"الإشارة في هذا الصدد" - Translation from Arabic to Spanish

    • señalar a este respecto
        
    • señalar al respecto
        
    • destacar en este sentido
        
    • mencionar a este respecto
        
    • recordar al respecto
        
    • señalar a ese respecto
        
    • destacar a este respecto
        
    • recordar a este respecto
        
    • mencionar al respecto
        
    • recordar en este sentido
        
    • señalarse a este respecto
        
    • citarse en este contexto
        
    • mencionar en este sentido
        
    • observar que en este contexto
        
    • interesante observar a este respecto
        
    Conviene señalar, a este respecto, que la intervención de las organizaciones no gubernamentales regionales ha sido primordial para denunciar las tradiciones culturales nocivas. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن المنظمات غير الحكومية المحلية اضطلعت بدور رئيسي في الكشف عن التقاليد الثقافية الضارة.
    Hay que señalar a este respecto que el anuncio fue publicado antes de que se enmendara el Código Penal de Islandia. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد أن هذا الإعلان صدر قبل تعديل القانون الجنائي في أيسلندا.
    Cabe señalar al respecto la evolución demográfica, que permite vislumbrar un envejecimiento progresivo, aunque ineluctable, de la población. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى التطور الديموغرافي الذي يدل على حدوث تقدم في سن السكان تدريجي ولكنه حتمي.
    88. Es importante destacar en este sentido el principio de la división entre cónyuges de los derechos legales respecto del pago de futuras pensiones. UN 88- ومن المهم الإشارة في هذا الصدد إلى مبدأ فصل الحقوق القانونية في مدفوعات المعاش التقاعدي المستقبلية بين الأزواج.
    Cabe mencionar a este respecto países como Argelia, el Iraq, algunos países de América Central, Perú, Chile y Argentina. UN ويمكن الإشارة في هذا الصدد إلى بلدان مثل الجزائر والعراق وبعض بلدان أمريكا الوسطى وبيرو وشيلي والأرجنتين.
    Cabe recordar al respecto que la investigación histórica de carácter científico estuvo prohibida por ley en la ex República Yugoslava de Macedonia durante casi 12 años, desde 1996 hasta hace poco. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن القانون في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة كان لما يقرب من 12 سنة متوالية، منذ عام 1996 وحتى عهد قريب، يحظر إجراء البحوث العلمية التاريخية.
    Cabe señalar a ese respecto el déficit de recursos humanos, tanto en cantidad como en calidad. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى ندرة الموارد البشرية كما ونوعا.
    Cabe destacar a este respecto que en general los gobiernos reconocen que el término " nuevo orden humanitario internacional " no significa reemplazar los instrumentos internacionales existentes, sino más bien basarse en ellos a fin de hacer frente a los nuevos problemas humanitarios o a nuevos aspectos de problemas existentes que no se han abordado de manera adecuada. UN ويجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن الحكومات تعترف بصورة عامة بأنه لا يُقصد من " النظام الإنساني الدولي الجديد " أن يحل محل الصكوك الدولية القائمة بل أن يضيف إليها من أجل التصدي للمشاكل الإنسانية الجديدة، أو للجوانب الجديدة من المشاكل القائمة التي لم يتم معالجتها بشكل مرض.
    Cabe recordar a este respecto que el reglamento enuncia ciertos requisitos de procedimiento en cuanto a la tramitación de las presentaciones. UN ويمكن الإشارة في هذا الصدد إلى أن النظام الداخلي يتضمن بعض المتطلبات الإجرائية فيما يتعلق بمعالجة الطلبات.
    No se puede dejar de señalar, a este respecto, que el Ministerio de Agricultura ha experimentado pérdidas por valor superior a los 740 millones de libras sirias. UN ولا بد من الإشارة في هذا الصدد إلى أن وزارة الزراعة خسرت أيضاً ما يزيد على 740 مليون ليرة سورية.
    Es de señalar a este respecto que Túnez, desde el decenio de 1990, dirigió a numerosos Estados, especialmente europeos, peticiones de extradición de tunecinos involucrados en casos terroristas, y que dichas peticiones quedaron sin respuesta. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أنه سبق لتونس أن تقدمت منذ التسعينات إلى عدد من الدول لا سيما الأوروبية منها بطلبات تهدف إلى تسليمها أشخاصا تونسيين تورطوا في قضايا إرهابية وبقيت دون استجابة.
    Cabe señalar a este respecto que la mayor parte de los medios de información del país, especialmente en Abidján, siguen bajo el control de los partidos políticos. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن معظم وسائط الإعلام الإيفوارية، لا سيما في أبيدجان، لا تزال تخضع للسيطرة المباشرة للأحزاب السياسية.
    374. Cabe señalar a este respecto el convenio concertado con la Fundación Omar Ben Jelloune para restaurar ciertos sitios históricos, con una movilización de recursos financieros de más de 50 millones de dirhams. UN 374- وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى الاتفاقية المبرمة مع مؤسسة عمر بنجلّون لترميم بعض المواقع التاريخية، مع تعبئة موارد مالية لهذا الغرض تزيد على 50 مليون درهم.
    Cabe señalar al respecto que las partes han reiterado a la MINURSO su ferviente deseo de que se aumente la dotación de la Misión y que se refuerce su capacidad para realizar patrullas y reaccionar ante los incidentes. UN وينبغي الإشارة في هذا الصدد إلى أن الطرفين أكدا للبعثة مجددا رغبتهما القوية في زيادة قوام البعثة وتعزيز قدرتها على إجراء الدوريات والرد على ما يقع من حوادث.
