La publicidad y los debates son indudablemente los instrumentos más eficaces del Comisionado Parlamentario. | UN | ومن المؤكد أن الإشهار والحجاج هما أكثر الأدوات فعالية أمام المفوض البرلماني. |
Se dijo que, de ser alguno de esos países un destinatario eventual de la guía, convendría que se examinaran en su texto las ventajas e inconvenientes de cada sistema de publicidad previsto. | UN | وقيل انه اذا ما أُريد توجّه مشروع الدليل إلى تلك البلدان فينبغي أن تناقش فيه مزايا ومساوئ جميع نظم الإشهار الممكنة. |
Se dijo que ese sistema constituía una réplica de la publicidad ofrecida por la posesión o tenencia de un bien y estaba inspirado en un principio universal de publicidad y transparencia. | UN | وقيل ان وجود نظام من هذا القبيل يضاعف وظيفة إشهار حيازة موجود مالي ويستند إلى مبدأ شامل من مبادئ الإشهار والشفافية. |
En otras palabras, la publicidad parece formar parte de la estrategia de esos asesinos, si no es su objetivo. | UN | وبعبارة أخرى، فإن الإشهار يندرج، فيما يبدو، ضمن استراتيجية هؤلاء القتلة إن لم يكن غايتهم. |
El Consejo formula recomendaciones, pero carece de autoridad para prohibir un anuncio. | UN | ويصدر المجلس توصيات، ولكن لا يمكنه حظر الإشهار. |
Entre ellas cabe citar la Ley de monopolio del tabaco, la Ley de protección de menores, la Ley de publicidad y la Ley sobre la delincuencia juvenil. | UN | ويشمل ذلك قانون احتكار التبغ وقانون حماية القصَّر وقانون الإشهار وقانون جنوح الأحداث. |
A continuación, podía recurrir a la mediación, la conciliación, la persuasión o la publicidad para solucionar la situación de discriminación. | UN | وله عند ذلك أن يلجأ إلى الوساطة، أو المصالحة، أو الإقناع أو الإشهار من أجل تصحيح حالة التمييز. |
Conforme a este criterio, la retención de la titularidad no estaría sujeta a ningún requisito de forma o de publicidad. | UN | وفي إطار هذا النهج لا يكون الاحتفاظ بحق الملكية خاضعا لأي مقتضيات تتعلق بالشكل أو الإشهار. |
Otra prioridad que permitiría a la Comisión consolidar su valor añadido y maximizar sus logros sería aumentar su visibilidad en el terreno mejorando las estrategias de extensión y comunicación, y dando mayor publicidad a su labor. | UN | ومن الأولويات الأخرى التي تمكن اللجنة من تعزيز قيمتها المضافة وتحقيق أكبر أثر ممكن، العمل على زيادة وجودها في الميدان من خلال تعزيز استراتيجيات التوعية والاتصال إلى جانب زيادة الإشهار. |
Sin embargo, se impone el mismo caveat: si los Estados o las organizaciones internacionales no aseguran una publicidad adecuada a sus reacciones a una declaración interpretativa, se exponen a que los efectos esperados no se produzcan. | UN | غير أنه يتعين توخي القدر نفسه من الحيطة: إذا لم تكفل الدول أو المنظمات الدولية ما يكفي من الإشهار لردودها على الإعلان التفسيري، فستعرّض نفسها لمخاطر عدم تحقق الآثار المتوقعة. |
Sin embargo, se impone el mismo caveat: si los Estados o las organizaciones internacionales no dan una publicidad adecuada a sus reacciones a una declaración interpretativa, se exponen a que los efectos esperados no se produzcan. | UN | غير أنه يتعين توخي القدر نفسه من الحيطة: إذا لم تكفل الدول أو المنظمات الدولية ما يكفي من الإشهار لردودها على الإعلان التفسيري، فستعرّض نفسها لمخاطر عدم تحقق الآثار المتوقعة. |
Sin embargo, se impone el mismo caveat: si los Estados o las organizaciones internacionales no dan una publicidad adecuada a sus reacciones a una declaración interpretativa, se exponen a que los efectos esperados no se produzcan. | UN | غير أنه يتعين توخي القدر نفسه من الحيطة: إذا لم تكفل الدول أو المنظمات الدولية ما يكفي من الإشهار لردودها على الإعلان التفسيري، فستعرّض نفسها لمخاطر عدم تحقق الآثار المتوقعة. |
La publicidad se rige por la Ley de protección de los consumidores, que prevé mecanismos de regulación por las autoridades y de autorregulación por las propias empresas o el sector. | UN | ويُنظَّم الإشهار على أساس قانون حماية المستهلك من خلال الخضوع لمراقبة السلطات وعبر التنظيم الذاتي في الحياة التجارية. |
El Consejo de Ética para la publicidad emite dictámenes al respecto cuando se le solicitan. | UN | ويصدر مجلس أخلاقيات الإشهار آراء الخبراء لدى طلبها. |
El mecanismo de regulación de la publicidad ha recibido críticas por considerarse insuficientes algunas de sus características, como el hecho de que no esté facultado para imponer sanciones y de que sólo pueda examinar los casos que se le planteen por iniciativa ciudadana. | UN | وانتُقد قانون تنظيم الإشهار واعتبرت بعض خصائصه غير كافية، مثل عدم وجود عقوبات وتوقف رفع القضايا على نشاط المواطنين فقط. |
El Consejo de Ética para la publicidad ha determinado que varios anuncios eran contrarios a las buenas prácticas de comercialización. | UN | وقد وجد مجلس أخلاقيات الإشهار عدة إعلانات منافية لممارسة التسويق الجيد. |
PostSecret.com es el blog libre de publicidad más visitado en el mundo. | TED | PostSecret.com هو أكثر المدونات الخالية من الإشهار زيارة في العالم. |
Desde 1993 el Gobierno ha desembolsado casi 40 millones de dólares en actividades de educación pública y campañas de publicidad para fomentar la integración de las personas discapacitadas y su aceptación por la comunidad. | UN | ومنذ عام 1993 أنفقت الحكومة قرابة 40 مليون دولار على أنشطة التعليم العام وحملات الإشهار لتشجيع إدماج الأشخاص المعاقين في المجتمع وقبول المجتمع لهم. |
Bueno, vi su anuncio en la parte trasera de una parada de autobús. | Open Subtitles | حسنا، رأيت الإشهار على الحافلة عند المحطّة |
Se podrían fomentar otras medidas, por ejemplo ofrecer espacio publicitario en lugares públicos a cambio del suministro de servicios de Internet. | UN | كما يمكن التشجيع على اتخاذ ترتيبات أخرى كتوفير أماكن الإشهار في الأماكن العامة مقابل التزويد بوسائل استعمال الإنترنت. |