"الإشارة إلى أن وزارة" - Translation from Arabic to Spanish

    • señalar que el Ministerio
        
    • el Ministerio del
        
    Cabe señalar que el Ministerio de Absorción de la Inmigración tiene programas destinados a ayudar a los inmigrantes, especialmente a los provenientes de Etiopía, que incluyen clases adicionales en varias materias. UN غير أنه تجدر الإشارة إلى أن وزارة استيعاب المهاجرين وضعت برامج لمساعدة المهاجرين، لا سيما القادمون منهم من إثيوبيا، وتتضمن هذه البرامج صفوفاً إضافية في عدة مواضيع.
    126. Por último, hay que señalar que el Ministerio de la Familia, la Seguridad Social y la Juventud apoya las asociaciones que administran residencias para personas sin hogar. UN 126- وأخيراً، تجدر الإشارة إلى أن وزارة الأسرة والضمان الاجتماعي والشباب تدعم الرابطات التي تدير بيوت عديمي المأوى.
    Cabe señalar que el Ministerio de Educación financia programas para el desarrollo de experiencias de integración educativas y la adquisición de materiales para ser usados por niños y niñas con discapacidad en su proceso de integración. UN وينبغي الإشارة إلى أن وزارة التعليم تموِّل برامج لإجراء تجارب خاصة بالإدماج التعليمي وشراء أدوات يستخدمها المعوقون من الذكور والإناث أثناء عملية إدماجهم.
    Conviene señalar que el Ministerio de Justicia no ha iniciado aún el proceso de actualización de las disposiciones legislativas para la represión del terrorismo por las jurisdicciones nacionales. UN تجدر الإشارة إلى أن وزارة العدلية لم تشرع بعد بتنفيذ الأحكام التشريعية الهادفة إلى السماح للمحاكم الوطنية بمعاقبة الإرهاب.
    el Ministerio del Interior procede a cumplir las sentencias que le condenan al pago de daños y perjuicios en favor de los perjudicados en cuanto los procedimientos legales han finalizado. UN كما تجدر الإشارة إلى أن وزارة الداخلية تبادر إلى تنفيذ الأحكام الصادرة بالتعويض فور اكتمال الإجراءات القانونية للتنفيذ.
    El Gobierno desea señalar que el Ministerio de Igualdad de Género y Familia ofrece actualmente ayuda y apoyo psicológico a las madres solteras y sus hijos. UN وترغب الحكومة في الإشارة إلى أن وزارة المساواة بين الجنسين والأسرة تقدم في الوقت الراهن الدعم والمشورة إلى الأمهات الوحيدات وأطفالهن.
    El presupuesto correspondiente al componente en efectivo se presenta en dinares iraquíes, pero cabe señalar que el Ministerio de Hacienda exige que el Ministerio del Petróleo consigne en moneda dura todos los gastos con cargo al componente en efectivo. UN 46 - وتقدم ميزانية العنصر النقدي بالدينارات العراقية غير أنه ينبغي الإشارة إلى أن وزارة المالية تلزم وزارة النفط بتسجيل جميع النفقات المتكبدة في إطار العنصر النقدي بالعملة الصعبة.
    296. Cabe señalar que el Ministerio de Salud ha recomendado unas normas de ingesta media diaria de alimentos esenciales que satisfacen las necesidades fisiológicas y protegen la salud de la población. UN 296- وتجدر الإشارة إلى أن وزارة الصحة قد وضعت معايير يومية متوسطة موصى بها فيما يتعلق باستهلاك الأغذية الأساسية التي تلبي الاحتياجات الفيزيولوجية دون أن تشكل خطرا على الصحة العامة.
    155. Cabe señalar que el Ministerio de Desarrollo Social y Lucha contra el Hambre está elaborando un manual de directrices técnicas sobre servicios de atención residencial para jóvenes y adultos con discapacidad acogidos a la modalidad de residencias inclusivas (Residências Inclusivas). UN 155- وتجدر الإشارة إلى أن وزارة التنمية الاجتماعية والحد من الجوع بصدد الإعداد لكتيب المبادئ التوجيهية التقنية بشأن خدمات الرعاية السكنية للشباب والبالغين ذوي الإعاقة في إطار النموذج السكني الشامل.
