"الإشارة إلى أن المادة" - Translation from Arabic to Spanish

    • señalar que el artículo
        
    • recordar que el artículo
        
    • recuerda que el artículo
        
    • mencionar que el artículo
        
    • destacar que el artículo
        
    • observar que el artículo
        
    • resaltar que el artículo
        
    • recordar que en el artículo
        
    • señalar que con el artículo
        
    Por último cabe señalar que el artículo 7º de la citada Ley No. 18.314 establece que la amenaza seria y verosímil de cometer algún delito terrorista será castigada como tentativa. UN وأخيرا، ينبغي الإشارة إلى أن المادة 7 من القانون المذكور تنص على أن أي تهديد جاد ومقنع بارتكاب أي جريمة إرهابية يعاقب عليه على أنه محاولة.
    Cabe señalar que el artículo 5 de la Convención exige a los Estados parte que adopten un enfoque dinámico para la modificación de las actitudes culturales. UN وأضافت أنه ينبغي الإشارة إلى أن المادة 5 من الاتفاقية تطالب الدول الأطراف باتخاذ نهج فعال لتغيير المواقف الثقافية.
    No obstante, cabe recordar que el artículo 4 obliga a los Estados Partes a destruir las existencias bajo su jurisdicción o control. UN غير أنه من المهم الإشارة إلى أن المادة 4 تلزم الدول الأطراف بتدمير المخزونات الموجودة في مناطق تخضع لولايتها أو سيطرتها.
    Con respecto al cargo de Presidente de la Comisión de Administración Pública Internacional, se recuerda que el artículo 2 del Estatuto de la Comisión dispone lo siguiente: UN 1 - فيما يتعلق برئاسة لجنة الخدمة المدنية الدولية، تجدر الإشارة إلى أن المادة ٢ من النظام الأساسي للجنة تنص على ما يلي:
    i) Cabe mencionar que el artículo 6 de la Constitución se ocupa enteramente de la ciudadanía. UN ' 1` تجدر الإشارة إلى أن المادة 6 من الدستور تتناول في مجملها مسألة المواطنة.
    En todo caso, conviene destacar que el artículo 2.2 es una disposición fundamental del Acuerdo Antidumping y que contiene problemas sistémicos reales. UN وعلى أية حال، تتعين الإشارة إلى أن المادة 2-2 تشكل أحد الأحكام الرئيسية من اتفاق مكافحة الإغراق وتتضمن بعض المشكلات النظامية الحقيقية.
    d) Conviene observar que el artículo 26 autoriza a un país transmisor a utilizar sus procedimientos administrativos únicamente para proporcionar información al país solicitante, aun cuando la persona acerca de la cual se solicita información no se halle involucrada en un procedimiento fiscal en el país transmisor. UN (د) ينبغي الإشارة إلى أن المادة 26 تخول للبلد الـمُحيل استخدام إجراءاته الإدارية لغرض وحيد هو تقديم المعلومات للبلد الذي طلبها، حتى في الحالات التي لا يكون فيها الشخص الذي تُطلب المعلومات بشأنه له علاقة بإجراءات ضريبية في البلد الـمُحيل.
    Cabe señalar que el artículo 99 no prevé ninguna sanción puesto que en él simplemente figura una relación de las excepciones a lo dispuesto sobre el secreto en el artículo 97 de la Ley. UN وتجدر الإشارة إلى أن المادة 99 لا تنص على أي عقوبات وإنما تكتفي بإيراد حالات الاستثناء من حكم السرية التي ترد في المادة 97 من القانون.
    En cuanto a la Convención, es importante señalar que el artículo 2 de la Ley sobre la lucha contra el terrorismo estipula que la captación de terroristas constituye una actividad terrorista y, por lo tanto, se considera tipificada como delito en el Código Penal. UN ومن المهم الإشارة إلى أن المادة 2 من القانون المتعلق بمكافحة الإرهاب تنص على أن تجنيد الإرهابيين له نفس مؤدى القيام بنشاط إرهابي وتترتب عليه مسؤولية إجرامية وفقا للقانون الجنائي.
    Cabe señalar que el artículo antes citado, sí penaliza la recolección de fondos, dineros o bienes por cualquier persona en territorio nacional, sean cometidos o no los actos terroristas. UN وتجدر الإشارة إلى أن المادة السالفة الذكر تجرم بالفعل قيام أي شخص في الأراضي الوطنية بجمع الأموال، نقودا كانت أو ممتلكات، سواء ارتكبت الأعمال الإرهابية أم لم ترتكب.
    Cabe señalar que el artículo 1 del Cuarto Convenio de Ginebra dice lo siguiente: " Las Altas Partes Contratantes se comprometen a respetar y a hacer respetar el presente Convenio en todas las circunstancias " . UN وينبغي الإشارة إلى أن المادة 1 من اتفاقية جنيف الرابعة تنص على ما يلي: " الأطراف المتعاقدة السامية تتعهد باحترام وضمان احترام هذه الاتفاقية في ظل جميع الظروف " .
    Cabe recordar que el artículo 13 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales establece que la educación debe orientarse hacia el pleno desarrollo de la personalidad humana y del sentido de su dignidad y debe fortalecer el respeto por los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وتجدر الإشارة إلى أن المادة 13 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تنص على أن التعليم يجب أن يكون موجهاً نحو الإنماء الكامل لشخصية الإنسان والحس بكرامتها وإلى توطيد احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Es preciso, pues, recordar que el artículo 54 de la Convención de Viena, que constituye además una norma de derecho internacional consuetudinario, prevé que " el retiro de una Parte podrá tener lugar conforme a las disposiciones del Tratado " . UN 8 - وبناءً على ذلك، ينبغي الإشارة إلى أن المادة 54 من اتفاقية فيينا، التي تعد أيضاً قاعدة من القواعد الدولية العرفية تنص على أنه " يجوز لأي طرف الانسحاب وفق أحكام المعاهدة " .
