجارة الدولية. |
Para el Secretario General es motivo de satisfacción que el programa siga coadyuvando a mejorar los conocimientos especializados en materia de desarme, especialmente en los países en desarrollo, y a lograr que se tome mayor conciencia de la importancia y los beneficios del desarme y se comprendan mejor las preocupaciones de la comunidad internacional en lo que respecta al desarme y la seguridad. | UN | ويشعر الأمين العام بالارتياح لاستمرار البرنامج في الإسهام في تحسين الخبرة في مجال نزع السلاح في الدول الأعضاء، ولا سيما في البلدان النامية، وفي زيادة الوعي بأهمية وفوائد نزع السلاح فضلا عن اكتساب فهم أفضل للشواغل التي تساور المجتمع الدولي في ميدان نزع السلاح والأمن. |
:: contribución a la mejora administrativa de la Organización de los Estados Americanos, a través de la participación como miembro titular de la Junta de Auditores Externos de dicho organismo, la cual elaboró los informes correspondientes a los años 2004 y 2005 | UN | :: الإسهام في تحسين الأداء الإداري لمنظمة الدول الأمريكية عن طريق المشاركة كعضو في مجلس مراجعي الحسابات الخارجيين للمنظمة، الذي تولى إعداد تقريري عامي 2004 و 2005. |
Manifestó la esperanza de que el examen periódico universal, como instrumento único, siga contribuyendo a mejorar la situación de los derechos humanos en todos los países. | UN | وقالت إنها تأمل أن يواصل الاستعراض الدوري الشامل، بوصفه أداة فريدة، الإسهام في تحسين حالة حقوق الإنسان في جميع البلدان. |
4. contribuir a un mejor entendimiento y a la aplicación de dicho principio en los círculos religiosos. | UN | 4 - الإسهام في تحسين فهم أوساط الديانات المختلفة لهذا المبدأ وتطبيقها له. |
Los Inspectores consideran que una cultura más pujante de la gestión basada en los resultados en la UNODC beneficiaría sin duda a la Oficina, ya que contribuiría a una mejor comprensión por parte de los donantes de las actividades y logros de esta mediante el aumento de la transparencia y la obligación de rendir cuentas. | UN | ويرى المفتشون أنَّ من شأن إرساء دعائم ثقافة راسخة تتعلق بالإدارة القائمة على النتائج في مكتب المخدرات والجريمة أن يعود بمنافع مؤكدة على هذا المكتب من خلال الإسهام في تحسين فهم المانحين لأنشطة المكتب وإنجازاته عبر زيادة عنصري الشفافية والمساءلة. |
Las diversas adaptaciones de la tecnología nuclear han supuesto contribuciones importantes a la mejora de la calidad de vida en muchas naciones. | UN | أتاحت التطبيقات المختلفة للتكنولوجيا النووية تحقيق خطوات رائعة في اﻹسهام في تحسين نوعية الحياة في كثير من الدول. |