    Cabe señalar que el Ministerio de Salud y el Programa conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA en Ginebra, participaron, en marzo de 2002, en un seminario sobre los cálculos aproximados de las personas que viven con el VIH/SIDA en mi país. UN وتجدر الإشارة إلى أن وزارة الصحة وبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) في جنيف عقدا معا حلقة دراسية في آذار/مارس 2002، بشأن التقديرات المتعلقة بالأشخاص المصابين بالإيدز في بلدي.
    Aunque desde el año 2000 entró en funcionamiento el " Programa de protección a periodistas y comunicadores sociales " , creado por el Decreto Nº 1592, la inseguridad que rodea la actividad periodística sigue siendo manifiesta. Es de señalar que el Ministerio del Interior está impulsando la evaluación de la eficacia de dicho programa (véase el capítulo VII.C supra). UN وعلى الرغم من أن برنامج حماية الصحفيين وموظفي التواصل الاجتماعي المنشأ بموجب المرسوم رقم 1592 ما برح قائماً منذ عام 2000، فمن الواضح أن الصحفيين ما زالوا يعملون في مناخ يسوده عدم الأمن، وينبغي الإشارة إلى أن وزارة الداخلية منكبة على تقييم فعالية هذا البرنامج (انظر الفصل السابع، الفرع جيم، أدناه).
    Cabe señalar que el Ministerio de Medio Ambiente calculó que el costo de las actividades de limpieza sería de 150 millones de dólares, basándose en un modelo de costos por tonelada derramada, mientras que el Grupo de Trabajo de Expertos para el Líbano calculó que el costo global de las actividades de limpieza y rehabilitación sería de entre 137 millones y 205 millones de dólares. UN 46 - وتجدر الإشارة إلى أن وزارة البيئة قدرت تكلفة التطهير بمبلغ قدره 150 مليون دولار استنادا إلى نموذج تطبيقي للتكاليف لكل طن مسكوب؛ بينما قدر فريق الخبراء العامل المعني بلبنان التكلفة الإجمالية لأعمال التطهير والإصلاح بما يتراوح بين 137 مليون دولار و 205 ملايين دولار.
    Cabe señalar que el Ministerio de Medio Ambiente calculó que el costo de las actividades de limpieza sería de 150 millones de dólares, basándose en un modelo de costos por tonelada derramada, mientras que el Grupo de Trabajo de Expertos para el Líbano estimó que el costo global de las actividades de limpieza y rehabilitación sería entre 137 millones y 205 millones de dólares. UN 30 - وتجدر الإشارة إلى أن وزارة البيئة قدرت تكلفة التنظيف بمبلغ قدره 150 مليون دولار استنادا إلى نموذج تطبيقي للتكاليف لكل طن مسكوب؛ بينما قدر فريق الخبراء العامل المعني بلبنان التكلفة الإجمالية لأعمال التنظيف والإصلاح بما يتراوح من 137 مليون دولار إلى 205 ملايين دولار.
    6. A propósito del procedimiento de expulsión vigente en el Ecuador (pregunta núm. 20), conviene señalar que el Ministerio del Interior ha adoptado diversas medidas para garantizar el respeto de las garantías fundamentales que deben caracterizar al procedimiento de expulsión. UN 6- وفيما يتعلق بإجراء الطرد المطبق في إكوادور (السؤال رقم 20)، تجدر الإشارة إلى أن وزارة الداخلية اتخذت تدابير مختلفة لضمان احترام الضمانات الأساسية المحيطة بإجراء الطرد.