    En ese sentido, cabe recordar que el artículo 94 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar obliga a todo Estado a ejercer su jurisdicción y control en cuestiones administrativas, técnicas y sociales sobre los buques que enarbolen su pabellón. UN وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أن المادة 94 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار تشترط قيام جميع الدول بتنفيذ ولايتها القضائية ورقابتها في المسائل الإدارية والتقنية والاجتماعية على السفن التي ترفع علمها.
    Con respecto al cargo de Presidente de la Comisión de Administración Pública Internacional, se recuerda que el artículo 2 del Estatuto de la Comisión dispone lo siguiente: UN 1 - فيما يتعلق برئاسة لجنة الخدمة المدنية الدولية، تجدر الإشارة إلى أن المادة ٢ من النظام الأساسي للجنة تنص على ما يلي:
    Con respecto al cargo de Presidente de la Comisión de Administración Pública Internacional, se recuerda que el artículo 2 del Estatuto de la Comisión dispone lo siguiente: UN ١ - فيما يتعلق برئاسة لجنة الخدمة المدنية الدولية، تجدر الإشارة إلى أن المادة ٢ من النظام الأساسي للجنة تنص على ما يلي:
    Con respecto a los cargos de Presidente y Vicepresidente de la Comisión de Administración Pública Internacional, se recuerda que el artículo 2 del Estatuto de la Comisión dispone lo siguiente: UN 1 - فيما يتعلق برئيس لجنة الخدمة المدنية الدولية ونائب رئيسها، تجدر الإشارة إلى أن المادة 2 من النظام الأساسي للجنة تنص على ما يلي:
    29. Con respecto a las autoridades con jurisdicción en los asuntos relativos a los derechos humanos, cabe mencionar que el artículo 1 del Decreto Nº 23 de 1990, de organización de la judicatura, enmendado en virtud de la Ley Nº 10 de 1996, establece los dos principios básicos que figuran a continuación. UN 29- أما بشأن السلطات التي يدخل ضمن اختصاصها مسائل تمس حقوق الإنسان، فتجدر الإشارة إلى أن المادة الأولى من المرسوم بقانون رقم 23 لسنة 1990 المعدل بشأن تنظيم القضاء المعدل بالقانون رقم 10 لسنة 1996 وضعت القاعدتين الأساسيتين التاليتين.
    Es necesario mencionar que el artículo 58 de la Ley No. 48/2002 sobre la residencia de los extranjeros, modificada por la Ley No. 480/2002 sobre el asilo, establece los " límites de la expulsión administrativa " , que deben tenerse en cuenta en el procedimiento de expulsión administrativa de extranjeros. UN ومن الضروري الإشارة إلى أن المادة 58 من القانون رقم 48/2002 المتعلق بإقامة الأجانب بصيغته المعدلة بموجب قانون اللجوء رقم 480/2002، تسجل " حدود الطرد الإداري " التي يجب أخذها في الاعتبار في دعاوى الطرد الإداري للأجانب.
    25. Es importante destacar que el artículo del Código Civil al que se refiere la recomendación mencionada -- el artículo 227 del Código Civil -- se ocupa únicamente de la filiación y no de las normas relativas a la sucesión. UN 25- تجدر الإشارة إلى أن المادة التي تحيل على التوصية المذكورة أعلاه من القانون المدني - أي المادة 227 من القانون المدني - مكرسة فقط للبنوة، وليس لقواعد الإرث.
    d) Conviene observar que el artículo 26 autoriza a un país transmisor a utilizar sus procedimientos administrativos únicamente para proporcionar información al país solicitante, aun cuando la persona acerca de la cual se solicita información no se halle involucrada en un proceso fiscal en el país transmisor. UN (د) تجدر الإشارة إلى أن المادة 26 تخول للبلد الـمُحيل استخدام إجراءاته الإدارية لغرض وحيد هو تقديم المعلومات للبلد الذي طلبها، حتى في الحالات التي لا تكون فيها للشخص الذي تُطلب المعلومات بشأنه علاقة بإجراءات ضريبية في البلد الـمُحيل.
    228. Es importante resaltar que el artículo 3 de la Constitución de la República dice: " Todas las personas son iguales ante la ley. UN 228- ولا بد من الإشارة إلى أن المادة 3 من الدستور تنصّ على أن: " جميع الأشخاص سواسية أمام القانون.
    A este respecto, cabe recordar que en el artículo 49 del Cuarto Convenio de Ginebra se prohíbe a la Potencia ocupante que traslade o deporte a civiles del territorio ocupado, ya sea a título individual o en masa, sea cual fuere el motivo. UN وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أن المادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة تحظر على السلطة القائمة بالاحتلال نقل المدنيين أو إبعادهم من الأراضي المحتلة، سواء كانت عمليات النفي أو الإبعاد تلك تنفذ فرديا أو جماعيا، بغض النظر عن الدواعي لذلك.
    Hay que señalar que con el artículo 7 b) se da cumplimiento a la posición común 2003/468/PESC del Consejo de Europa, de 23 de junio de 2003, sobre el control del corretaje de armas. UN وتجدر الإشارة إلى أن المادة 7 ب تُفعِّل الموقف الموحد للمجلس الأوروبي 2003/468/CFSP المؤرخ 23 حزيران/يونيه 2003 بشأن مراقبة السمسرة في الأسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more