"الإصغاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • escuchar
        
    • escuchado
        
    • oír
        
    • escuchando
        
    • escucharme
        
    • escucha
        
    • prestar atención
        
    • escucharte
        
    • escucharlo
        
    • escuche
        
    • escuchó
        
    • escuchaba
        
    • escucharla
        
    • que escucharan
        
    • que escuchen
        
    Para participar en un diálogo, también hay que ser capaz de escuchar las opiniones contrarias o incluso las críticas. UN وللاشتراك في الحوار، يجب أن تكون لنا القدرة أيضا على الإصغاء للآراء المضادة أو حتى للنقد.
    Estoy trabajando en mi capacidad de escucha, pero escuchar sin juzgar es un arte. TED أعمل على الإصغاء بشكل أفضل، إنه فن أن تصغي بدون أن تحكم
    No puedo escuchar otro segundo de estas dos quejumbrosas chicas de hermandad. Open Subtitles لا يمكنني الإصغاء لثانية أُخرى إلى هذين يتشاجران كفتاتي أخوية
    Yo también, pero no quiero irme a París y no saber si debimos haber escuchado a la chica asombrosa que te sacó el tenedor del cuello. Open Subtitles و أنا كذلك، لكنني لا أريد الذهاب إلى باريس و أتسائل إذا وجب علينا الإصغاء للفتاة المدهشة التي أخرجت الشوكة من عنقكِ
    Un elemento del concepto del estado de derecho es que hay que oír la opinión de las víctimas. UN فأحد عناصر مفهوم سيادة القانون ينصُّ على ضرورة الإصغاء لصوت الضحايا.
    Seguiré escuchando a los Estados Miembros sobre esta muy importante cuestión. UN وسأواصل الإصغاء للدول الأعضاء بشأن هذه المسألة الهامة جدا.
    He tratado de explicarle que no pasaba nada. Pero no va a escucharme. Open Subtitles حاولتُ أن أشرح لها بأنّ شيئاً لم يحدث بالفندق، ولكنها أبت الإصغاء إليّ
    El Presidente de Letonia definió el diálogo como la facultad de escuchar no sólo con criterio amplio sino también con el corazón y el espíritu amplios. UN وعرّف رئيس لاتفيا الحوار بأنه الإصغاء لا بعقل منفتح فحسب وإنما بقلب متفتح أيضا وروح متفتحة.
    Existe una forma superficial y cortés de escuchar y una forma verdadera de prestar atención. UN ذلك أن هناك من يتصنع الإصغاء من باب المجاملة، وهناك الاهتمام الحقيقي.
    Las guerras devastadoras siempre han estallado cuando alguna parte se ha negado a escuchar lo que otros tienen que decir. UN فالحروب المدمرة نشبت دائما عندما رفض طرف الإصغاء لما يقوله الآخرون.
    En Sierra Leona, hemos venido tratando de escuchar a nuestros niños. UN ونحن نحاول في سيراليون، الإصغاء لصوت أطفالنا.
    Era importante escuchar a los pobres, permitirles participar y dotarlos de medios. UN كما أنه من المهم الإصغاء للفقراء وإتاحة الفرصة لهم للمشاركة والعمل على تمكينهم.
    Era importante escuchar a los pobres, permitirles participar y dotarlos de medios. UN كما أنه من المهم الإصغاء للفقراء وإتاحة الفرصة لهم للمشاركة والعمل على تمكينهم.
    Antes de hablar, pienso que se debe escuchar, comprender, analizar. UN لأنني أظن أن الإصغاء والفهم والتحليل يجب أن يسبق الكلام.
    En conclusión, pregunta qué medidas concretas pueden tomar los gobiernos para subsanar el hecho de no haber escuchado a los niños. UN وفي الختام، تساءل عن الإجراءات الملموسة التي يمكن للحكومات أن تتخذها لإصلاح التقصير في الإصغاء إلى الأطفال.
    Al igual que oír no es lo mismo que escuchar, tomar fotografías no es lo mismo que ver; y solo viendo podemos realmente entender. TED تمامًا كما أن السّمْع يختلف عن الإصغاء فإن التقاط الصور يختلف عن الإبصار فبالإبصار، فإننا في الحقيقة نعني الفهم
    Si seguimos escuchando a las compañias farmaceúticas, Open Subtitles إن استمرينا في الإصغاء لشركات الأدوية،
    Tienen que escucharme. Tienen un dispositivo inestable que es capaz de destruir toda la isla y está roto. Open Subtitles عليكم الإصغاء إليّ، لديكم جهاز متزعزع قادر على تدمير هذه الجزيرة بأسرها
    Y a partir de ahora pensaré antes de hablar. A saber quién escucha. Open Subtitles و حاول أن تعرف هذا في المستقبل أنت لا تعرف الإصغاء
    Si le pones apodos a las personas, si los etiquetas, si los insultas, no están dispuestas a escucharte. TED إذا سخرت من ألقاب الناس، إذا أطلقت عليهم الأسامي، إذا أهنتهم، لن يرغبوا في الإصغاء لك.
    Si estás tan seguro de que estás en lo cierto y ni vas a escucharlo entonces no eres la persona que yo conozco. Open Subtitles إن كنتَ واثقاً بأنكَ على حق لدرجة أنكَ ترفض الإصغاء إليه، إذاً فأنتَ لستَ الشخص الذي أعرفه
    A cambio, ellos piden que se escuche la voz del pueblo de Gibraltar. UN وفي المقابل، فإنها تحث اللجنة على الإصغاء لصوت شعب جبل طارق.
    Le dije que dejara eso en el pasado, pero no me escuchó. Open Subtitles طلبت منها أن تنسى الماضي، لكنها لم ترد الإصغاء إليّ.
    Trate de decirle lo que pasaba, pero él no escuchaba... Open Subtitles لقد حاولت أن أخبره بما يحدث لكنّه رفض الإصغاء
    Adoro hablar con ella, adoro escucharla. Open Subtitles أحب الحديث معها, أتعلمين مجرد الإصغاء لها
    El Representante Especial pidió que se llevara a cabo una investigación a fondo e instó a las autoridades a que escucharan al pueblo y fueran receptivas a sus preocupaciones. UN وطالب الممثل الخاص بإجراء تحقيق شامل وناشد السلطات الإصغاء لسكان المقاطعة والاستجابة لشواغلهم.
    Tras meses de bloqueo, exhorto a China y a Rusia a que escuchen la voz del pueblo árabe y la conciencia mundial y se unan a nosotros. UN بعد شهور من انغلاق الطريق، أدعو الصين وروسيا إلى الإصغاء إلى أصوات الشعب العربي والضمير العالمي، وإلى الانضمام إلينا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more