En lo concerniente a la adopción de medidas legislativas que prohíben cualquier tipo de discriminación contra la mujer, cabe señalar que el principio de la igualdad entre los sexos es suficiente por sí mismo, puesto que cualquier ley que no se ajuste a ese principio podrá ser derogada por el Consejo Constitucional. | UN | وفيما يتعلق باعتماد تدابير قانونية تحظر جميع أشكال التمييز ضد المرأة، تجدر الإشارة إلى أن مبدأ المساواة بين الجنسين يكفي بذاته، نظرا لأن أي قانون يتعارض معه يمكن أن يلغى من جانب المجلس الدستوري. |
Es importante señalar que el principio de participación no se restringe sólo a la planificación, la implementación y la evaluación de los proyectos, sino que se refiere también la participación en beneficios derivados del desarrollo. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أن مبدأ المشاركة، ليس قصراً على تخطيط المشاريع وتنفيذها وتقييمها فحسب، بل إنه يتيح أيضاً للشعوب الأصلية إمكانية تقاسم المنافع التي تؤتيها التنمية. |
10. El Comité desea también señalar que el principio de la igualdad exige algunas veces a los Estados Partes adoptar disposiciones positivas para reducir o eliminar las condiciones que originan o facilitan que se perpetúe la discriminación prohibida por el Pacto. | UN | 10- وترغب اللجنة أيضا في الإشارة إلى أن مبدأ المساواة يتطلب أحيانا من الدول الأطراف أن تتخذ إجراءات إيجابية للتقليل من الظروف التي تتسبب أو تساعد في إدامة التمييز الذي يحظره العهد أو للقضاء على تلك الظروف. |
10. El Comité desea también señalar que el principio de la igualdad exige algunas veces a los Estados Partes adoptar disposiciones positivas para reducir o eliminar las condiciones que originan o facilitan que se perpetúe la discriminación prohibida por el Pacto. | UN | 10- وترغب اللجنة أيضا في الإشارة إلى أن مبدأ المساواة يتطلب أحيانا من الدول الأطراف أن تتخذ إجراءات إيجابية للتقليل من الظروف التي تتسبب أو تساعد في إدامة التمييز الذي يحظره العهد أو للقضاء على تلك الظروف. |
El Comité de Derechos Humanos la asumió como propia en su Observación general Nº 18: " El Comité desea también señalar que el principio de la igualdad exige algunas veces a los Estados Partes adoptar disposiciones positivas para reducir o eliminar las condiciones que originan o facilitan que se perpetúe la discriminación prohibida por el Pacto. | UN | وقد أوردته لجنة حقوق الإنسان في تعليقها العام رقم 18 الذي جاء فيه ما يلي: " ترغب اللجنة أيضا الإشارة إلى أن مبدأ المساواة يتطلب أحيانا من الدول الأطراف أن تتخذ إجراءات إيجابية للتقليل من الظروف التي تتسبب أو تساعد في إدامة التمييز الذي يحظره العهد أو للقضاء على تلك الظروف. |
10. El Comité desea también señalar que el principio de la igualdad exige algunas veces a los Estados Partes adoptar disposiciones positivas para reducir o eliminar las condiciones que originan o facilitan que se perpetúe la discriminación prohibida por el Pacto. | UN | 10- وترغب اللجنة أيضا في الإشارة إلى أن مبدأ المساواة يتطلب أحيانا من الدول الأطراف أن تتخذ إجراءات إيجابية للتقليل من الظروف التي تتسبب أو تساعد في إدامة التمييز الذي يحظره العهد أو للقضاء على تلك الظروف. |
10. El Comité desea también señalar que el principio de la igualdad exige algunas veces a los Estados Partes adoptar disposiciones positivas para reducir o eliminar las condiciones que originan o facilitan que se perpetúe la discriminación prohibida por el Pacto. | UN | 10- وترغب اللجنة أيضاً في الإشارة إلى أن مبدأ المساواة يتطلب أحياناً من الدول الأطراف أن تتخذ إجراءات إيجابية للتقليل من الظروف التي تتسبب أو تساعد في إدامة التمييز الذي يحظره العهد أو للقضاء على تلك الظروف. |
10. El Comité desea también señalar que el principio de la igualdad exige algunas veces a los Estados Partes adoptar disposiciones positivas para reducir o eliminar las condiciones que originan o facilitan que se perpetúe la discriminación prohibida por el Pacto. | UN | 10- وترغب اللجنة أيضاً في الإشارة إلى أن مبدأ المساواة يتطلب أحياناً من الدول الأطراف أن تتخذ إجراءات إيجابية للتقليل من الظروف التي تتسبب أو تساعد في إدامة التمييز الذي يحظره العهد أو للقضاء على تلك الظروف. |
Cabe señalar que el principio de no devolución, reconocido como norma del derecho internacional consuetudinario, se aplica igualmente a todos los lugares en los que el Estado interceptor ejerce jurisdicción y control, incluso en alta mar. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن مبدأ عدم الرد، المعترف به كقاعدة من قواعد القانون العرفي الدولي، يسري بالتساوي في جميع الأماكن التي تمارس فيها الدولة التي اعترضت السفينة سيادتها وسيطرتها، بما في ذلك في أعالي البحار(). |
El Sr. Galicki (Polonia), tras señalar que el principio de la jurisdicción universal está vinculado a la obligación de extraditar o juzgar, dice que, desde que la Comisión de Derecho Internacional dio por concluida su labor sobre este último tema, es aún más pertinente que la Sexta Comisión siga examinando el alcance y la aplicación de la jurisdicción universal. | UN | ٥٣ - السيد غاليكي (بولندا): قال في معرض الإشارة إلى أن مبدأ الولاية القضائية العالمية مرتبط بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة إنه نظراً إلى قرار لجنة القانون الدولي باختتام أعمالها في ما يتعلق بالموضوع الأخير، تزدادُ الأهمية الآن، بالنسبة إلى اللجنة السادسة، لمواصلة نظرها في نطاق الولاية القضائية العالمية وتطبيقها. |