    Cabe señalar que el Ministerio de Medio Ambiente calculó que el costo de las actividades de limpieza sería de 150 millones de dólares, basándose en un modelo de costos por tonelada derramada, mientras que el primer Grupo de Trabajo de Expertos para el Líbano estimó que el costo global de las actividades de limpieza y rehabilitación sería entre 137 millones y 205 millones de dólares. UN 27 - وتجدر الإشارة إلى أن وزارة البيئة قدرت تكلفة التنظيف بمبلغ 150 مليون دولار استنادا إلى نموذج تطبيقي للتكاليف لكل طن مسرب، في حين قدر فريق الخبراء العامل الأول المعني بلبنان التكلفة الإجمالية لأعمال التنظيف وإعادة التأهيل بما يتراوح بين 137 مليون دولار و 205 ملايين دولار.
    Conviene señalar que el Ministerio del Petróleo insistió ante el grupo de expertos, a la largo de su misión, en que la aplicación del párrafo 15 de la resolución 1330 (2000) del Consejo de Seguridad se basara en el tipo de cambio propuesto por el Ministerio, de 450 dinares iraquíes por 1 dólar de los Estados Unidos. UN 23 - ولا بد من الإشارة إلى أن وزارة النفط أكدت لفريق الخبراء طوال فترة مهمته أنه يجب أن يستند تنفيذ الفقرة 15 من القرار 1330 (2000) إلى أسعار الصرف المقترحة من قبلها وهي 450 دينارا عراقيا مقابل دولار الولايات المتحدة الأمريكية.
    a) señalar que el Ministerio del Interior, junto con el Centro Nacional de Derechos Humanos, y con el apoyo de la American Bar Association, celebraron debates durante la mesa redonda en los que participaron expertos extranjeros en la institución del hábeas corpus en legislación de los Estados extranjeros y en la práctica internacional; UN (أ) الإشارة إلى أن وزارة الداخلية بالتعاون مع المركز الوطني لحقوق الإنسان وبدعم من رابطة المحامين الأمريكيين عقدت مناقشات مائدة مستديرة شارك فيها خبراء أجانب بشأن تنفيذ أوامر الإحضار في إطار التشريعات الوطنية للدول الأخرى والممارسة الدولية؛
    Cabe señalar que el Ministerio de Asuntos Sociales ha formulado una estrategia de género y ha impartido capacitación a funcionarios ministeriales, tanto a nivel central como descentralizado, para que incorporen esta estrategia en los planes y programas. Además, se ha elaborado un manual nacional sobre términos y conceptos normalizados relacionados con el género en el Líbano. UN كما تجدر الإشارة إلى أن وزارة الشؤون الاجتماعية وضعت استراتيجية حول مفهوم النوع الاجتماعي، وقد تمّ تدريب كوادر من الوزارة على المستويين المركزي واللامركزي لإدماج هذه الاستراتيجية في خططها وبرامجها، وذلك بالإضافة إلى إعداد دليل وطني حول المصطلحات والمفاهيم الموحّدة المتعلّقة بالنوع الاجتماعي في لبنان.
    A su vez, cabe señalar que el Ministerio del Interior (hasta enero de 2002 tuvo competencia en los asuntos de seguridad interior, competencia que recae actualmente en el Ministerio de Justicia, Seguridad y Derechos Humanos en virtud del Decreto N° 1210 del 10 de julio de 2002) celebró acuerdos interistitucionales con sus similares de otros países, entre éstos con las autoridades de Francia (1994), España (1997) y la Federación Rusa (1998). UN وبالتالي فإنه تجدر الإشارة إلى أن وزارة الداخلية - التي كانت مسؤولة حتى كانون الثاني/يناير 2002 عن شؤون الأمن الداخلي التي حُولت الآن إلى وزارة العدل والأمن وحقوق الإنسان بموجب المرسوم رقم 1210 المؤرخ 10 تموز/يوليه 2002 - قد أبرمت اتفاقيات مشتركة بين المؤسسات مع الوزارات المناظرة لها في البلدان الأخرى، بما في ذلك إبرام اتفاقيات مع السلطات في فرنسا (1994) واسبانيا (1997) والاتحاد الروسي (1998).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more