    Cabe señalar al respecto que los homólogos de la Dependencia en el sistema de las Naciones Unidas, las entidades normativas del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios y la Dirección de Prevención de Crisis y de Recuperación del PNUD, cuentan con una dotación de personal mucho mayor. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن نظائر الوحدة ضمن منظومة الأمم المتحدة أفضل كثيرا من حيث ملاك موظفيها، وهي الكيانات المعنية بالسياسات لدى إدارة عمليات حفظ السلام ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ومكتب منع الأزمات والإنعاش لدى صندوق الأمم المتحدة الإنمائي.
    Cabe destacar en este sentido que con arreglo al principio 12 del Conjunto de Principios para la Protección de Todas las Personas UN ولعله من المناسب الإشارة في هذا الصدد أنه عملاً بالمبدأ 12 من مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع الأشخاص الذين يتعرضون لأي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن، المعتمــدة في 9 كانون الأول/
    266. Cabe mencionar a este respecto: UN 266- تجدر الإشارة في هذا الصدد إلى ما يلي:
    Cabe recordar al respecto un proyecto de artículo que trata expresamente de la responsabilidad internacional del Estado por la expulsión ilegal de un extranjero en virtud de la legislación interna, propuesto a la Comisión de Derecho Internacional por el Relator Especial, F. V. García Amador. UN ويمكن الإشارة في هذا الصدد إلى مشروع المادة التي تتناول على وجه التحديد المسؤولية الدولية لدولة فيما يتصل بالطرد غير المشروع لأجنبي بموجب القانون المحلي، وهي مادة اقترحها المقرر الخاص ف. ف. غارسيا أمادور على لجنة القانون الدولي.
    Cabe señalar, a ese respecto, que en Maldivas hay únicamente dos organizaciones no gubernamentales de mujeres y que el concepto de que dichas organizaciones actúen como grupos de presión es relativamente nuevo. UN وقالت إنه يجب الإشارة في هذا الصدد إلى أنه لم يكن في ملديف سوى منظمتين غير حكوميتين تعنيان بالمرأة وإلى أن مفهوم اضطلاع هذه المنظمات بدور مجموعات الضغط هو مفهوم جديد نسبيا.
    12) Es preciso sin embargo destacar a este respecto que el principio se aparta del derecho común: normalmente, un acto relativo a un tratado produce efectos a partir de la fecha de su notificación al depositario. UN 12) ومع ذلك، ينبغي الإشارة في هذا الصدد إلى أنه يخرج عن القانون العام: فأي إجراء متصل بمعاهدة يبدأ نفاذه عادة من تاريخ إشعار الوديع به.
    Cabe recordar a este respecto que los fondos mencionados aportan más de la mitad de la financiación general que genera la ONUDI para sus proyectos y programas. UN وربما تجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن الأموال المكرَّسة تمثل ما يزيد عن نصف التمويل الإجمالي الذي تحققه اليونيدو من أجل مشاريعها وبرامجها.
    78. Conviene mencionar al respecto la Ley de bienestar en el trabajo, del 4 de agosto de 1996. UN ٨٧- تجدر اﻹشارة في هذا الصدد إلى قانون ٤ آب/أغسطس ٦٩٩١ المتعلق بالرفاه في العمل.
    Cabe recordar en este sentido que en el párrafo 8 del Consenso de São Paulo se establece lo siguiente: " Corresponde a cada gobierno evaluar si resulta más beneficioso aceptar las normas y compromisos internacionales a cambio de las limitaciones que suponen por la pérdida de espacio normativo. UN ويمكن الإشارة في هذا الصدد إلى أن الفقرة 8 من توافق آراء ساوباولو تنص على ما يلي: " ولكل حكومة من الحكومات أن تجري تقييماً يوازن بين فوائد قبول القواعد والالتزامات الدولية، والقيود التي تنشأ عن فقدان مجال التحرك المتاح للسياسات.
    Debe señalarse a este respecto que la mujer, lo mismo que el hombre: UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن المرأة، شأنها شأن الرجل:
    Pueden citarse en este contexto el grupo de tareas sobre la racionalización de los informes relacionados con los bosques establecido por la Asociación de Colaboración en materia de Bosques y las iniciativas tomadas por la Comisión del Desarrollo Sostenible. UN ويمكن الإشارة في هذا الصدد إلى فرقة العمل المعنية بترشيد التقارير المتعلقة ببالغابات التي أنشأتها الشراكة التعاونية في مجال الغابات، والمبادرات التي اتخذتها لجنة التنمية المستدامة.
    Cabe mencionar en este sentido que el Gobierno de Kuwait ha presentado a la Asamblea Nacional diversos acuerdos relativos a la lucha contra el terrorismo para que ésta apruebe la adhesión de Kuwait a dichos acuerdos, a saber: UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن حكومة دولة الكويت قد قامت بعرض عدد من الاتفاقيات الدولية إلى مجلس الأمة للموافقة على انضمام دولة الكويت إليها معنية بمكافحة الإرهاب الدولي، وهي:
    Cabe observar que en este contexto el Ministerio ha podido conseguir un apoyo importante de diversas organizaciones de la sociedad civil. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن الوزارة قد تمكنت من الحصول على دعم كبير من مختلف هيئات المجتمع المدني.
    Es interesante observar a este respecto que estos proyectos de disposiciones parecen exponer algo que se considera evidente: Fitzmaurice no consagra ningún comentario a este proyecto y se limita a señalar que " parece útil exponer estas consecuencias, aunque no requieren explicación " . UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن مشاريع الأحكام هذه بدت بديهية: فلا يكرس فيتزموريس أي شرح لهذا المشروع، ويكتفي بملاحظة أنه " يبدو من المفيد عرض هذه النتائج، لكنها لا تستدعي التفسير " ().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more