"الإصلاحات الاقتصادية والسياسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • reformas económicas y políticas
        
    • reforma económica y política
        
    • reformas políticas y económicas
        
    • las reformas económicas y
        
    Mongolia enfrenta muchos problemas en sus esfuerzos por llevar a la práctica reformas económicas y políticas simultáneas. UN وفي نفس الوقت، تواجه منغوليا طائفة كبيرة من التحديات في سعيها لتنفيذ الإصلاحات الاقتصادية والسياسية.
    Todavía es necesario que prosigamos con urgencia los trabajos pendientes del proceso de reformas económicas y políticas. UN إننا ما زلنا بحاجة إلى السعي كضرورة ملحّة إلى تحقيق الأعمال المعلقة في عملية الإصلاحات الاقتصادية والسياسية.
    La Habana no ha demostrado ningún interés en poner en práctica las reformas económicas y políticas necesarias. UN ولم تـُـبـدِ هافانا أي اهتمام بإجراء الإصلاحات الاقتصادية والسياسية اللازمة.
    Nuestro país se encuentra entre los líderes de la reforma económica y política del espacio postsoviético. UN وبلدنا من البلدان الرائدة في الإصلاحات الاقتصادية والسياسية في مرحلة ما بعد العصر السوفياتي.
    A lo largo del decenio pasado, mi país, Etiopía, ha emprendido una serie de reformas políticas y económicas con el objetivo de mejorar la situación humanitaria y garantizar el desarrollo sostenible. UN وقد اضطلع بلدي إثيوبيا خلال العقد الماضي، بمجموعة من الإصلاحات الاقتصادية والسياسية لتحسين الوضع الإنساني وكفالة التنمية المستدامة.
    El país ha realizado una serie de reformas económicas y políticas y ha revisado sus valores con el fin de instaurar la democracia. UN إذ أن البلاد مرت بمجموعة من الإصلاحات الاقتصادية والسياسية وأعادت تقييم قيمها، ومهدت الطريق أمام مجيئ الديمقراطية.
    Cuarto, la repercusión económica de las reformas democráticas puede depender del orden en que se ejecuten las reformas económicas y políticas. UN ورابعها أن الأثر الاقتصادي للإصلاحات الديمقراطية قد يتوقف على مدى توالي الإصلاحات الاقتصادية والسياسية.
    Debía tenerse presente que el Grupo de los Ocho había declarado de forma inequívoca que su apoyo al plan de la Nueva Alianza dependería de la capacidad de los dirigentes africanos para cumplir sus promesas respecto de las reformas económicas y políticas. UN والمهم هو أن مجموعة الـ 8 ذكرت بصراحة أن دعمها لخطة الشراكة الجديدة سيعتمد على قدرة القادة الأفارقة على الوفاء بالتزاماتهم في تحقيق الإصلاحات الاقتصادية والسياسية.
    Por ejemplo, las reformas económicas y políticas realizadas en el decenio de 1990, han ayudado a mejorar la situación macroeconómica en la mayoría de los países, al tiempo que se han logrado grandes avances en el proceso de democratización. UN فعلى سبيل المثال، ساعدت الإصلاحات الاقتصادية والسياسية التي اضطلع بها في التسعينات على تحسين حالة الاقتصاد الكلي في معظم البلدان، في حين أنه جرى قطع أشواط كبيرة في عملية إضفاء الطابع الديمقراطي.
    En las Partes con economías en transición, las reformas económicas y políticas propiciaron la creación de nuevas instituciones para el fomento del ahorro de energía y las mejoras ambientales en la industria. UN وأدت الإصلاحات الاقتصادية والسياسية لدى الأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال إلى خلق مؤسسات جديدة لتشجيع وفورات الطاقة والتحسينات البيئية في الصناعة.
    Tailandia, durante mi Gobierno, ha realizado reformas económicas y políticas importantes, que han tenido éxito sólo porque, al mismo tiempo, emprendí una reforma administrativa sin precedentes. UN وقد أجرت تايلند، تحت إدارتي، العديد من الإصلاحات الاقتصادية والسياسية الكبيرة، التي لم تنجح إلا بفضل إطلاقي، في الوقت نفسه، حملة من الإصلاح الإداري على نطاق لم يسبق له مثيل.
