Para participar en un diálogo, también hay que ser capaz de escuchar las opiniones contrarias o incluso las críticas. | UN | وللاشتراك في الحوار، يجب أن تكون لنا القدرة أيضا على الإصغاء للآراء المضادة أو حتى للنقد. |
Estoy trabajando en mi capacidad de escucha, pero escuchar sin juzgar es un arte. | TED | أعمل على الإصغاء بشكل أفضل، إنه فن أن تصغي بدون أن تحكم |
No puedo escuchar otro segundo de estas dos quejumbrosas chicas de hermandad. | Open Subtitles | لا يمكنني الإصغاء لثانية أُخرى إلى هذين يتشاجران كفتاتي أخوية |
Yo también, pero no quiero irme a París y no saber si debimos haber escuchado a la chica asombrosa que te sacó el tenedor del cuello. | Open Subtitles | و أنا كذلك، لكنني لا أريد الذهاب إلى باريس و أتسائل إذا وجب علينا الإصغاء للفتاة المدهشة التي أخرجت الشوكة من عنقكِ |
Un elemento del concepto del estado de derecho es que hay que oír la opinión de las víctimas. | UN | فأحد عناصر مفهوم سيادة القانون ينصُّ على ضرورة الإصغاء لصوت الضحايا. |
Seguiré escuchando a los Estados Miembros sobre esta muy importante cuestión. | UN | وسأواصل الإصغاء للدول الأعضاء بشأن هذه المسألة الهامة جدا. |
He tratado de explicarle que no pasaba nada. Pero no va a escucharme. | Open Subtitles | حاولتُ أن أشرح لها بأنّ شيئاً لم يحدث بالفندق، ولكنها أبت الإصغاء إليّ |
El Presidente de Letonia definió el diálogo como la facultad de escuchar no sólo con criterio amplio sino también con el corazón y el espíritu amplios. | UN | وعرّف رئيس لاتفيا الحوار بأنه الإصغاء لا بعقل منفتح فحسب وإنما بقلب متفتح أيضا وروح متفتحة. |
Existe una forma superficial y cortés de escuchar y una forma verdadera de prestar atención. | UN | ذلك أن هناك من يتصنع الإصغاء من باب المجاملة، وهناك الاهتمام الحقيقي. |
Las guerras devastadoras siempre han estallado cuando alguna parte se ha negado a escuchar lo que otros tienen que decir. | UN | فالحروب المدمرة نشبت دائما عندما رفض طرف الإصغاء لما يقوله الآخرون. |
En Sierra Leona, hemos venido tratando de escuchar a nuestros niños. | UN | ونحن نحاول في سيراليون، الإصغاء لصوت أطفالنا. |
Era importante escuchar a los pobres, permitirles participar y dotarlos de medios. | UN | كما أنه من المهم الإصغاء للفقراء وإتاحة الفرصة لهم للمشاركة والعمل على تمكينهم. |
Era importante escuchar a los pobres, permitirles participar y dotarlos de medios. | UN | كما أنه من المهم الإصغاء للفقراء وإتاحة الفرصة لهم للمشاركة والعمل على تمكينهم. |
Antes de hablar, pienso que se debe escuchar, comprender, analizar. | UN | لأنني أظن أن الإصغاء والفهم والتحليل يجب أن يسبق الكلام. |
En conclusión, pregunta qué medidas concretas pueden tomar los gobiernos para subsanar el hecho de no haber escuchado a los niños. | UN | وفي الختام، تساءل عن الإجراءات الملموسة التي يمكن للحكومات أن تتخذها لإصلاح التقصير في الإصغاء إلى الأطفال. |
Al igual que oír no es lo mismo que escuchar, tomar fotografías no es lo mismo que ver; y solo viendo podemos realmente entender. | TED | تمامًا كما أن السّمْع يختلف عن الإصغاء فإن التقاط الصور يختلف عن الإبصار فبالإبصار، فإننا في الحقيقة نعني الفهم |
Si seguimos escuchando a las compañias farmaceúticas, | Open Subtitles | إن استمرينا في الإصغاء لشركات الأدوية، |
Tienen que escucharme. Tienen un dispositivo inestable que es capaz de destruir toda la isla y está roto. | Open Subtitles | عليكم الإصغاء إليّ، لديكم جهاز متزعزع قادر على تدمير هذه الجزيرة بأسرها |
Y a partir de ahora pensaré antes de hablar. A saber quién escucha. | Open Subtitles | و حاول أن تعرف هذا في المستقبل أنت لا تعرف الإصغاء |
Si le pones apodos a las personas, si los etiquetas, si los insultas, no están dispuestas a escucharte. | TED | إذا سخرت من ألقاب الناس، إذا أطلقت عليهم الأسامي، إذا أهنتهم، لن يرغبوا في الإصغاء لك. |
Si estás tan seguro de que estás en lo cierto y ni vas a escucharlo entonces no eres la persona que yo conozco. | Open Subtitles | إن كنتَ واثقاً بأنكَ على حق لدرجة أنكَ ترفض الإصغاء إليه، إذاً فأنتَ لستَ الشخص الذي أعرفه |
A cambio, ellos piden que se escuche la voz del pueblo de Gibraltar. | UN | وفي المقابل، فإنها تحث اللجنة على الإصغاء لصوت شعب جبل طارق. |
Le dije que dejara eso en el pasado, pero no me escuchó. | Open Subtitles | طلبت منها أن تنسى الماضي، لكنها لم ترد الإصغاء إليّ. |
Trate de decirle lo que pasaba, pero él no escuchaba... | Open Subtitles | لقد حاولت أن أخبره بما يحدث لكنّه رفض الإصغاء |
Adoro hablar con ella, adoro escucharla. | Open Subtitles | أحب الحديث معها, أتعلمين مجرد الإصغاء لها |
El Representante Especial pidió que se llevara a cabo una investigación a fondo e instó a las autoridades a que escucharan al pueblo y fueran receptivas a sus preocupaciones. | UN | وطالب الممثل الخاص بإجراء تحقيق شامل وناشد السلطات الإصغاء لسكان المقاطعة والاستجابة لشواغلهم. |
Tras meses de bloqueo, exhorto a China y a Rusia a que escuchen la voz del pueblo árabe y la conciencia mundial y se unan a nosotros. | UN | بعد شهور من انغلاق الطريق، أدعو الصين وروسيا إلى الإصغاء إلى أصوات الشعب العربي والضمير العالمي، وإلى الانضمام إلينا. |