    Estos acontecimientos inquietantes constituyen un obstáculo grave para los esfuerzos iniciados desde la restauración del gobierno constitucional en 2005 para promover reformas económicas y políticas a fin de lograr la paz y el desarrollo sostenibles. UN وتشكل هذه التطورات المقلقة عائقا جديا أمام الجهود المبذولة منذ إعادة الحكم الدستوري في عام 2005 والرامية إلى تعزيز الإصلاحات الاقتصادية والسياسية تمهيدا لتحقيق سلام وتنمية مستدامين.
    Marruecos tenía puestas sus miras en la integración en la economía mundial, y las reformas económicas y políticas dinámicas emprendidas en el país contribuían a ese proceso. UN وأضاف قائلاً إن المغرب يهدف إلى الاندماج في الاقتصاد العالمي، وأن الإصلاحات الاقتصادية والسياسية الحيوية الجارية في البلاد تسهم في تلك العملية.
    Pero el Sr. Aristide, que ha dominado la política haitiana durante un decenio, tanto en el poder como fuera de él, sigue siendo el único líder auténticamente popular del país y tal vez el único que, si lo desea, puede aplicar las reformas económicas y políticas que el país requiere apremiantemente. UN غير أن السيد أريستيد، الذي هيمن على مسرح السياسة الهايتية وهو في الحكم وخارجه طوال عقد من الزمن، يظل الزعيم الوحيد في البلد الذي يتمتع بشعبية حقيقية، وقد يكون الوحيد، إذا قرر ذلك، الذي يستطيع تنفيذ الإصلاحات الاقتصادية والسياسية التي يحتاج إليها البلد حاجة ماسة.
    4. Reconocemos los esfuerzos realizados por los países africanos para promover el desarrollo sostenible mediante la aplicación de reformas económicas y políticas durante los dos últimos decenios y observamos con reconocimiento el apoyo del sistema de las Naciones Unidas a esos esfuerzos. UN " 4 - ندرك الجهود التي بذلتها البلدان الأفريقية لتشجيع التنمية المستدامة عن طريق تنفيذ الإصلاحات الاقتصادية والسياسية خلال العقدين الماضيين ونلاحظ مع التقدير دعم منظومة الأمم المتحدة لهذه الجهود.
    No sólo los compromisos externos han sido inferiores a lo que se necesitaba para lograr cambios notorios, sino que también debemos enfrentar la realidad de que, a pesar de las reformas económicas y políticas que muchos países africanos comenzaron a introducir, las dificultades políticas internas en algunos de ellos limitaron el efecto del apoyo externo que se proporcionó. UN فلم تقل الالتزامات الخارجية عن الحد اللازم لإحداث أثر فحسب، بل يتعين علينا أيضا مواجهة الواقع المتمثل في أنه رغم الإصلاحات الاقتصادية والسياسية التي أقدمت عليها بلدان أفريقية عديدة، جاءت الصعوبات السياسية الداخلية في بعض البلدان لتحد من تأثير الدعم الخارجي الذي تم تقديمه.
    El objetivo general de la Conferencia, en el cual la reforma económica y política sostenida por parte de los países en desarrollo estaría equiparada al apoyo directo del mundo desarrollado en términos de ayuda, comercio, descarga de la deuda e inversión, fue el primer paso para asegurar que el siglo XXI sea un siglo de " desarrollo para todos " . UN 21 - والصفقة العالمية للمؤتمر، والتي تتلقى بموجبه البلدان النامية دعماً مباشر من العالم المتقدم في شكل مساعدات وتجارة وإعفاءات من الديون واستثمارات، مقابل الإصلاحات الاقتصادية والسياسية المتواصلة، كانت الخطوة الأولى نحو ضمان أن يكون القرن الحادي والعشرون قرن " التنمية للجميع " .
    De hecho, el gobierno de Rajapaksa y la mayoría cingalesa deben entender que las reformas políticas y económicas necesarias para lograr una paz duradera están inextricablemente enlazadas. Unas no pueden tener éxito sin las otras. News-Commentary في الواقع، يتعين على حكومة راجاباكسا والأغلبية السنهالية، أن يدركوا أن الإصلاحات الاقتصادية والسياسية المطلوبة لتحقيق سلام دائم متشابكة على نحو شديد التعقيد. ولن يتسنى النجاح للإصلاحات على أي مسار دون الآخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more